The following is from the archived Gaelg website and will be of great interest to anyone who loves Gaelg. The author is Phil Kelly, RBV who has done a tremendous amount of work in bringing this together. You may also be interested in the online dictionary he has created which is another wonderful resource.
Manx Gaelic Phrasebook – 26,000 Examples
A bad reaper never got a good sickle. Cha dooar rieau drogh veaynee corran mie.
A bird in the hand is as well as two in the bush. Ta ushag ‘sy laue chammah’s jees ‘sy thammag.
A bit after midday. Red beg lurg munlaa.
A book by Thomson. Lioar liorish Mac Comysh.
A boom came. Haink bisheydys.
A boy was before me. Va guilley er my veealloo.
A bridge spans the river. Ta droghad harrish yn awin.
A cabinet was held. Haink yn ard-choyrle ry-cheilley.
A candlewick. Bite cainley.
A certain Mr. Quilliam. Mnr. Quilliam ennagh.
A certain number of people. Kuse dy ‘leih.
A certain person. Persoon ennagh.
A change of air will do you good. Nee maylart speyrey foays dhyt.
A change of work is rest. Caghlaa obbyr aash.
A crooked bonnag straightens the body. Ta bonnag cham jeeraghey y corp.
A cruiser came into Douglas Bay. Haink coorseyr stiagh ayns Baie Doolish.
A cut off the joint. Sliss jeh’n junt.
A day of boozing, a day on water. Laa er meshtey, laa er ushtey.
A day’s sail from Douglas. Shiaulley laa voish Doolish.
A dress in white silk. Gooyn jeh sheeidey bane.
A drunkard like you. Meshteyr jeh dty lhieds.
A drunken heart will not tell a lie. Cha ninshee cree er-mestey breag.
A few houses scattered here and there. Roank dy hieyn.
A fine future lies before him. Ta seihll braew roish.
A fine likely girl. Caillin braew stoamey.
A for Andrew. A, Andreays.
A friend in court is better than money in the purse. Ta carrey ‘sy chooyrt ny share na argid ‘sy sporran.
A friend of hers. Carrey jeeish.
A friend of his. Carrey da.
A friend of mine. Carrey aym.
A friend with you is better than a brother far away. Ta carrey liorts ny share na braar foddey jeh.
A friend’s eye is a good mirror. S’mie y scaane sooill charrey.
A glass of wine? – I don’t mind. Gless feeyney? – By vie lhiam.
A good many people came. Haink earroo mooar dy ‘leih.
A good opportunity presents itself to us now. Ta caa mie chebbal eh hene dooin nish.
A good scattering of sugar on the cake. Reeayllagh mie dy hugyr er y vereen.
A great many. Ymmodee mooar.
A guard stood at the door. Hass gard ec y dorrys.
A heavy responsibility rests on them. Ta currym trome ny lhie orroo.
A house and a dog. Thie as moddey.
A house of my own. Thie aym pene.
A hundred pounds a week. Keead punt ‘sy chiaghtin.
A hundred pounds at the least. Keead punt ec y chooid sloo.
A is identical with B. Ta A as B unnane.
A is proportional to B. Ta A freggyrtagh rish B.
A kind heart is better than a crafty head. Ta cree dooie ny share na kione croutagh.
A large force lay to the south of us. Va sleih mooar ny lhie jiass voin.
A large heap is made from little stones. Ta carn mooar jeant jeh claghyn beggey.
A liar is not to be believed even if he tells the truth. Cha vel breagerey dy ve credjit ga dy vel eh ginsh yn irriney.
A life of ups and downs. Laa soogh as laa shang.
A likely story! Foddee shen!
A little bird told me. Cheayll mee veih ny ferrishyn eh.
A little more. Beggan elley.
A little more. Red beg elley.
A little past the bridge. Red beg cheu hoal jeh’n droghad.
A little rain. Smooidraght.
A little too soon. Red beg ro laue.
A little way off. Red beg foddey jeh.
A little while. Tammylt beg.
A long sight better. Foddey share.
A long time ago. Foddey ‘sy yoin ‘sy yughtee.
A long time ago. Foddey er dy henney.
A long time since. Foddey liauyr er dy henney.
A lot of people. Ram sleih.
A Manxman is never wise until the day after the market. Cha nel Manninagh rieau creeney derrey’n laa lurg y vargee.
A magnet attracts iron. Ta magnaid tayrn yiarn.
A man and a woman. Dooinney as ben.
A man has his own will but a woman has her own way. Ta aigney ec dooinney agh agh ta raad hene ec ben.
A man in the late fifties. Dooinney broddey lesh yn tree feed.
A man James by name. Dooinney enmyssit Jamys.
A man of the Isle of Mann. Dooinney voish Mannin.
A man of your inches. Dt’ardjid hene dy ghooinney.
A man stood in the doorway. Va dooinney ny hassoo ‘sy dorrys.
A man without children has the lust of seven parsons. Ta saynt shiaght saggyrt ayns dooinney gyn cloan.
A man’s children. Cloan ghooinney.
A man’s own praise never went far from his door. Cha jagh moylley ghooinney hene rieau foddey voish.
A man’s son. Mac dooinney.
A mile and a half. Meeilley dy lieh.
A mile away. Meeilley ersooyl.
A mile off me. Meeilley voym.
A mile or so. Meeilley ny ghaa.
A miss is as good as a mile. Ny share Mannin na oarlagh.
A moment later. Minnid ny yei shen.
A most expensive thing. Red feer gheyr.
A nail caught my hand. Hie treiney stiagh ayns my laue.
A new broom sweeps clean. Ta skeab noa skeabey dy glen.
A night out and another night in. Oie mooie as oie elley sthie.
A night’s lodging. Aaght oie.
A night’s rest. Aash oie.
A paroxysm of rage came over him. Haink brash dy chorree ersyn.
A party of the name of Quilliam. Fer jeh’n ennym Quilliam.
A picture rises in my mind. Ta caslys cheet gys my chione.
A piece of my work. Sambyl jeh’n obbyr aym.
A pint of bitter, please. Pynt sharroo my sailliu.
A place quite new to me. Boayl nagh vel enney erbee aym er.
A plague on him! Lane y vollaght da!
A pound at least. Punt er y chooid sloo.
A pound of apples. Punt dy hooyllyn.
A powerful lot of people. Niart sleih.
A powerful man in the island. Dooinney mooar ‘syn ellan.
A precious pair. Jees braew.
A pretty penny. Argid mooar.
A prophet arose. Haink phadeyr.
A quantity of salt. Kuse dy hollan.
A quart of good ale. Caart dy lhune vie.
A quarter to six. Kerroo gys shey.
A queer person. Dromlaa.
A rainbow full north. Goal twoaie noid.
A ready sale for apples. Creck mie son ooyllyn.
A real Englishman. Feer Hostynagh.
A reputed Rembrandt. Caslys currit er Rembrandt.
A respectable number came. Haink sleih dy liooar.
A right-down thief. Maarliagh jeant.
A roar went up from the crowd. Hug y chionnal garveig ass.
A round of drinks. Cur joughinyn.
A round of shots. Ratch jeih orraghey.
A roundabout way. Aght chymbyllagh.
A roundabout way. Raad chymbyllagh.
A row developed. Haink boirey gy kione.
A sailor was washed overboard. Va shiaulteyr er ny skeabey harrish boayrd.
A scattered few. Rink.
A scattered few. Roank.
A score of people. Feed dy leih.
A second time. Reesht.
A second time. Yn nah cheayrt.
A seeming friend. Carrey er lhiam.
A separate room for each person. Shamyr da hene ec dagh ooilley pheiagh.
A sharp cold. Sheeb.
A ship loomed out of the fog. Haink lhong ass y chay.
A shiver went through me. Ren mee bibbernee.
A shot rang out. Ren orraghey frappal.
A sign of recognition. Cowrey enney.
A silent tongue is preferable to speaking evil. Ta chengey ny host ny share na olk y ghra.
A single shoe. Lieh vraag.
A single thing. Un red ny lomarcan.
A small sin is sister to a great one. Ta’n aghaue veg shuyr da’n aghaue vooar.
A soft gentle fire makes malt sweet. Ta aile meeley jannoo braih millish.
A sound caught my ear. Woaill sheean y chleaysh aym.
A sower went forth to sow. Hie correyder magh dy chuirr.
A spear through his side. Shleiy trooid yn lhiattee echey.
A statue tops the column. Ta jalloo er baare y cholloon.
A stay of some length. Keayrt lieh-oddey.
A stone’s throw. Orraghey cloaie.
A storm is threatening. Ta sterrym er.
A storm swept the town. Raip sterrym trooid yn valley.
A story between three, it’s gone. Skeeal eddyr troor, t’eh ersooyl.
A story between two is a story without a telling. Skeeal eddyr jees, skeeal gyn insh.
A story is current. Ta skeeal mooie.
A strong force of police surrounded a house. Chruinnee niart mooar dy veoiryn shee mygeayrt y mysh thie.
A thing of peculiar interest. Red dy vel suim er lheh er.
A thousand and a half. Milley dy lieh.
A thousand apologies! Dty villey leshtallyn!
A thousand apologies! Dty villey pardoon!
A thousand books. Thousane lioar.
A thousand men. Milley dooinney.
A thousand people. Thousane dy leih.
A token of my appreciation. Cowrey jeh my hoiaghey-mooar.
A toss of the ball. Tilgey y vluckan.
A trout in the hand is worth two in the pool. Ta breck ‘sy laue ny share na braddan ‘sy lhingey.
A trumpet sounded. Cayrn er ny hellym.
A vain, foolish, thought. Sou-smooinaght.
A walk over the mountains. Cosheeaght harrish ny sleityn.
A warm before the fire. Brabbag.
A week ago. Shiaghtin jiu.
A week of Sundays. Shiaght shiaghteeyn.
A week on Monday. Shiaghtin Jelune.
A week or so. Shiaghtin ny ghaa.
A while ago. Tammylt er dy henney.
A while ago. Vaidjin.
A whistle shrilled. Ren fed bingys.
A wide grey ram was never fat. Cha row rea lhean lheeah rieau roauyr.
A wise man often makes a friend of his enemy. Ta dooinney creeney dy mennick jannoo carrey jeh e noid.
A woman in Fistard of great use. Ben ayns Fistard jeh foaynoo mooar.
A worrier of the world. Boirey ny cruinney.
A writer of some sort. Screeuder jeh sorch ennagh.
A year ago to the very day. Blein er dy henney gys yn laa t’ayn jiu hene.
A year and a half. Blein dy lieh.
A year last March. Blein roish y Vayrnt shoh chaie.
A young person goes through many phases. Shimmey crackanyn ta’n fer aeg cur jeh.
Able in body and mind. Slane ayns corp as aigney.
Able seaman. Marrinagh jeh’n nah vrastyl.
Abounding in thorn trees. Drineagh.
Abounding in ragwort. Cushagagh.
Abounding in rivers. Awinagh.
Abounding with springs. Faaraneagh.
About ship! Cur mygeayrt ee!
Above all. Erskyn ooilley.
Above her. Er e skyn.
Above him. Er e skyn.
Above it. Er e skyn.
Above me. Er my skyn.
Above measure. Erskyn towse.
Above us. Er nyn skyn.
Above value. Harrish y chione.
Above you. Er dty skyn.
Abraham begat Isaac. Hooar Abraham Isaac.
Abreast of the times. Heose rish yn traa t’ayn.
Abreast with the times. Heose rish yn traa t’ayn.
Absence without leave. Assaairaght gyn chied.
Absent through illness. Assaaragh lesh aslaynt.
Absolute zero. Jarroo-neunhee.
Absolutely alone. Lhome lomarcan.
Absolutely impossible. Laa feailley fliaghey as gagh buinn traagh.
Abstract noun. Ennym foayssagh.
Abstract of Laws for Tynwald day. Giare-chummey ny slattyssyn er son Laa Tinvaal.
Abundance of money. Niart argid.
Accept delivery of goods. Shellooderys y ghoaill jeh cooid.
Accidents will happen. Ta drogh haghyrtyn ayn.
Accommodate a person with a loan. Eeasaght y chur da peiagh ennagh.
According to his version. Rere yn skeeal echeysyn.
According to his wishes. Reir e yeearreeyn.
According to his wishes. Rere e vian.
According to law. Rere yn leigh.
According to me. Reir aym.
According to rule. Reiltagh.
According to the rites of the church. Rere oardaghyn ny hagglish.
According to the weather tomorrow. Rere yn emshir vees ayn mairagh.
According to use. Rere cliaghtey.
Accordingly I wrote to him. Myr shen screeu mee rish.
Account someone a scholar. Ammys scoillar y chur er peiagh.
Across the road. Er y cheu hoal jeh’n vayr.
Across the way. Cheu hoal jeh’n raad.
Across there in England. Har aynshen ayns Sostyn.
Act a part. Paart y ghoaill.
Act a play. Cloie y yannoo.
Act as if you don’t see her. Lhig er nagh vel oo fakin ee.
Act of God. Jannoo Yee.
Act of God. Red nagh vel niart ain er.
Act of obeisance. Crommey.
Act on someone’s advice. Coyrle pheiagh ennagh y yannoo.
Act on the square. Yn ynrickys y yannoo.
Act square. Yn ynrickys y yannoo.
Acted upon. Goit as jeant.
Acting as secretary. Jannoo obbyr y scrudeyr.
Acting deceitfully. Jannoo foalsaght.
Acting in concert. Gobbragh ayns co-unnaneys.
Acting on the brain. Gobbragh er ny h-inchyn.
Acting over a play. Cliaghtey cloie.
Acting upon advice. Jannoo lurg coyrle.
Action at law. Cooish leigh.
Action stations. Ynnydyn caggee.
Actions were fought. Va cahnyn er nyn gaggey.
Active volcano. Volcaan bio.
Actually it’s not. Jeer cha nel.
Ad interim. Dy shallidagh.
Add something in. Red ennagh y chur stiagh.
Add those together. Cur ry-cheilley ad shen.
Add two cupfuls of milk. Cur daa chappan dy vainney ayn.
Add two to three. Cur jees dys tree.
Added to which. As chammah as shen.
Additional reason. Oyr elley.
Additional soldiers were sent out. Va tooilley sidooryn er nyn goyrt magh.
Additions to the staff. Ny smoo d’obbreeyn.
Address a prayer to God. Padjer y chur seose dys Jee.
Adhesive plaster. Greimlyn.
Admiral of the Herring Fleet. Ardmarragh ny Lhuingys Skeddan.
Admission free. Kied-stiagh seyr.
Admit him now. Lhig stiagh eh nish.
Admittedly I haven’t seen her for a while. Ta mee goaill rish nagh vel mee er n’akin ee rish tammylt.
Ado about nothing. Musthaa mychione veg.
Advanced cost. Costys yrdjit.
Advanced post. Post toshee.
Advanced studies. Ard-studeyrys.
Advancing against the enemy. Gleashaghey er y noid.
Advancing in age. Gaase shenn.
Advancing in age. Goll seose ayns eash.
Advise someone of something. Fys y chur da peiagh ennagh mychione red ennagh.
Aerial torpedo. Torpaid aer.
Aeroplane beginning its approach to Ronaldsway. Etlan goaill toshiaght dy heet stiagh ayns Roonysvie.
Aeroplane out of range. Etlan ass orraghey.
Affable man. Dooinney coar.
Affairs of state. Cooishyn steat.
Affiliate someone to a society. Oltey jeh sheshaght y yannoo jeh peiagh ennagh.
Affiliated society. Sheshaght chochianglt.
Affix a stamp to a letter. Clouag y chur er screeuyn.
Afflux of strangers in Mann. Lhieeney dy yoareeyn ayns Mannin.
Afore the mast. Roish y chroan.
Aft of the mast. Cooyl y chroan.
After a flood will come a neap. Lurg roayrt hig contraie.
After a pattern. Rere sambyl.
After a while. Lurg tammylt.
After all. Lurg ooilley.
After all. Ny yei.
After all. Ny yei shen as ooilley.
After all these disclosures. Erreish da ooilley’n anchoodaghey shoh.
After dark. Lurg tuittym ny hoie.
After due consideration. Erreish da sursmooinaght cooie.
After he had risen from the dead. Erreish da er n’irree veih ny merriu.
After him! Ny lurgsyn!
After hours. Erreish da’n traa.
After Maughold had come into Mann. Erreish da Maghal v’er jeet stiagh ayns Mannin.
After much thought. Erreish da mooarane smooinaghtyn.
After one another. Lurg y cheilley.
After some time. Tammylt ny yei.
After that. Ny yei shen.
After that he came less. Erreish da shen haink eh ny s’anvenkey.
After the election comes the count. Erreish da’n reihys ta’n co-earroo cheet.
After the horns were blown. Lurg da ny cayrnyn goll er shellym.
After this. Ny yei shoh.
After this day. Veih’n laa shoh magh.
After you. Dty lurg.
After you. Dty yei.
After you spoke. Erreish dhyt v’er loayrt.
Afternoon tea. Mrastyr beg.
Afternoon tea has become an institution. Ta’n tey beg ny chliaghtey nish.
Again, I am not sure of that. Ny yei, cha nel mee shickyr jeh shen.
Against my advice. Harrish my choyrle.
Against one another. Noi-ry-hoi.
Against the stream. Noi’n troa.
Against you. Dt’oi.
Age has furrowed his face. Ta’n eash er chur craplagyn er yn eddin echey.
Age limit. Jeoraght eash.
Aggregate to a society. Cur stiagh ayns sheshaght.
Aggressive appearance. Cummey baggyrtagh.
Agree the books. Ny lioaryn y chur ayns coardailys rish y cheilley.
Agricultural produce. Troar y thallooin.
Ahead of the man. Roish yn dooinney.
Aiding and abetting. Cooney as greesaghey.
Aim a gun at something. Gunney y yeeraghey er red ennagh.
Aim at a high standard. Cur keim ard royd.
Aim at their legs. Fow reayrt er nyn lurgaghyn.
Air a room. Aer ghlen y lhiggey stiagh ayns shamyr.
Air is the vehicle of sound. Ta’n aer ymmyrkagh sheean.
Air marshal. Aervarshyl.
Air speed. Bieauid ‘syn aer.
Air warfare. Caggey speyr.
Air-lagged. As brat aer mygeayrt.
Airing clothes by the fire. Cheerey eaddeeyn cooil chiollee.
Airing in the sun. Grianey.
Airing the bed. Chiow yn lhiabbee.
Alarm gong. Clag raauee.
Ale laced with whisky. Lhune as ushtey bea ayn.
Alexander the Great. Alistair Mooar.
Alias Kelly. Kelly myr ta sleih genmys eh.
Alias Kelly. Kelly myr ta sleih gra rish.
All aboard! Er-boayrd lhiu!
All and all. Ooilley as ass.
All and sundry. Yn seihll as e ven.
All at once it fell. Huitt eh dy doaltattym.
All at one go. Ec yn un cheayrt.
All at sixes and sevens. Ooilley fud y cheilley.
All awry. Ooilley bun-ry-skyn.
All but him. Ooilley agh eshyn.
All by his very self. Ooilley leshyn hene.
All change! Magh lhiu ooilley!
All change! Ooilley arraghey!
All classes of the community. Ooilley’n sleih.
All comers. Dagh ooilley pheiagh.
All day. Feie’n laa.
All day long. Feiy yn laa.
All eyes were focused on him. Va dagh ooilley hooill er.
All hands ahoy! Neese er boayrd.
All hands on deck. Dagh ooilley pheiagh er y lout.
All hands to quarters! Gagh dooinney gys e ynnyd!
All his doings. Ooilley yn jannoo echey.
All his thoughts centre on that. Cha nel veg elley ‘sy chione echey agh shen.
All in a flurry. Ooilley fud-y-cheilley.
All in all. Dagh ooilley red lesh yn red elley.
All in tangles. Ooilley ayns cassaghyn.
All in wrestling. Yl-ghleckey.
All is vanity. Ta dagh ooilley nhee fardail.
All mains set. Gleaysh yl-linney.
All men. Dagh ooilley ghooinney.
All morning. Car y voghree.
All morning through. Car y voghree.
All mowing hay. Cagh buinn traagh.
All my worldly goods. Ooilley my chooid heihllt.
All nature is hushed. Ta’n seihll vooar fo chiuney.
All night. Fud ny hoie.
All of a sudden. Dy doaltattym.
All of us. Shinyn ooilley.
All or nothing. Lane ny veg.
All our lives. Ooilley nyn mea.
All our worries. Ooilley nyn moiraghyn.
All over the world. Er feie ny cruinney.
All right then! Mie dy liooar eisht!
All Saint’s Day. Laa ny Nooghyn Ooilley.
All save the doctor. Ooilley agh y fer lhee.
All sections of the population. Dagh ooilley ayrn jeh’n phobble.
All sham. Ooilley myr yien.
All stories end like that. Ta ooilley ny skeealyn cheet gy kione myr shen.
All such as are of my opinion. Adsyn ooilley jeh’n varel aym.
All summer. Car y touree.
All that goes for nothing. Ta shen ooilley gyn bree.
All that I have written. Ooilley ny ta screeuit aym.
All the better! Son ny share!
All the country around. Yn cheer ooilley mygeayrt.
All the day long. Feiy’n laa liauyr.
All the days of his lifetime. Ooilley laghyn e heihll.
All the dwellings were demolished. Va ny cummalyn ooilley er nyn lhieggey.
All the firms in the town. Ooilley ny colughtyn ‘sy valley.
All the fun has gone. Ta ooilley’n aittys ersooyl.
All the Isle of Mann. Mannin ooilley.
All the money owing to me. Ooilley’n argid ta mooie aym.
All the more. Wheesh shen smoo.
All the more shame to you! Smoo dty nearey eh!
All the others. Yn chooid elley.
All the races of the world. Ooilley kynneeyn y theihll.
All the revenue of Mann. Ooilley cheet stiagh Vannin.
All the same. Myr shen hene.
All the same. Son shen as ooilley.
All the way. Ooilley’n raad.
All the way up. Gys y vullagh.
All the while. Ooilley’n traa.
All the year round. Car ny bleeaney.
All these people will have to be dined tonight. Shegin da jinnair y ve currit da’n sleih shoh ooilley noght.
All things being equal. As dagh ooilley red elley myr y cheilley.
All things considered. Dagh ooilley nhee trooid as trooid.
All things considered. Goaill stiagh dagh ooilley nhee.
All those that I saw. Adsyn ooilley dy vaik mee.
All tickets please! Tiggadyn ooilley my sailliu!
All together! Cooidjagh!
All who spoke to me. Ooilley ny loayr rhym.
All winter. Car y gheuree.
All’s well that ends well. Ta ooilley dy mie ta jannoo jerrey dy mie.
All-round improvement. Lhiassaghey er dagh cheu.
All-time record. Recortys derrey nish.
Alleged lie. Breag lhiassit.
Alliance by marriage. Cleuinys.
Allotment of money. Argid currit ry-lhiattee.
Allow him in. Lhig stiagh eh.
Allow his expenses. E chooid costys y chur da.
Allow it to boil slowly. Cur er lieh-chloie eh.
Ally two families by marriage. Cleuinys y yannoo eddyr daa lught-thie.
Almighty God. Jee ooilley niartal.
Almost always. Bunnys dagh ooilley hraa.
Aloft there! Hoy y chrannag!
Along the seashore. Rish oirr ny marrey.
Along with me. Marym.
Alpine hut. Bwaane slieau.
Alteration of the facial expression. Neeallaght.
Alternate them each day. Maylart ad gagh laa.
Alternate weeks. Cor-shiaghteeyn.
Alternating current. Streeu chirkinagh.
Alternative route. Raad elley.
Although you have everything that the world can afford. Ga dy dy vel dagh ooilley red eu oddys y seihll dy ‘ordrail.
Always at your service. Cha nel eh ort agh dy yeearree orrym.
Am I pleased? Daittin lhiam?
Am I to understand from you that …… ? Vel oo dy ghra rhym dy ….. ?
Amazing football. Bluckanyrys ard-yindyssagh.
Ambitious person. Gloyrviandagh.
American and Russian rocketry keep the peace. Ta roggadys Americaanagh as Rooshagh freayll yn chee.
American organ. Organe Americaanagh.
American papers, please copy. Cur shoh ayns ny pabyryn Americaanagh.
Among every wonder that was ever seen. Mastey dagh yindys dy jagh rieau er fakin.
Among the graves. Mastey ny hoaighyn.
An address was presented to him. Va goan scruit er ny chur da.
An answer will oblige. Freggyrt my sailliu.
An answer will oblige. Veign booiagh freggyrt y gheddyn.
An Englishman’s home is his castle. Ta dagh ooilley ghooinney ny ree harrish e chooid hene.
An hour and a half. Oor dy lieh.
An idea that prevails. Eie ta goaill niart.
An idle hand will get nothing. Cha vow laue ny haaue veg.
An idle hand will get nothing. Cha vow laue ny taaue veg.
An odd one. ‘Nane cor.
An old book I picked up. Shenn lioar hooar mee greim jeh.
An old love of mine. Shenn vyrneen aym.
An old saying. Shennockle.
An old sow, rolling in the midden. Shenn vuc arkagh gymmyltey ‘sy thorran.
An old sweat. Shenn sidoor.
Anchor shank. Lurgey akeragh.
And a doctor in attendance. As fer lhee tendeil.
And better still. As ny share.
And how! Abbyr shen reesht!
And how! Dy jarroo!
And I say unto you. As ta mee dy ghra rhyt.
And I say unto you. As ta mee gra riu.
And I with a laugh. As mish gearey.
And more too. As tooilley.
And so forth. As myr shen.
And so on. As myr shen.
And that’s an end of it. As shen eh.
And that’s an end of it. As shen yn jerrey jeh.
And that’s that! As ta shen shen!
And they having spoken to me, went away. As erreish daue loayrt rhym hie ad ersooyl.
And thirdly. As tree.
And to put it mildly. As gyn agh yn kione keyl y imraa.
And to top it all. As myr baare er y chooish.
And, what’s worse. As, ny smessey.
Angle of elevation. Uillin yrjey.
Angle of incidence. Cuinney huittym.
Angle of incidence. Uillin huittym.
Angle of twenty degrees. Uillin jeh feed cheim.
Angry glance. Sooill fargagh.
Angry look. Sturd.
Angry sky. Speyr voorjeenagh.
Angry to an extreme degree. Jiarg-chorree.
Angry to an extreme degree. Sproghtit.
Animal husbandry. Rereydys beiyn.
Annual report. Tuarastyl vleinoil.
Another glass of wine. Glionney elley dy feeyn.
Another one. Fer elley
Another one. Nane elley.
Answer in writing. Freggyrt y screeu.
Answer the door. Foshil yn dorrys.
Any amount of people saw it. Honnick ram sleih eh.
Any man in his senses. Dooinney erbee as eshyn ayns e cheeall.
Any more. Ny sodjey.
Any mortal thing. Red erbee.
Any old thing. Red erbee.
Any other man. Dooinney erbee elley.
Any parson has the lust of seven farmers. Ta saynt shiaght eirinee ayns saggyrt erbee.
Any person. Peiagh erbee.
Any person other than himself. Peiagh erbee agh eh hene.
Anybody but them. Peiagh erbee agh adsyn.
Anybody but you. Peiagh erbee agh uss.
Anybody else but you. Peiagh erbee elley agh uss.
Anyone else. Peiagh erbee elley.
Anything but that! Red erbee agh shen!
Anything else. Red erbee elley.
Anything he fancies. Red erbee t’eh mianey.
Anything he fancies. Red erbee ta cur taitnys da.
Anything in reason! Red erbee!
Anything rather than that. Red erbee agh shen.
Anything that comes my way. Red erbee huittys my raad.
Anywhere else. Boayl erbee elley.
Apart from the fact that he is dead. Gyn cheet er y vaase echey.
Apart from this. Er lhimmey jeh shoh.
Apologise to her! Jean dty leshtallyn jee!
Apology for a man! Ennym dooinney!
Apparent altitude. Yrdjid vaghtal.
Apparent time. Traa baghtal.
Appear in a vision. Ashlaghey.
Appear in court. Shass stiagh ‘sy whaiyl.
Append you signature. Screeu dty ennym rish.
Append your name. Cur dty ennym da.
Apple turnover. Filltane ooyll.
Apply the brakes. Yn glackan y hionney.
Appoint a day. Enmys yn laa.
Appointed to be read in churches. Pointit dy ve lhaiht ayns kialteenyn.
Apportion something to someone. Red ennagh y chur er peiagh ennagh.
Approach! Trooid!
Approachable man. Dooinney coar.
Approaching line. Noal linney.
Apropos of that. Er y chooish shen.
Ardent lover. Graihder jeean.
Are there many bookings? Vel monney sleih er chur focklyn stiagh?
Are they fully awake? Vel ad slane dooisht?
Are they labelled? Vel lipaidyn orroo?
Are they paying any attention at all to it? Vel ad goaill tastey erbee jeh?
Are they still in business? Vel ad foast dellal?
Are those your children? Lhiats ny paitchyn shen?
Are you a fool? I am! Nee ommidan uss? She!
Are you a teacher? I am. Nee fer ynsee oo? She.
Are you authorized? Vel oo pooarit?
Are you awake? Vel oo dooisht?
Are you aware of that? Vel fys ayd er shen?
Are you being served? Vel peiagh erbee reirey ort?
Are you certain? Vel oo shickyr?
Are you clear about it? Vel oo shickyr mychione echey?
Are you clear about it? Vel oo toiggal?
Are you engaged? Vel oo tarroogh?
Are you fit? Vel oo aarloo?
Are you for Douglas? Gys Doolish t’ou?
Are you for or against? Vel oo lesh ny noi?
Are you getting at her? Vel oo cheet urree?
Are you going far? Vel oo goll foddey?
Are you going or not? Vel oo goll nyn dyn?
Are you ill? Not at all! Vel oo ching? Cha nel er chor erbee!
Are you in your right senses? Vel dty cheeall ayd?
Are you keeping Lent? Vel oo jannoo Yn Chargys?
Are you liable to tax? Vel oo keeshagh?
Are you making the bed? Vel oo kiartaghey y lhiabbee?
Are you offended? Vel frioggan ort?
Are you offended? Vel snee ort?
Are you on the telephone? Vel chellvane ayd?
Are you quite finished? Vel shen ooilley ny t’ayd dy ghra?
Are you ready? Vel oo aarloo?
Are you ready? Vel oo ullee?
Are you teachers? We are. Nee fir ynsee shiu? She.
Are you the doctor? Nee uss yn fer lhee?
Are you there? Vel oo ayns shen?
Are you tired? Vel oo skee?
Are you using your knife? Vel oo jannoo ymmyd jeh’n skynn ayd?
Are you weary? Vel oo skee?
Are you willing? Nailt?
Are you willing? Vel oo arryltagh?
Are you winning? Vel oo cosney?
Are your buttons done up? Vel dty chrammanyn doont?
Aren’t you convinced yet? Nagh vel oo er dty hickyraghey foast?
Argument that lacks cohesion. Arganeys nagh vel cheet ry-cheilley.
Arm in arm. Uillin er uillin.
Arm rest. Taggey-uillin.
Armed to the teeth. Armit gys ny cleayshyn.
Armful of straw. Aghlish coonlee.
Armful of straw. Gleih coonlee.
Arms at the slope. Armyn er y gheaylin.
Army of occupation. Armee cummaltys.
Around the moon. Mygeayrt yn eayst.
Arrange a marriage. Poosey y reaghey.
Arrange the flowers. Jeshee ny blaaghyn.
Arrange to meet. Meeiteilys y reaghey lesh.
Arranged in classes. Reaghit ayns keintyn.
Arrant nonsense. Jiarg-voghtynid.
Arrayed in red dresses. Coamrit ayns gooynyn jiargey.
Arrest judgement. Bac y chur er briwnys.
Arrest of a blood flow. Castey folley.
Arrival platform. Ardan roshtynagh.
Arrivals by air. Roshtynee haink er etlan.
Art for art’s sake. Ellyn er son ellyn.
Art gallery. Laaragh ellyn.
Art paper. Pabyr ellyn.
Artificial flower. Far-vlaa.
Artificial insemination. Laue-heeley.
Artificial leaf. Far ghuillag.
Artificial leather. Far-liare.
Artificial leather. Liare breagagh.
As A is to B so B is to C. Rere myr ta A ass lheh B ta B ass lheh C.
As a matter of fact. Dy insh yn irriney.
As a pretence. Myr yien.
As a reminder. Dy chur oo ayns cooinaghtyn.
As a result of the committal of that task to him. Myr eiyrtys jeh cur yn obbyr shen fo’n churrym echey.
As a substitute for tea. Ayns ynnyd tey.
As a token of affection. Myr cowrey graih.
As befitting married women. Myr s’cooie da mraane poost.
As best as he could. Myr share as dod eh.
As best he could. Myr share as oddagh eh.
As big as this. Cho mooar rish shoh.
As black as the raven is he’ll find a mate. Myr s’doo yn feeagh yiow eh sheshey.
As bold as brass. Cha meenearagh as muc.
As busy as a bee. Cha tarroogh as shellan.
As clear as ditch water. Cha dullyr as vaik oo rieau.
As concerns that. Choud’s shen.
As constant as the dry east wind. Cha beayn as lomman arree.
As dead as the dodo. Cha marroo as skeddan.
As early as 1866. Cha foddey er ash as 1866.
As early as possible. Cha leah as jantagh.
As early as possible. Cha leah’s vees cooie eh.
As far as I am aware. Choud’s ta fys aym.
As far as I am concerned he may go. Foddee eh goll er my hon hene.
As far as I can perceive. Choud’s leayr dou.
As far as I can remember. Choud’s ta cooinaght aym.
As far as I can see. Myr s’leayr dou.
As far as that goes. Cha foddey’s shen.
As far as that goes. Cha foddey’s shen jeh.
As far as the eye can see. Fey dy reayrt.
As far as you could see. Choud as oddagh oo fakin.
As follows. Myr shoh.
As for him! Mychione eshyn!
As for me. Er my hons.
As gentle as a lamb. Cha mial as ainle.
As good as needs be. Cho mie as lhiass.
As good as that. Cha mie as shen.
As good as the next. Cha mie as yn fer elley.
As hard as oak. Cho creoi rish y darragh.
As he was coming. As eshyn cheet.
As he was wont to say. Myr yiarragh eh.
As heretofore. Myr v’eh roie.
As high as the tower of Babel. Cho ard rish Toor Vabel.
As I was circumstanced. Yn stayd v’orrym.
As if. Myr dy row.
As is often the case. Myr s’menkey lesh y ve.
As it turned out. Myr haghey eh.
As it were. Myr dy beagh eh.
As John puts it. Myr ta Juan gra.
As keen as mustard. Cha jeean as shellan.
As large as that. Wheesh shen.
As large as that. Wheesh shid.
As late as yesterday. Laa jea hene.
As like. Myrragh.
As long. Coliauyr.
As long as. Choud as.
As long as. Chouds.
As long as he was there. Choud’s v’eh ayns shen.
As long as I am alive. Choud as veeym bio.
As long as that. Chouds shen.
As long as the young man was ill. Choud’s va’n dooinney aeg doogh.
As long as things last. Choud’s nee booa keck ‘sy vargey.
As many. Whilleen.
As many as are here present. Whilleen as t’ayns shoh kionfenish.
As many as heeded it. Whilleen as hast da.
As many of you as. Wheesh jiu as.
As many of you as are wanted. Whilleen jiu as ta feme erriu.
As much. Wheesh.
As much again. Wheesh shen reesht.
As much as. Whilleen.
As much as. Whillin.
As much as that. Wheesh shen.
As much as this. Wheesh shoh.
As much as will cover the palm. Basslagh.
As much as you have. Wheesh as t’eu.
As much more. Wheesh elley.
As near as I can remember. Cha mie as ta cooinaghtyn aym.
As new. Myr fer noa.
As not. Myr ragh.
As numerous as the sands on the seashore. Cha earrooagh as geinnagh ny traie.
As per invoice. Myr t’eh ‘sy sonrey.
As per sample. Rere yn sambyl.
As poor as a church mouse. Cha boght as lugh killagh.
As requested. Myr yeearreeit.
As smooth as silk. Cha meein as sheeidey.
As snug as a bug in a rug. Cha skeoigh as lugh ‘sy chreeagh.
As soft as butter. Cha bog as eeym.
As soon as I can. Cha leah’s foddym.
As soon as it is convenient for you. Cha lheah as t’eh caaoil dhyt.
As soon as the season opens. Cha lheah’s gowee yn imbagh toshiaght.
As stated above. Myr t’eh rait heose.
As stubborn as a mule. Cha sturneishagh as muc.
As sure as eggs is eggs. Cha shickyr as ta’n Chaist er yn Doonaght.
As sweet as honey. Cha millish as mill.
As Tom has it. Myr jir Thobm.
As the crow flies. Jeeragh tessen cheerey.
As the evening went on. Myr hie yn fastyr roish.
As the saying goes. Myr v’eh raait rieau.
As the saying goes. Myr yiarragh shin.
As they were coming. As adsyn cheet.
As though nothing had been done. Myr nagh row red erbee er ny yannoo.
As though they were dead. Myr dy beagh ad marroo.
As though to strike him. Myr dy woalley eh.
As time goes by. As y seihll myr t’ee.
As to you! Er dty hons!
As under. Myr ta heese.
As we would say in Manx. Myr yiarragh shin ‘sy Ghaelg.
As well. Chammah.
As well as I could. Cha mie as dod mee.
As well as myself. Chammah as mee hene.
As well as that. Cha mie lesh shen.
As were. Myrragh.
As white as snow. Cha gial as sniaghtey.
As wide as this. Colhean as shoh.
As wise as they are! Myr creeney ad!
As yellow as gold. Cha buigh as airh.
As yet, nothing has been done. Cha nel red erbee er ve jeant foast.
As you like. Myr share lhiat hene.
As you would expect. Myr yerkagh oo.
Ask her to come with you. Shirr urree cheet mayrt.
Ask her what time she is going. Brie j’ee cre’n traa bee ee goll.
Ask him when she left. Brie jeh cre’n traa jimmee ee.
Ask how they got it. Fenee fys hooar ad eh.
Ask that man for it. Shir er y dooinney shen eh.
Ask them round for the evening. Cuirr as dys shoh car yn astyr.
Ask to walk in. Yeearree dy hooyl stiagh.
Ask your friend for the money. Shir yn argid er y charrey ayd.
Assessed taxes. Keeshyn jeeragh.
Assign a job to someone. Staartey y chur da peiagh ennagh.
Assign a reason to something. Fa y chur rish red ennagh.
Assign a value to something. Leagh y chur er red ennagh.
Associative properties. Troyn cohymsagh.
Assume A equal to B. Abbyr dy vel A corrym rish B.
Assume ownership. Shellooderys y ghoaill.
Assuming the truth of the story. Credjal dy vel yn skeeal firrinagh.
Assumption of power. Goaill pooar.
At a charge of a hundred pounds a week. Er keead punt ‘sy chiaghtin.
At a conservative estimate. Ec y chooid sloo.
At a depth of six fathoms. Shey feiyghyn fo ushtey.
At a higher level. Er corrym s’ardjey.
At a rough guess. Myr barel.
At a short distance. Er gerrey.
At a stretch. Gyn scuirr.
At a tearing rate. Myr dy beagh yn gheay Vayrnt ayn.
At a walking pace. Er keim hooyl.
At all costs. Er chor erbee.
At all events. Er chor erbee.
At all hours. Dy moghey as anmagh.
At all hours. Moghrey as anmagh.
At an early age. Ec eash veg.
At an early date. Dy leah.
At any rate. Er chor erbee.
At any time. Ec traa erbee.
At beginning of his career. Ec toshiaght e choorse.
At best. Jannoo gagh leshtal da.
At bottom he’s not too bad. Ayns e chree cha nel eh ro olk.
At Christmas. Er y Nollick.
At church. ‘Sy cheeill.
At close quarters. Boyn rish boyn.
At cock-crow. ‘Sy vadran.
At cock-crow. Ec gerrym y chellee.
At cock-crow. Ec irree yn laa.
At cost price. Ec y chied chostys.
At dead of night. Ayns dromm ny hoie.
At different times. Voish traa dy hraa.
At every turn. Ec dagh ooilley voayl.
At eye-level. Ec corrym ny sooilley.
At first. Hoshiaght.
At first appearance. Er yn chied reayrtys.
At first view. Ec yn chied reayrt.
At forty pence a pound. Son daeed ping y phunt.
At four o’clock sharp. Ec bwoalley yn kiare.
At four p.m. Ec kiare er y chlag ‘syn astyr.
At full length. Er liurid.
At full length. Voish toshiaght gys jerrey.
At full pelt. Ec bieauid ny geayee.
At full speed. Ec lane bieauid.
At full strength. Ec lane niart.
At full strength. Slane.
At full stretch. Sheeynt.
At great cost. Dy deyr.
At half cock. Lieh-chockit.
At half cock. Lieh-hroggit.
At half power. Er lieh-chummaght.
At hand. Fo laue.
At him! Styrr!
At home. Ec y thie.
At home. Sthie.
At intervals. Voish traa dy hraa.
At issue. Ayns keisht.
At last. Fy yerrey.
At last I am free of him. Ta mee scarrit rish fy-yerrey.
At least. Er y chooid sloo.
At length. Ec y jerrey.
At length. Er liurid.
At length. Fy yerrey.
At length it dawned on him. Haink eh huggey fy-yerrey.
At little cost. Er beggan costys.
At long last. Fy yerrey hoal.
At long range. Veih foddey jeh.
At midday. Ec munlaa.
At my own request. Jeh my yioin hene.
At my own request. Rere my yeearree hene.
At my time of life. ‘Syn eash dy vel mish ayn.
At night. ‘Syn oie.
At night-time. Ayns yn oie.
At night time. Ec yn oie.
At noon. Ec munlaa.
At noon. Er y vunlaa.
At once. Er y chooyl.
At once. Kiart nish.
At once a food and a drink. Bee as jough ry cheilley.
At one gulp. Lesh un sluggag.
At present. Ec y traa t’ayn.
At rest. Feagh.
At right angles to us. Jeeragh voin.
At school. Ec y scoill.
At sea. Er y cheayn.
At sea and on land. Er mooir as er cheer.
At short intervals. Dy geyre ny yei y cheilley.
At six per cent. Ec shey ‘sy cheead.
At some future date. Laa ennagh s’odjey noon.
At table. Ec y voayrd.
At ten o’clock in the forenoon. Ec jeih er y chlag ‘sy voghrey.
At that rate. Rere shen.
At that time. Eisht.
At that very moment. Ec y traa shen hene.
At the best. Ec y chooid share.
At the bottom of the class. Ec jerrey yn vrastyl.
At the bottom of the garden. Ec kione y gharey.
At the bottom of the stairs. Ec bun ny greeishyn.
At the centre. Ec y vean.
At the close of the season. Ec jerrey yn imbagh.
At the death of the language. Ec goll-mow yn ghlare.
At the double. Dooble-happee.
At the east side. Kione-hiar jeh.
At the eleventh hour. Ec y vinnid jerrinagh.
At the eleventh hour. Ec yn chied oor jeig.
At the extreme end of the pier. Ec gob y cheiy.
At the extreme end of the town. Ec kione y valley.
At the fair. Ec y vargey.
At the far end of the town. Ec kione y valley.
At the farther end of the room. Ec yn cheu hoal jeh’n chamyr.
At the first count. Ec yn chied choontey.
At the first glance. Ec y chied shilley.
At the foot of a mountain. Folieau.
At the foot of the bed. Ec cass ny lhiabbagh.
At the foot of the class. Ec bun y vrastyl.
At the foot of the table. Ec bun y voayrd.
At the fore. Ec y chroan toshee.
At the gate of the graveyard. Ec giat ny ruillickey.
At the head of the table. Ec kione y vuird.
At the herring fishery. Ec y skeddan.
At the hour indicated. Ec yn oor cowrit magh.
At the hour of seven. Ec shiaght er y chlag.
At the most. Er y chooid smoo.
At the next stop. Ec y chied stap elley.
At the outside. Ec y chooid sloo.
At the outside. Ec y chooid smoo.
At the precise moment when he saw it. Cruinn jeeragh tra honnick eh eh.
At the present. Ec yn chooyl.
At the present. Ec yn traa t’ayn.
At the present time. Ec y traa t’ayn.
At the proper time. Ec y traa cooie.
At the roadside. Ec cheu yn raad.
At the same time. Ec y traa cheddin.
At the same time you ought to write to him. Myr shen hene, by chair dhyt screeu rish.
At the scene of the accident. Ec boayl y drogh haghyrt.
At the side of Barrule. Er cheu Vaarool.
At the summit. Er y vullagh.
At the time of the festival. Rish earish ny feailley.
At the time of writing. Tra ta mee screeu shoh.
At the top of the tree. Ayns baare y villey.
At the very beginning. Kiart ec y toshiaght.
At the very latest. Ec y chooid s’anmagh.
At the very least. Ec y chooid sloo.
At the very most. Ec y chooid smoo.
At the wedding. Ec y vannish.
At the zenith of his power. Ec eer vullagh e phooar.
At the zenith of his prosperity. Ec yn ard rah echey.
At their wit’s end. Ec kione nyn geeaylley.
At this time. Nish.
At top speed. Fo lane bieauid.
At various times. Voish traa dy hraa.
At what speed is he going? Cre’n bieauid t’er?
At your earliest convenience. Cha lheah’s vees caa eu.
At your peril. Da’n chryggyl ayd.
Atomic fall-out. Tuittym breneenagh.
Atomic weight. Trimmid breneenagh.
Attack the job. Cur rish yn staartey.
Attend to me! Cur tastey dou!
Attired in red cloaks. Coamrit ayns cloaghaghyn jiargey.
Attributed to me. Currit gys my lieh.
Auction mart. Shamyr chant.
Authorized person. Peiagh as ughtarys echey.
Authors vary. Cha nel ny ughtaryn ayns coardailys.
Autograph this book for me. Screeu dty ennym ‘sy lioar shoh dou.
Autographed letter of J.J. Kneen. Screeuyn voish laue J.J. Kring.
Autumn turns the leaves yellow. Ta’n Ouyr cur daah buigh er ny duillagyn.
Away aloft! Er-lout lhieu!
Away from home. Ass y thie.
Away from home. Ass y valley.
Away with him! Ersooyl lesh!
Away with you! Ersooyl lhiat!
Away with you! Ersooyl-jee!
Awfully sorry! Gow my leshtal!
Awkward corner. Corneil doccaragh.
Awkward hand. Maaig.
Aye aye sir! Kiart dy liooar ghooinney ooasle!
Aye aye sir! Mie dy liooar vainshtyr!
Aye aye sir! Mie dy liooar y chaptan!
Ayes and noes. Lught ‘bee’ as lught ‘ny bee.’
Baby grand piano. Mooarphianney beg.
Back garden. Garey cooyl.
Back of the hand. Cooyl y duirn.
Back of the hand. Dreeym ny laue.
Back of the head. Cooyl y ching.
Back reaction. Cooyl-obbraghey.
Back sight. Cooyl-hroir.
Back to back. Dreeym-ry-ghreeym.
Back to back. Thoyn-ry-hoyn.
Back to front. Dreeym er oaie.
Back to the drawing-board. Er ash gys y vun.
Back wheel. Queeyl yerree.
Back with you! Ergooyl lhieu!
Back-herring. Skeddan y vac.
Back-water. Yn baatey er chur ergooyl.
Background report. Imraa shaghadys.
Backward harvest. Fouyr moal.
Backyard. Close cooyl.
Bad claim. Aggyrt gyn bun.
Bad condition. Andoaie.
Bad death on you! Drogh vaase ort!
Bad fare. Drogh vee.
Bad for horses but good for sheep. Olk son cabbil agh son kirree mie.
Bad justice. Drogh-chorrym.
Bad language. Caaynt gharroo.
Bad language. Drogh chaaynt.
Bad lot. Drogh-yantagh.
Bad luck. Drogh aigh.
Bad luck to them! Donnys orroo!
Bad luck to them! Drogh-oor orroo!
Bad luck to them! Dy der y jouyll lesh thie ad!
Bad luck to them! Skeab lhome orroo!
Bad man. Drogh ghooinney.
Bad manner of life. Drogh vea.
Bad mannered. Drogh-ellynagh.
Bad manners. Drogh-ellyn.
Bad news. Drogh naight.
Bad passage. Drogh hurrys.
Bad report. Drogh imraa.
Bad sign. Drogh vonney.
Bad sort. Drogh-cheintagh.
Bad sort of thing. Drogh horch dy red.
Bad turn. Drogh hurn.
Bad weather. Drogh earish.
Bag of coal. Sack dy gheayl.
Baker’s dozen. Dussan liauyr.
Baking soda. Soda arran.
Balance carried forward. Cormid noon.
Balance due on the first of May. Corrillagh vees appee er y chied laa Mee Voaldyn.
Balance due to us from Mr. Quayle. Corrillagh t’ain er Mnr. Mac y Phaayl.
Balance of trade. Corrillagh traghtee.
Balance the books. Ny lioaryn y chormaghey.
Balance the cash. Yn argid y chormaghey.
Ball of thread. Bluckan snaa.
Ball of wool. Bluckan olley.
Ball valve. Cooylley vluckan.
Ball-peen hammer. Oard cruggagh.
Banded together. Boandit ry-cheilley.
Bandy blows with someone. Builley er builley y chur da peiagh ennagh.
Bang him! Cur da!
Bang him! Labb er!
Bang the big drum. Musthaa y yannoo.
Bang the lid on! Bwoaill yn farkyl neose er!
Bank a river. Broogh y hroggal rish awin.
Bank a road at a corner. Lheh-cheau y chur da bayr ec corneil.
Bank and cash ledger. Lioar vanc as argid-ullee.
Bank money. Argid y chur ‘sy vanc.
Bank rate. Cormid y vanc.
Bank up snow. Carnane y yannoo jeh sniaghtey.
Bar parlour. Cooylhamyr.
Bar steel. Bar-staillin.
Bar the door! Cur y sneg er y dorrys!
Bare sword. Cliwe lommyrtagh.
Bare trees. Biljyn lhomey.
Bargain hunting. Shirrey barganeyn.
Barking up the wrong tree. Lhigey yn cabbyl aggairagh.
Barnyard fowls. Eeanlee y thurran.
Barrack room language. Glare gharroo.
Barrack room language. Glare hidooragh.
Barracks of a house. Beagyl dy hie.
Base of the tail. Bun yn arbyl.
Base of triangle. Bun troorane.
Basking shark. Sharkagh greiney.
Bathe your face in cold water. Cur ushtey feayr er dt’eddin.
Bathe your feet. Niee dty chassyn.
Bathe your feet. Oonlee dty chassyn.
Bathed in perspiration. Baiht lesh ollish.
Bathing slips. Breetchyn snauee.
Batten the hatches down. Ny hatchyn y chionney.
Battlefield. Magher y chaggee.
Bay horse. Cabbyl ruy.
Be a brick! Bee dty ghooinney mie!
Be ashamed. Gow nearey.
Be aware of it. Cur twoaie da.
Be careful of it! Cur arrey da!
Be careful of what you are doing! Jeeagh er yn red t’ou jannoo!
Be cautious off it. Cur twoaie da.
Be in the know. Fys er ve ec.
Be merciful. Jean myghin er.
Be no more seen. Gyn arragh v’er ny akin.
Be not dismayed. Ny bee aggle ort.
Be off! Ersooyl lhiat!
Be off! Fow royd!
Be off! Immee royd!
Be on to. Goll magh er.
Be on to. Toiggal.
Be on your guard! Bee er dty hwoaie!
Be on your look out. Bee er dty hwoaie.
Be plain with him. Insh yn irriney da.
Be pleased to accept this gift. Gow my sailliu yn gioot shoh.
Be prepared. Bee ullee.
Be privy to. Folliaght y ve ec.
Be quick about it. Jean siyr!
Be reasonable. Gow dty resoon hood.
Be seduced by him if you want. Sheeyn rish my saillt.
Be still! Bee dty host!
Be that as it may. Bee shen myr t’eh.
Be unsuspicious of. Gyn ourys erbee y ve ayd er.
Be well assured. Ny bee ourys ort.
Beam sea. Tonnyn cheuagh.
Bear down on the lid! Lhie er y farkyl!
Bear him in mind. Cooinee er.
Bear in mind that she is only a child. Cooinee nagh vel ee agh paitchey.
Bear on this door with me. Lhie er y dorrys shoh marym.
Bear the gun on him! Jeeree yn gunney er!
Bear to the right. Immee er dty heu yesh.
Bear up! Gow cree!
Bear with me! Surr lhiam!
Bearing up against the pain. Shassoo fo’n phian.
Beasts such as the lion. Beiyn lhied as y lion.
Beat hollow. Yn lane varriaght y gheddyn er.
Beat it! Ersooyl lhiat!
Beat it! Fow royd!
Beat the drum. Yn drum y woalley.
Beat the retreat. Yn cooyllaghey y woalley.
Beat time. Yn traa y woalley.
Beat to arms. Yn gerrym y woalley.
Beating a wood for game. Ronsaghey keyll.
Beating to arms. Larm caggee.
Beating to windward. Dy woalley hug yn gheay.
Beautiful spot. Ard aalin.
Beautiful young seductive woman. Ben aeg chleaynoil bwaagh.
Beauty that has lost its bloom. Aalid t’er choayl e ghloas.
Beauty unadorned. Aalid dooghyssagh.
Because I am not going. Er yn oyr nagh vel mee goll.
Because of that. Er yn oyr shen.
Because of the dangers of the sea. Kyndagh rish danjeyryn ny marrey.
Because of their paganism. Er coontey nyn baganaght.
Because of this. Er son shoh.
Because of you. By dty chyndagh.
Because they are dead. Er son dy vel ad marroo.
Become insolvent. Brishey.
Become slippery. Shliawinaghey.
Becoming angry. Goaill cheagh.
Becoming enamoured. Tuittym ayns graih.
Becoming fouled. Cheet dy ve tramman.
Becoming heavy. Chiughey.
Becoming heavy. Tromaghey.
Becoming overcast. Bodjalley.
Becoming overcast. Curthooillaghey.
Becoming smelly. Breinnaghey.
Becoming ugly. Granaghey.
Becoming unsound. Foudaghey.
Bed and breakfast. Bee as lhiabbee.
Bed and breakfast. Lhiabbee as anjeeal.
Bed of scallops. Behrtagh roaganyn.
Bed of sickness. Lhiabbee hingys.
Bed of the river. Ammyr ny hawin.
Bed sitting room. Shamyr soie chadlee.
Bed-rock price. Yn leagh s’inshley.
Bedroom slippers. Carraneyn thie.
Bee on the back of another bee. Shellan er-mooin shellan elley.
Beef on the hoof. Ollagh bio.
Beer from the wood. Lhune veih’n varril.
Beer upsets me. Ta lhune boirey er my ghailley.
Before a roaring fire. Roish aile loshtee.
Before daylight. Roish y vadran.
Before God and man. Fenish Jee as dooinney.
Before he died. My dooar eh basse.
Before heaven or earth existed. Roish myr row ayn niau ny thalloo.
Before his door. Cheu veealloo jeh’n dorrys echey.
Before I could. My doddin.
Before I die. My vowym baase.
Before I die. My voym baase.
Before I was able. Roish my doddin.
Before I was christened. Roish my jagh mee er bashtey.
Before my very eyes. Roish my ghaa hooill.
Before now. Hannah.
Before now. Roish nish.
Before the bench. Kionefenish ny briwyn beggey.
Before the fire. Roish yn aile.
Before the house there are trees. Ta biljyn er beealloo yn thie.
Before the mast. Er hoshiaght.
Before the worlds were created. Roish my jagh ny seihill er croo.
Before then. Roish shen.
Before very long. Roish feer foddey.
Before we proceed any farther. Roish my jemmayd ny s’odjey.
Before you come. My jig oo.
Before you gave that. Roish my dug oo shen.
Before you went to bed. Roish my jagh oo dy lhie.
Beg! Yeearree eh!
Begging from door to door. Shooyl ny dhieyn.
Begging in a moaning way. Caayney.
Begin the work right now. Cur toshiaght er yn obbyr kiart nish.
Beginning at the beginning. Goaill toshiaght ec y toshiaght.
Begrimed with smoke. Doo lesh jaagh.
Behave yourself! Ymmyrk oo hene!
Behind him. Cooyl echey.
Behind him. Er e chooyl.
Behind it. Cooyl echey.
Behind it. Er e chooyl.
Behind the door. Cooyl dorrysh.
Behind us. Cooyl ain.
Behind us. Er nyn gooyl.
Behind you. Cooyl ayd.
Behind you. Dty chooyl.
Behind you. Er dty chooyl.
Behold! Cur my ner!
Being a Manxman I speak Manx. Myr she Manninagh mish ta Gaelg aym.
Being about to go away. Er chee goll ersooyl.
Being merciful on him. Jannoo myghin er.
Being wary. Goaill kiarail.
Belated traveller. Troailtagh haink yn oie er.
Believe me! Creid mish!
Bell hanger. Fer cluig.
Bell rope. Tead cluig.
Beloved friend! Charrey veen!
Beloved friends. Caarjyn graihagh.
Below me. Foym.
Below the house. Fo’n thie.
Bemoaning his lost daughter. Dobberan y ‘neen chaillt echey.
Bemoaning their fate. Gaggan mychione yn erree oc.
Bench lathe. Deill binkey.
Bending over his work. Croymmey er yn obbyr echey.
Beneath your dignity. Fo dty vooaralys.
Benefit of the doubt. Vondeish yn ourys.
Beside the river. Riosh yn awin.
Besides which, he was ill. Gyn cheet er shen, v’eh ching.
Bestow one’s affections on. Graih y chur da.
Betake yourself to the old churchyard. Gow royd dys y chenn rullick.
Betake yourself to the town. Gow royd da’n valley.
Betray into error. Tayrn gys marranys.
Better bend than break. Ny share lhoobey na brishey.
Better known as Big William. Ny Illiam Mooar myr sleih dy kinjagh gra rish.
Better late than never. Ny share anmagh ny dyn dy bragh.
Better late than never. Share anmagh na gyn dy bragh.
Better than me. Ny share na mish.
Better the grave than an indigent life. Ny share yn oaye na bea eginagh.
Better to change horses in mid ford than to drown. Share chyndaa cabbil ayns mean ny h-aah na goll er vaih.
Better to go to bed supperless than to get up in debt. Share goll dy lhie fegooish shibbyr na girree ayns lhiastynys.
Better to wait on top a large wave than a church stile. Share farkiaght er baare faarkee n’er keim ruillickey.
Between him and the wall. Eddyr eshyn as y boalley.
Between now and then. Eddyr nish as y traa shen.
Between ourselves. Eddyr uss as mish.
Between season. Eddyr yn daa imbagh.
Between starlight and sunlight. Eddyr y daa hollys.
Between twenty and thirty. Eddyr feed as feed dy lieh.
Between two courses. Eddyr daa choyrle.
Between two houses. Eddyr daa hie.
Between two stools the arse is on the floor. Eddyr daa stoyl ta’n thoyn er y laare.
Between us. Eddyr ain.
Between you and I. Eddyr uss as mish.
Between you and me. Eddyr uss as mish.
Betwixt and between. Eddyr oc.
Beware! Bee er dty arrey!
Beware! Bee er dty hwoaie!
Beware! Bee-jee er nyn dwoaie!
Beware of imitations. Bee er dty hwoaie noi arrishyn.
Beyond all bearing. Do-hurransagh.
Beyond all question. Gyn ourys erbee.
Beyond dispute. Gyn ourys erbee.
Beyond doubt. Gyn ourys.
Beyond measure. Ass towse.
Beyond our ken. Harrish yn oayllys ain.
Beyond our vision. Ass yn reayrtys ain.
Beyond peradventure. Gyn ourys erbee.
Beyond reclaim. Erskyn geddyn er ash.
Beyond reclaim. Erskyn lhiasaghey.
Beyond recovery. Gyn lheihys.
Beyond the sea. Harrish y cheayn.
Beyond the veil. ‘Sy theihll ry heet.
Beyond what was lawful for him. Harrish shen ny va lowal da.
Bicycle pump. Chionneyder builg.
Bid farewell to. Slane y chur gys.
Bid him welcome. Cur failt da.
Big bumps on the road. Tommanyn mooarey er y raad.
Big bundle of firewood. Bart mooar connee.
Big draught of herring. Driaghtyr mooar dy skeddan.
Big draught of herring. Goaill mooar dy skeddan.
Big fires on the mountains. Aileyn mooarey er ny sleityn.
Big game. Feieys mooar.
Big house. Thie mooar.
Big hulking boy. Glashtin.
Big lie. Breag lhiassit.
Big lie. Lhaiee-vreag.
Big lump of a lass. Stuggey dy ghoodee.
Big lump of pie. Glout mooar dy phye.
Big mouthed. Mooar-veeallagh.
Big profits. Cosnaghyn trome.
Big push forward. Eab mooar er oai.
Big rents for houses. Maylteeyn mooarey son thieyn.
Big rise. Irree vooar.
Big rises. Irreeyn mooarey.
Big sea. Faarkey mooar.
Big sheep. Kirree vooarey.
Big sod of turf. Foaid mooar moaney.
Big spender. Stroialtagh.
Big spender. Stroieder.
Big toe. Ordaag chass.
Big toe. Ordaag choshey.
Big toe. Ordaag vooar.
Big turbaries. Moaintyn mooarey.
Big turf. Foaid mooar moaney.
Big white football. Bluckan coshey mooar bane.
Big-end. Kione roauyr.
Bigger by half. Lieh cho mooar.
Bilious complaint. Gorley aane.
Billet troops in a town. Sidooryn y chur ayns billadyn ayns balley.
Billing and cooing. Jannoo seose ry-cheilley.
Billowing evil for ages without end. Tonnaghtyn olk son eashyn fegooish jerrey.
Binding knot. Cront bannee.
Bird beating its wings. Eean bwoalley ny skianyn echey.
Bird in the hand is worth two in the bush. Ta ushag ‘sy laue chammah as jees ‘sy thammag.
Bird of passage. Eean shooyl.
Bird that fluffs up its feathers. Ushag ta troggal e clooie.
Bird-watcher. Fer arrey ein.
Birds circling around. Ushagyn combaasal mygeayrt.
Birds of a feather flock together. Ta enney ec muc er muc elley.
Birds of prey. Ein spooilley.
Births, marriages and deaths. Ruggyryn, poosaghyn as baaseyn.
Bit by bit we did it. Beggan er veggan ren shin eh.
Bite one’s nails to the quick. Ny hinginyn y chaigney gys yn bio.
Biting her lips. Gee ny meeillyn eck.
Biting wind. Geay fannee.
Bitter are the tears that fall. Sharroo ny jeir ta tuittym.
Bitter weather. Emshir fannee.
Bitterer are the tears that do not fall. Ny sherriu ny jeirnyn dyn tuittym.
Bitterness of soul. Sherruid anmey.
Black darkness. Dorraghys doo.
Black haired girl. Caillin doo.
Black handled knife. Skynn chass-doo.
Black it out. Scryss magh eh.
Black ivory. Iuaagagh doo.
Black Maria. Carr yn phryssoon.
Black marketeer. Delleyder ‘sy vargey doo.
Black oats. Corkey doo.
Black plumed. Fo fedjagyn doo.
Black pudding. Puttage ghoo.
Black rat. Roddan doo.
Black sea bream. Carroo doo.
Black sheep. Keyrrey cheeir.
Black tern. Gant doo.
Black-haired John. Juan doo.
Black-legged cattle. Maase doo-chassagh.
Blacking his boots. Dooghey ny braagyn echey.
Blacklist a book. Lioar y chrossey.
Blacklist someone. Peiagh ennagh y chur ‘sy lioar ghoo.
Blade of grass. Foghan.
Blaeberry covered mountains. Sleityn freoghaneagh.
Blame me. Cur y foill orrym.
Blank space. Barney vane.
Blank wall. Boalley bane.
Blast it! Dys Niurin lesh!
Blast them! Dy der y Jouyll lesh ad!
Blazing scent. Soar oor.
Blazing star. Rollage strilleenagh.
Blazing sun. Grian lostee.
Blazon forth something. Red ennagh y insh er ard.
Blazon out something. Red ennagh y fograghey magh.
Bleeding heart. Cree brisht.
Bleeding piles. Roie folley ‘sy chash.
Bless me! Sheean mie orrym!
Bless your soul! Flaunys Yee er dty ‘annym.
Blighted potatoes. Praaseyn as y cron doo orroo.
Blind alley. Close kyagh.
Blind alley occupation. Staartey nagh vel bishagh ayn.
Blind women. Mraane ghoaley.
Blithering idiot. Donnan mooar.
Blood donation. Toyrtys folley.
Blood is thicker than water. Ta fuill ny s’chee na ushtey.
Blood pressure. Broo folley.
Blood relationship. Mooinjerys folley.
Blood vessel. Cuisle.
Blood vessel. Feddan folley.
Blood will tell. Cha nod oo keiltyn yn dooghys.
Blooding the troops. Cur ny sidooryn fo aile son yn chied keayrt.
Bloom covered bushes. Thammagyn my vlaa.
Blow the expense! Gys yn Jouyll lesh y leagh!
Blow the expense! S’cummey lhiam yn costys!
Blow with no weight behind it. Builley gyn niart.
Blows rained on him. Huitt buillaghyn er.
Blue Peter. Brattagh shiaullee.
Blue tending to green. Gorrym as glass ayn.
Blue that shades off into green. Gorrym ta goll stiagh gys glass.
Blue titmouse. Kione gorrym.
Blunt instrument. Wappin moandagh.
Bluster out threats. Baggyrtyssyn follym y vaggyrt.
Board of Education. Boayrd Edjaghys.
Board of Education. Boayrd Ynsee.
Boat ahoy! Hoy y vaatey!
Boat swung out. Baatey croghit harrish boayrd.
Boat that follows the coast. Baatey ta shiaulley rish y choose.
Boat trip. Shiaulley.
Bodily needs. Femeyn callinagh.
Body linen. Eaddagh kirpey.
Boil it in water. Broie eh ayns ushtey.
Boil the meat. Broie yn ‘eill.
Boiled meat. Feill vroit.
Boiled potatoes. Praaseyn broit.
Boiled rabbit. Conning vroiet.
Boiler scale. Trustyr choirrey.
Boiling hot. Scoaldagh.
Boiling hot. Scoaldee.
Boiling the meat down. Broie yn ‘eill.
Bold type. Clou trome.
Bond goods. Cooid y chur ayns thie custam.
Bond goods. Cooid y chur fo-ghlass.
Bonnet strings. Ribbanyn bonnad.
Boodling along. Goll ayns cosheeaght hionn.
Book crammed with proverbs. Lioar lung lane jeh shenn raaghyn.
Book dealing with Manx. Lioar bentyn rish y Ghaelg.
Book done into Manx. Lioar chyndaait ‘sy Ghaelg.
Book it. Cur eh er y sclate.
Book it. Cur sheese ‘sy lioar eh.
Book it. Cur sheese eh.
Book of many volumes. Yl-lioar.
Book on the Isle of Mann. Lioar mychione Mannin.
Book packed with lies. Lioar lane dy vreagyn.
Book token. Eearlys lioaragh.
Books and such. Lioaryn as nyn lheid.
Books attuned to modern life. Lioaryn ta freggyrtagh rish bea jeianagh.
Books of that character. Lioaryn jeh’n lheid shen.
Books without number. Lioaryn gyn earroo.
Booted and spurred. Fo bootsyn as jilg-vrasnee.
Born musician. Fer kiaullee veih’n chlean.
Bosom friend. Carrey coyrlee.
Both armies lost heavily. Va coayl mooar ec yn daa armee.
Both ends together. King ry cheilley.
Both he and I went home. Hie shin dy valley, eh hene as mee hene.
Both of them are dead. T’ad marroo nyn yees.
Both these stories must be told. Shegin da’n daa skeeal shoh goll er insh.
Both women and children. Chammah mraane as paitchyn.
Both you and I. Chammah uss as mish.
Bother! Drogh er!
Bottle of scent. Boteil rah.
Bottom gear. Geear injil.
Bottomless pit. Charvaal.
Bottoms up! Shoh hood!
Bought too dearly. Kionnit ro gheyr.
Boundary hedge. Faal.
Bounded by the sea. Caglit liorish y vooir.
Bounded by the sea. Jannoo cagliagh rish y vooir.
Bow oar. Maidjey boogh.
Box a horse. Cabbyl y chur ayns stolley.
Box of paints. Kishtey daahghyn.
Box the compass. Yn combaase y raa.
Boxes by way of chairs. Kishtaghyn myr caairyn.
Boys will be boys. Cha nod oo cur kione creeney er guilley aeg.
Brace a drum. Dollan y hionnaghey.
Bracket seat. Soiag loodree.
Brain’s Trust. Skimmee oayllagh.
Bran mash. Meslin cletch.
Brave the elements. Doolane y chur da’n emshir.
Breach of contract. Brishey coonrey.
Bread is down. Ta leagh yn arran er ny injillaghey.
Bread roll. Arran bainney.
Break a horse. Cabbyl y vrishey.
Break away the branch. Brish y banglane jeh.
Break open a box. Bocs y vrishey.
Break small. Brishey dy myn.
Break small. Mynlagh y yannoo jeh.
Break the news to him. Insh yn skeeal da.
Break the Sabbath. Yn dooaght y vrishey.
Break the seal of a letter. Seal screeuyn y vrishey.
Break the teeth of a comb. Kere y varnaghey.
Breakaway movement Gleashaght scarree.
Breaking horses. Brishey cabbil.
Breaking new ground. Brishey thalloo noa.
Breaking the enemy’s lines. Barnaghey linnaghyn y noid.
Breaking the rules. Brishey ny reillyn.
Breaking the soldiers. Cliaghtey ny sidooryn.
Breast a hill. Cronk y hroggal.
Breathe a horse. E ennal y choyrt da cabbyl.
Breathe air into something. Aer y heidey stiagh ayns red ennagh.
Breathe in the air. Tayrn dt’ennal stiagh.
Breathe on the window. Sheid er yn uinnag.
Breathe out the air. Cur dt’ennal magh.
Bribe him. Sollee yn laue echey.
Bribe the man. Sollee laue yn dooinney.
Bribery and corruption. Sollaghey as kionnaghey.
Brick it up. Lhieen lesh breekyn eh.
Bridal veil. Breid phoosee.
Bridle your tongue. Cur streean er dty hengey.
Briefly this is the story. Dy yannoo skeeal giare jeh, er hoh yn skeeal.
Bright intervals. Traaghyn gial.
Brighten your ideas up! Bee gastey!
Brimful of health. Cha follan as mwaagh.
Bring a charge home to. Cassid y choyrt noi.
Bring about wars. Cur lesh caggaghyn.
Bring an action against him. Cur yn leigh er.
Bring forward. Cur er oaie.
Bring him out. Cur lhiat magh eh.
Bring it back to him. Cur lhiat er ash eh huggey.
Bring it back to life. Aavioghee eh.
Bring it down. Cur lhiat neose eh.
Bring it in. Cur lhiat stiagh eh.
Bring it to an end now. Cur jerrey er nish.
Bring me bread. Cur lhiat arran hym.
Bring something to light. Red y rooishtey da’n toilshey.
Bring the car round. Cur lhiat y gleashtan.
Bring them together. Cur ry cheilley ad.
Bring together. Cur lesh ry-cheilley.
Bring up a baby by hand. Lhiannoo y hroggal er y voteil.
Bring up reinforcements. Sidooryn aaniartit y chur lesh seose.
Bringing up a child. Troggal paitchey.
British parliament. Ard-whaiyl Hostyn.
Broach meat. Feill y chur er bher.
Broad of shoulder. Lhean gheaylinagh.
Broadcast announcement. Fogrey radio.
Broadly speaking. Trooid as trooid.
Broadside on. Cheu ry heu.
Broadside on. Ry-lheead.
Broadside on to. Yn cheu er ve rish red ennagh.
Broadsword. Cliwe daa laue.
Broadsword. Cliwe mooar.
Broken down earth hedge. Boghlane.
Broken leg. Cass vrisht.
Broken line. Linney vaarnagh.
Brood mare. Laair harree.
Broody hen. Kiark ghuirragh.
Brother in distress. Braar fo arkys.
Brother-in-law’s son. Neear.
Brought to a conclusion. Currit gy-kione.
Brought to the boil. Currit er cloie.
Brow beaded with sweat. Gruaie bineenagh.
Brown rat. Roddan dhone.
Brown sugar. Shugyr dhone.
Bruit something abroad. Red ennagh y chur mygeayrt er ard.
Brussel sprouts. Buinnaghyn brussyl.
Buck rabbit. Conning ‘irryn.
Buck up! Gow cree!
Build a house on sand. Thie y hroggal er geinnagh.
Build vain hopes on something. Treishtyn ommidjagh y chur ayns red ennagh.
Building material. Stoo troggee.
Building site. Laaragh troggee.
Building timber. Aamaid troggee.
Built-in beam. Garmin sthie.
Built-in doorway. Dorrys doal.
Bull the market. Kionnaghey er y leagh s’ardjey.
Bully off. Yn chied chrosh-vuilley y yannoo.
Bully off. Yn chrosh-vuilley hoshee y yannoo.
Bunch of flowers. Doss dy vlaaghyn.
Bundle everything up. Dagh ooilley red y filley seose.
Bundle something into a corner. Red ennagh y charnanaghey seose ayns corneil.
Burden of fear. Errey yn aggle.
Burdened estate. Stayd ayns gioal.
Buried under my books. Follit fo ny lioaryn aym.
Burn down a house. Thie y lostey gys y thalloo.
Burn it to ashes. Jean leoie jeh.
Burn something to ashes. Leoie y yannoo jeh red ennagh.
Burned by the sun. Daahit ec y ghrian.
Burning town. Balley er aile.
Burning with impatience. Lostey lesh neuhurranse.
Burnt down to the ground. Lostit sheese gys y thalloo.
Burnt sugar. Shugyr daahit.
Bursting into bloom. Cheet my vlaa.
Bursting into flower. Blaaghey.
Bursting with energy. Lome lane dy vree.
Bus station. Stashoon barroose.
Bus stop. Stad bus.
Bus that takes twenty passengers. Bus ta ymmyrkey feed troailtagh.
Business establishment. Thie dellal.
Business is slow. Cha nel mooarane jannoo.
Bustling about. Foostyral mygeayrt.
Bustling about. Goll er mullagh ching.
Bustling in and out. Foostyral stiagh as magh.
Bustling in and out. Siyraghey stiagh as magh.
Busy street. Straid phreissal.
But for. Myr ragh.
But for you I was done for. Myr ragh uss va mee rey.
But I tell you I saw it. Agh ta mee ginsh dhyt dy vaik mee eh.
But that you are with us. Erbey dy vel oo marin.
But there was worse to come. Agh by vessey foast yn red va ry heet.
But unfortunately. Agh dy meeaighar.
But yet. Agh ny yei shen …
Butler’s pantry. Cuillee vutleyragh.
Butter at fifteen shillings a pound. Eeym ec queig skilleeyn jeig y punt.
Butter that will keep. Eeym hassys.
Butterfly net. Lieen follican.
Button a sword. Cramman y chur er cliwe.
Button up your coat. Cur ny crammanyn ayns dty chooat.
Button up your coat. Doon dty chooat.
Button your coat. Cur ny crammanyn ayns dty chooat.
Buttonhole someone. Greim y ghoaill er peiagh ennagh.
Buttons that do not keep on. Crammanyn ta tuittym jeh.
Buy me two more of them. Kionnee jees elley jeu dou.
Buy on speculation. Kionnaghey ‘sy chanse.
Buy the house as it stands. Kionnee yn thie myr t’eh.
Buying a house. Kionnaghey thie.
Buying food against the winter. Kionnaghey bee ry-hoi’n gheurey.
Buying on credit. Kionnaghey er daayl.
Buzz the bell. Broo yn clag.
By a little. Liorish beggan.
By a long way. Ry foddey.
By a miracle. Lesh mirril.
By all accounts. Liorish y vun.
By all accounts. Rere ny skeeallyn.
By all appearances. Rere gagh cosoyley.
By all means. Er chor erbee.
By all means. Er dagh ooilley chor.
By and large. Trooid as trooid.
By any account. Er chor erbee
By any means. Er chor erbee.
By appearances. Rere caslys.
By chance. Trooid taghyrt.
By day. ‘Sy laa.
By degrees. Beggan er veggan.
By degrees. Ny veggan as ny veggan.
By desire. Rere yeearreeyn.
By dint of. Liorish niart.
By divine relevation. Liorish ashlish noo.
By easy payments. Er eeckyn sheeynt.
By error. Trooid marranys.
By far. Rish foddey.
By George! Dar yn lioar!
By God! Dar Jee!
By golly it is! Moirrey t’eh!
By gosh! Shee bannee mee!
By gum! Dar Yee!
By gum! Dar y lioar!
By hand. Er laueyn.
By hand. Er louyn.
By heavens! Dar ny niaughyn!
By himself. Lesh hene.
By himself. Ny lomarcan.
By his side. Rish yn lhiattee echey.
By how great? Er cre wooad?
By how long? Er cre choud?
By how much? Er cre houd?
By jingo! Dar y lioar!
By land and sea. Er cheer as er mooir.
By land and sea. Er mooir as er cheer.
By Mary it is! Lioar Moirrey t’eh!
By Mary it’s not! Moirrey cha nel!
By means of the money we have. Trooid yn argid t’ain.
By means of this. Lesh shoh.
By might. Er niart.
By mistake. Liorish marranys.
By moonlight. Lesh soilshey ny heayst.
By my orders. Rere m’oardaghyn.
By myself. Lhiam pene.
By night. Er oie.
By no means. Er oyr erbee.
By order of the council. Fo harey ny cooinseil.
By pieces. Dy peeshyn.
By post. Trooid y phost.
By private treaty. Er margey er lheh.
By profession he is a doctor. She lheeys yn gerrym echey.
By progressive stages. Beggan er veggan.
By rail. Er traen.
By reason of the height of it. Er coontey’n ardjid jeh.
By return of post. Er y chied phost elley.
By return of post. Rish cassey yn phost.
By right. Liorish kiart.
By rights. Ayns cairys.
By rights. Lesh y chiart y yannoo.
By rights. Liorish cairys.
By rotation. Ny yei y cheilley.
By rotation. Rere shayllyn.
By sea. Er y cheayn.
By sheer force. Er egin hene.
By stealth. Dy follaghtagh.
By stealth. Gyn yss.
By stooping I became giddy. Liorish jeeaghyn kione my laaee haink boirane er my chione.
By strength of arms. Er niart.
By the Cross! Dar y Chrosh!
By the clock it is tree. Rere y clag t’eh tree.
By the feel of it. Liorish yn loaghtid jeh.
By the fire. Rish yn aile.
By the Holy Book! Dar y Lioar Chasherick!
By the hand. Ny chione.
By the life of my father! Dar bioys my ayrey!
By the light of the moon. Lesh soilshey yn eayst.
By the light of the sun. Lesh sollysh ny greiney.
By the look of it. Rere e chosoylaght.
By the month. Rere ny meeghyn.
By the pound. Rere y punt.
By the right! Rere yn jesh!
By the right-dress! Jeshee my yesh!
By the same token. Jeh’n chowrey shen.
By the sea. Rish y cheayn.
By the thigh. Ry lheayst.
By the way. Liorish yn raad.
By the way! Eaisht rhym!
By the way! My leshtal!
By the year. Rish y vlein.
By this they knew that God was angry. Liorish va fys oc dy row Jee jymmoogh.
By this time. Liorish yn traa shoh.
By turns. Er shayll.
By turns. Fy shaghey.
By turns. Ry shaghey.
By twos. Ayns jeesyn.
By virtue of his blood. Liorish bree yn ‘uill echey.
By virtue of his office. Er coontey’n oik echey.
By water. Er mooir.
By water. Er y cheayn.
By water. Er yn ushtey.
By way of Castletown. Trooid Balley Chashtal.
By way of excuse. Myr leshtal.
By way of illustration. Myr sampleyr.
By your leave. Lesh dty chied.
Cable-laid rope. Tead caabylchast.
Cadaverous look. Daah yn vaaish.
Caked with mud. Coodit lesh laagh.
Calendar month. Mee feaillerey.
Call a strike. Stolk y chur er bun.
Call again. Tar reesht lesh shilley orrym.
Call him outside. Eam eh mooie.
Call him upstairs. Eam neese ny greeishyn eh.
Call his bluff. Cur ersyn dy chooilleeney e vaggyrtys.
Call his bluff. Yeearree ersyn e chaartyn y chur er y voayrd.
Call in question. Ourys y chur er.
Call into play. Cur er obbyr.
Call it to a halt! Cur jerrey er!
Call it to a halt! Scuirr jeh!
Call John. Eie er Juan.
Call John out of the house. Yllee Juan magh ass y thie.
Call of the curlews on the shore. Eam ny grottag er y traie.
Call out the military. Yn armee y chur magh.
Call sign. Eam-chowrey.
Call the doctor. Cur fys er y fer lhee.
Call the doctor out. Cur fys er y fer lhee.
Call the police out. Cur fys er ny poleenyn.
Call the roll. Yllee yn rolley.
Call them up on a new wavelength. Yllee orroo er tonn-lhiurid noa.
Call to a horse. Coob! Coob!
Call to account for doing something. Coontey y yeearree er.
Call to pigs. Tareeagh tareeagh!
Call to pigs. Trooa trooa!
Call to pigs. Trush trush!
Calling upstairs. Gyllagh neese er.
Calm yourself! Gow greim jeed hene.
Camouflaged ‘planes. Etlanyn fo cheiltynys.
Camouflaged ‘planes. Etlanyn jeant neuchronnal.
Campaigning for something. Caggey er son red ennagh.
Can I be of any use to you? Noddym cooney lhiat?
Can I come in? Vel kied aym cheet stiagh?
Can I prevail upon you to come? Noddym cur ort cheet?
Can one do that? Nod fer shen y yannoo?
Can you catch? Daare oo?
Can you come at six? Nod oo cheet ec shey er y chlag?
Can you dispose of this question? Nod oo cur reaghys er y feysht shoh?
Can you drive? Nod oo gimman?
Can you identify him? Nod oo cur enney er?
Can you oblige me with some money. Vel argid ayd dou?
Can you play golf? Nhione dhyt y golf?
Can you spare it? Nod oo fordrail eh?
Can you spare me a few minutes? Nod oo cur minnid ny ghaa dou?
Can you? Jarg oo?
Can’t you perceive the ship in the distance? Nagh leayr dhyt yn lhong foddey jeh?
Cancel x, y, z. X, y, z y gholley magh.
Cancelled stamps. Clouagyn dollit.
Cancer of the womb. Kangyr ny beinney.
Candied peel. Speeineig villish.
Candle end. Bun cainley.
Candles burning brightly. Cainleyn lostey dy sollys.
Canine tooth. Birrag.
Cant off an angle. Corneil y veayllaghey.
Cant the rail. Yn railley y ardjaghey.
Capital and labour. Bun-argid as obbreeyn.
Capital letter. Lettyr mooar.
Capital lying idle. Bun-argid marroo.
Capital ship. Kione-lhong.
Caps thrown aloft. Bayrnyn ceaut ‘syn aer.
Capstan lathe. Deill toghyragh.
Captain of the Fairies. Guilley Mooar ny Geayee.
Captain of the Parish. Captan ny Skeerey.
Car liable to overturn. Gleashtan currit da chyndaa harrish.
Car of 1920 vintage. Gleashtan jeh’n vlein 1920.
Car park. Pairk ghleashtan.
Car plying for hire. Gleashtan ry faill.
Car that seats six persons. Gleashtan ta feddyn ynnyd da shey.
Car with four seats. Gleashtan da kiare.
Cardiac murmur. Tallagh cree.
Care for riches consumes the flesh. Ta kiarail son berchys shymley yn eill.
Careering along the road. Immeeaght roish y raad.
Careful answer. Ansoor towshit.
Careful now! Arrey nish!
Careful now! Bee er dty hwoaie!
Careful now! Gow kiarail!
Carriage and pair. Carriads daa chabbyl.
Carriage and pair. Carriads daa chabbyl.
Carried forward. Currit er oaie.
Carrier tricycle. Tree-queeyllagh ymmyrkey.
Carry an item forward. Entreil y chur er oaie.
Carry goods by air. Cooid y ymmyrkey er etlan.
Carry it forward. Cur er oaie eh.
Carry on a trade. Keird y chliaghtey.
Carry out a commission. Oardagh y chooilleeney.
Carry something into effect. Red ennagh y yannoo.
Carrying coals to Newcastle. Cur lesh moain dys Beinn y Phott.
Carrying coals to Newcastle. Slaa sahll er thoyn muc roauyr.
Carrying coals to Newcastle. Slaa smarrey er thoyn vuc roauyr.
Cars may stand here. Ta kied ec gleashtanyn dy hannaghtyn ayns shoh.
Cart bumping along. Cairt donkal roish.
Carving knife. Skynn foalley.
Case for rush candles. Asstayrn.
Cash down. Argid sheese.
Cash in hand. Argid ayns laue.
Cash less discount. Argid loojey dooraght.
Cash on delivery. Argid er livrey.
Cash position. Stayd yn argid.
Cash price. Argid sheese.
Cash price. Leagh er argid sheese.
Cash sale. Creck er argid.
Cash with order. Argid marish oardagh.
Cashing cheques. Brishyn sheckyn.
Cast a horse. Cabbyl y lhieggey.
Cast of the die. Orraghey jeeslee.
Cast of the lead, Orraghey jeh’n leoaie.
Cast the lead. Yn leoie y hilgey.
Cast the line. Yn rimlagh y cheau magh.
Cast the nets. Ny lhieenteenyn y chuirr.
Castle the king in chess. Yn ree y chashtley.
Castletown drew the game with Douglas. Va cloie corrym ayn eddyr Balley Chashtal as Doolish.
Castor sugar. Shugyr meein.
Catastrophe on catastrophe. Cragh er mooin cragh.
Catching crabs. Tayrn partanyn.
Catching the haddock off Bradda. Tayrtyn ny h-addagyn magh ass Bradda.
Cattle grid. Cleeah ollee.
Cattle train. Traen ollee.
Cattle urine. Mooyn ollee.
Caught up in a wave of enthusiasm. Skeabit roish liorish red ennagh.
Caustic soda. Soda loshtagh.
Caution! Bee er dty hwoaie!
Caution! Gow arrey!
Celebrating our victory. Jannoo ardeailley jeh’n varriaght ain.
Cement mortar. Mortyr siment.
Central heating. Chiow banglaneagh.
Certain people. Shiartanse dy leih.
Certainly not! Cha nee son shickyrys!
Champing the bit. Crimmey ny beealraghyn streeaney.
Change the subject. Loayr mychione red ennagh elley.
Change the subject! Skeeal harrish!
Chanting the psalms. Caayney ny salmyn.
Chanting the psalms. Cantal ny salmyn.
Chanting the psalms. Kiaulleeagh ny salmyn.
Chapter of accidents. Roie drogh-haghyrtyn.
Charge it on the bill. Cur eh er yn lioar.
Charge it to my account. Cur eh er my choontys.
Charge of gun powder. Orraghey poodyr.
Charge the postage to him. Cur yn postys ersyn.
Charitable institution. Thie jeirk.
Charles is the least Manx of them all. Ta Chalse y fer sloo Manninagh jeu ooilley.
Charles the Fifth. Yn Queigoo Chalse.
Charles the First. Chalse Unnane.
Charles the First. Yn Chied Chalse.
Charles, brother to John. Chalse, braar da Juan.
Cheek by jowl. Cosh ry cholbey.
Cheek tooth. Feeackle cheeilley.
Cheer up! Trog dty chree!
Cheerful fire. Aile sullyr.
Cheers! Shoh hood!
Cheers! Shoh slaynt!
Cheers! Slaynt vie!
Cheese wire. Streng chaashey.
Cheesemonger. Cadjer caashey.
Cherry stick. Slattag hillish.
Chewing the cud. Caigney keerey.
Chief musician. Ard-chiaulleyder.
Child at the breast. Lhiannoo chee.
Child of tender years. Paitchey beg aeg.
Child welfare. Currym paitchyn.
Children half price. Paitchyn er lieh leagh.
Children of earth. Cloan ny cruinney.
Chime the hours. Ny hooryn y woalley.
Chin-chin! Bannaghtyn!
Chin-chin! Slane!
Chin-chin! Slane lhiat!
Chin-chin! Slaynt!
China orange. Oranje villish.
Chip potatoes. Spollagyn praase.
Choice wine. Feeyn jeh’n chied reih.
Choice wine. Teiy ny feeyney.
Choked up with sand. Toghtit ec geinnagh.
Choose him for a friend who incites you to good work. Reih eshyn son carrey ta greinnaghey shiu gys obbyr mie.
Choose the lesser of two evils. Yn reih jeh daa olk y reih.
Chop it fine. Giare eh dy meen.
Chopping block. Block teiy.
Chopping wood. Scoltey fuygh.
Chosen place. Ynnyd reiht.
Christian family. Clein Christeen.
Christian name. Ennym bashtee.
Christian name and surname. Ennym as sliennoo.
Christmas Eve. Oie’ll Vayree.
Christmas Eve. Oie’ll Voirrey.
Christmas falls on a Friday this year. Jeheiney vees Laa Nollick mleeaney.
Christmas gift. Nastey Nollick.
Christmas greetings. Bannaghtyn y Nollick.
Christmas is here. Ta’n Nollick ayn.
Christmas midnight mass. Erin ny Nollick.
Chuck it! Lhig jeh!
Cigarette between his lips. Tudjeen ‘sy veeal echey.
Cigarette end. Bun tudjeen.
Circular route. Combaase.
Circular saw. Saaue kiarkylagh.
City fathers. Shanstyryn y valley.
Civil rights. Cairyn deiney.
Civil rights. Kiartyn deiney.
Clap on more sail. Cur tooilley shiaull j’ee.
Clash of arms. Tharmane caggee.
Classical bagpipe music. Yn kiaull mooar.
Classical education. Edjaghys classicagh.
Clay and straw mortar. Plaastyr cray as thoo.
Clay pigeon. Cray-chalmane.
Clean lines. Jannoo glen.
Clean mouthed. Glen ‘sy veeal.
Cleaning the brasses. Glenney ny prashyn.
Clear an estate from encumbrances. Stayd y ghlenney veih feeaghyn.
Clear case of bribery. Cooish chronnal jeh sollaghey-laue.
Clear majority. Tromlagh glen.
Clear off! Ass my hilley!
Clear off! Ersooyl lhiat!
Clear off! Fow royd!
Clear off! Sthoo!
Clear out! Magh ass shoh!
Clear out of this! Magh ass shoh!
Clear road ahead of you. Raad glen royd.
Clear skinned. Gialchraitnagh.
Clear sky. Speyr ghlen.
Clear soup. Awree sullyr.
Clear that cow off! Cur sthoo da’n vooa shen!
Clear the bowels. Ny collaneyn y ghlenney magh.
Clear the decks! Reagh y boayrd!
Clear the room. Glen y shamyr.
Clear the table. Glen y boayrd.
Clear the way! Faag y raad!
Clear title. Kiart glen.
Clearing off arrears of work. Cheet seose rish yn obbyr.
Clearing the road. Glenney y raad.
Clew up the sails. Ny shiauill y chrapley.
Climb down from that roof! Tar neose veih’n chlea shen!
Clip its wings. Baar ny skianyn eck.
Clock with guarantee for two years. Clag as barrantys daa vlein lesh.
Close fighting. Giare-ghoarneyrys.
Close on nine o’clock. Bunnys nuy er y chlag.
Close season. Imbagh obbit.
Close the little fastener. Chionn y dooneyder beg.
Close the ranks. Ny straneyn y ghooney.
Close to the wind. Faggys da’n gheay.
Close trot. Mynghrid.
Closed during alterations. Doont trooid ceaghlaghyn.
Closed hand. Doarn.
Closely woven. Feeit dy gloo.
Closely woven. Feeit dy glooie.
Closing time! Ta’n traa sthie!
Closing time! Traa doonee!
Clothe yourself. Cur mood.
Clothes made shiny. Eaddagh jeant gloasagh.
Clothes reduced to rags. Eaddeeyn giubbylagh.
Clothes wherewith to cover him. Eaddagh ry chur er e ghreeym.
Clothes-horse. Cleeah eaddee.
Clothing fresh from the wash. Eaddagh noa-nieet.
Cloud darkened the sun. Haink bodjal er y ghrian.
Cloud topped peaks. Beinnyn fo bodjal.
Clouds driven before the wind. Bodjalyn er nyn imman liorish y gheay.
Clouds hid the sun. Haink bodjallyn er y ghrian.
Clouds on the skyline. Bodjallyn er yn annys.
Clumping about the house. Sthampey mygeayrt y thie.
Clumsy hand. Maaig.
Clutter up a room. Shamyr y lhieeney rouyr.
Coach and six. Fainagh shey cabbil.
Coal port. Towl yn gheayil.
Coal shoot. Feddan geayil.
Coaling station. Purt gheayil.
Coat of paint. Brat peintey.
Coiled tube. Feddan lhoobagh.
Coins of all denominations. Peeshyn jeh dagh ooilley leagh.
Cold frames in the garden. Frameyn feayr ‘sy gharey.
Cold front. Breid feayr.
Cold set. Guilb feayr.
Cold snap. Tammylt feayr.
Cold winter. Geurey creoi.
Collect into heaps. Pollagyn y yannoo.
Collective noun. Ennym chymsagh.
Colossus of a man. Dooinney feer vooar.
Colour it blue. Cur daah gorrym er.
Colour it blue. Daah eh gorrym.
Colour problem. Feysht yn chynney ghaait.
Colour wash. Eayl-daah.
Coloured pencil. Pensyl daahit.
Colours blending together. Daaghyn goll stiagh ry-cheilley.
Colours that jar. Daaghyn nagh vel coardail ry cheilley.
Column of route. Coloon bollee.
Comb honey. Mill kerey.
Combine work and pleasure. Obbyr as taitnys y yannoo cooidjagh.
Come aloft. Tar neese.
Come along! Hooin roin!
Come along! Trooid royd!
Come alongside! Tar ry-lhiattee!
Come and dine with me. Tar as gow jinnair marym.
Come and see me. Tar as cur shilley orrym.
Come and see me. Tar lesh shilley orrym.
Come and see me anytime. Tar lesh shilley orrym traa erbee.
Come as quickly as ever you can. Tar cha tappee as fod oo.
Come back. Tar er ash.
Come below. Tar neose.
Come clean! Insh yn irriney!
Come down. Tar neose.
Come down! Neose lhiat!
Come down! Tar neose!
Come here! Tar dys shoh!
Come here my little man. Tar ayns shoh my ghuilley beg.
Come here this instant! Tar ayns shoh er y tullagh!
Come in. Tar stiagh.
Come in. Trooid stiagh.
Come in or else go out. Tar stiagh er nonney immee magh.
Come in out of the rain. Tar stiagh veih’n fliaghey.
Come into money. Eiraght y ghoaill.
Come into the body of the church. Tar stiagh ayns mean y killagh.
Come into the house. Tar stiagh ‘sy thie.
Come into the house. Trooid stiagh ‘sy thie.
Come now! Shoh nish!
Come now! Tar nish!
Come off it! Ny insh breagyn!
Come on! Hooin rooin!
Come on back! Hooin roin er ash!
Come on back! Tar magh!
Come on up to the fire. Trooid stiagh rish yn aile.
Come on, lad! Er dty hoshiaght, lah!
Come out. Tar magh.
Come out from under the table. Tar magh ass fo’n voayrd.
Come over. Tar noal.
Come over. Tar noon.
Come over this way. Tar noal myr shoh.
Come over to me that I may see you. Tar noal hym dy vaikym oo.
Come some way with me. Tannee marym rish tammylt.
Come straight back. Tar jeeragh er ash.
Come straight to the point. Insh y bun jeeragh.
Come this way. Tar myr shoh.
Come to me. Trooid.
Come to my aid! Cooin lhiam!
Come to my aid! Tar dy my chouyr!
Come up from below. Tar neese.
Come up from down there! Ta neese veih shen!
Come upstairs. Tar neese ny greeishyn.
Come what may. Cre erbee hagherys.
Come what may. Cre erbee haghyrys.
Come ye. Tar-jee.
Come, my sweet. Tar, my villish.
Comers and goers. Sleih cheet as goll.
Comic opera. Kiaull-dramey aitt.
Coming! Ta mee cheet!
Coming back to what I was saying. Myr va mee gra.
Coming downwards. Cheet neose.
Coming into ear. Goll my yeish.
Coming into my presence. Cheet my aare.
Coming over from yonder. Cheet noal.
Command of the seas. Kioneys ny faarkaghyn.
Commit a body to the deep. Corp y cheau harrish boayrd.
Commit a nuisance. Boirey y yannoo.
Commit irregularities. Dellal cam y yannoo.
Commit it to writing. Screeu eh.
Commit no sin. Ny cur rish peccah.
Commit to care. Cur fo currym.
Committing fraud. Jannoo molteyrys.
Committing robbery on the highway. Thoreeagh.
Common factor. Co-faghteyr.
Common good. Lhiasagh yn phobble.
Common law. Yn leigh cadjin.
Common noun. Ennym cadjin.
Common opinion. Smooinaght chadjin y phobble.
Common sense. Keeall.
Common tern. Gant cadjin.
Common time. Traa cadjin.
Communication trench. Trensh kianglee.
Community singing. Arraneydys ayns copharteeas.
Commutative law. Leigh chocheaghlagh.
Company two hundred strong. Sheshaght daa cheead.
Compared with other nights. Shaghey oieghyn elley.
Compared with them. Cosoylit roo.
Compared with what it was. Harrish myr v’eh.
Compass point. Poynt airdeylagh.
Compel her to go. Cur urree goll.
Complete this form and send it to me. Lhieen y form shoh as cur hym eh.
Completely burned. Lostit bun as baare.
Compliments of the season to you. Corp as slaynt yn imbagh diu.
Compose yourself! Gow greim ort hene!
Compound fracture. Yl-vrishey.
Compulsory retirement. Scuirr eginagh.
Compulsory service. Slattey.
Concentrate all your attention on this. Cur ooilley d’arrey er shoh.
Concerning me. My mychione.
Concerning me. Mychione aym.
Concert piano. Mooarphianney.
Concertina file. Coadan poagagh.
Conchan. Skyll Pheddyr.
Concoction of lies. Lhie-vreag.
Condemn unheard. Geyrey gyn eaishtagh rish.
Confessed drunkard. Meshtallagh rere eh hene.
Confiding in me. Ginsh dou.
Confinement to barracks. Dooney ayns ny barrackyn.
Confinement to barracks. Jingyr ayns ny barrackyn.
Confound you! Drogh ort!
Confound you! Nara noain dhyt!
Confusion to our enemies. Er y noid dy jig y lhag-chron.
Congratulations! Moylley dhyt!
Conic section. Giarrey cughlinagh.
Consecration of a whole life to a single object. Casherickey seihill da ‘un yeearree ynrican.
Consecutive points. Poyntyn colhiantagh.
Consider it seriously. Smooinee dy dowin er.
Consider the lilies of the field. Cur-jee tastey da lileeyn ny magheragh.
Considerable amount of money. Sym geiltagh d’argid.
Considering his age. As yn eash t’er.
Considering that. Goaill tastey jeh shen.
Considering that she is old. Fakin dy vel ee shenn.
Considering the circumstances. As yn skeeal myr t’eh.
Conspicuous gallantry. Dunnallys harrish yn chadjin.
Constructive total loss. Lane-cailjynys.
Constructive works. Obbraghyn troggee.
Consult your own convenience. Jean rere dty chaays hene.
Continued in the next column. Farraghtyn ‘sy nah cholloo.
Continued next week. Tooilley ‘sy chiaghtin shoh cheet.
Contrary to law. Anleighagh.
Contrary to the law. Noi’n leigh.
Contrary to what the Gospel demands. Controllee gys ny ta’n Sushtal dy harey.
Contrary winds. Geayghyn contraartagh.
Contrasting colours. Cullyryn neuchosoylagh rish y cheilley.
Contrasting colours. Cullyryn noi ry hoi.
Control lever. Maidjey stiuree.
Control yourself. Gow greim jeed hene.
Convenient time. Caays.
Conversion of water into steam. Jannoo bree jeh ushtey.
Convert a house into a barn. Soalt y yannoo jeh thie.
Convert a try. Eab y slaneaghey.
Cook something to a cinder. Red ennagh y spongey.
Cooked meats. Feillyn coagyrit.
Cooling jacket. Cassyl feayree.
Cope of Heaven. Mullagh ny speyr.
Copper wire. Streng chopuir.
Copy his style. Jean rere yn aght echey.
Copyright reserved. Gagh kiart tashtit.
Coral reef. Sker chorralagh.
Corner kick. Breb corneilagh.
Corner kick. Breb cuinney.
Corner of the house. Geaylin y thie.
Corner sharply. Corneil y chassey dy geyre.
Corners of the sails. Binn ny shiauill.
Correct to three decimal places. Kiart gys tree ynnydyn jeihoil.
Corridors of power. Corradoyryn yn phooar.
Corrupting good manners. Lhiettal ellyn vie.
Cost of production. Costys jannoo.
Cost price. Costys kionnee.
Cotton was easier. B’loo yn leagh v’er cadee.
Cotton waste. Brock cadee.
Couched in these terms. Screeut myr shoh.
Cough up money. Argid y eeck.
Could you discern it? B’leayr lhiat eh?
Council for the defence. Turneyr yn ‘endeilys.
Counterfoil and leaf. Duillag as coghuillag.
Counting from tomorrow. Goaill toshiaght lesh laa ny vairagh.
Counting the chickens before the eggs are hatched. Coontey ny hein roish ta ny hooghyn guirt.
Country at the time undiscovered. Cheer nagh row fys urree ec y traa shen.
Country folk. Mooinjer cheerey.
Country seat. Thie cheerey.
Country set. Sleih ooasle yn chountee.
Country town. Balley cheerey.
Country without language country without name. Cheer gyn chengey, cheer gyn ennym.
Couple of horses. Jees dy chabbil.
Courage verging on foolishness. Creeaght nagh vel foddey voish ommidjys.
Course of true love. Roie graih firrinagh.
Courting danger. Goll ayns raad y ghaue.
Cover a book. Coodagh er chur er lioar.
Cover him! Jeeree yn gunney er!
Cover the deficit. Yn laccalys y chur stiagh.
Covered market. Thie margee.
Covered with snow. Cloagit lesh sniaghtey.
Covered with snow. Coodit lesh sniaghtey.
Covering letter. Screeuyn soilshee.
Cow pox. Bolgagh baa.
Craft teacher. Ynseyder keirdey.
Crafty affair. Cooish chluickagh.
Crag with no handhold. Creg gyn greimane.
Crawling on his stomach. Snaue er e volg.
Create a fashion. Fashan y hoshiaghey.
Created by his genius. Kiaddit trooid yn ardcheeayll echey.
Credit sale. Creck er daayl.
Credit will have to be paid. Hig daill gys eeck.
Creeping up the side of the house. Raisey seose cheu y thie.
Crescent moon. Eayst cheyl.
Crescent moon. Eayst eairkagh.
Crime worthy of the rope. Loght croghee.
Criminal evidence. Feanish oolee.
Crimson lake. Logh yiarg.
Crooked cake, straight belly. Soddag cham, bolg jeeragh.
Crooked timber. Glioon.
Cross t’s. Ny t-ghyn y chrossey.
Cross t’s. Obbyr y yannoo dy cruinn.
Crowded house. Thie lung lane.
Crowded wood. Keyll chiu.
Crowding on sail. Croghey tooilley shiauill.
Crowding together in the room. Cruinnaghey ry-cheilley ‘sy chamyr.
Crown of thorns. Attey dy ghrineyn.
Crowned with laurels. Fo chrooin laurysh.
Crucify him! Jean crossey eh!
Crush the enemy. Y noid y chur haart.
Crushed stone. Mynchlagh.
Crystals are forming. Ta crystallyn goll er croo.
Cube root. Fraue chiubagh.
Cubic measure. Towse cioobagh.
Cubic metre. Meadar kerrinhummidagh.
Cup of tea. Cappan dy hey.
Cup that runs. Cappan ta lhiggey magh.
Curds and whey. Groo as meaig.
Cure for sickness. Lheeys er chingys.
Cure for sickness. Lheeys noi chingys.
Curiously enough he came. S’aitt dy liooar eh agh haink eh.
Curly hair. Folt cast.
Current events. Cooishyn yn laa.
Currying his favour. Jannoo seose rish.
Curse it! My vollaght er!
Curse them! Giare heill orroo!
Curse them! Scaalhean orroo!
Curse them! Skeayll orroo rass as cass!
Curse you! Nara noain dhyt!
Curtain rod. Maidjey curtan.
Curtains that stop light. Curtanyn ta castey yn soilshey.
Curved plane. Locker cruillit.
Curving, uphill road. Bollagh.
Custom handed down. Cliaghtey haink neose.
Customer ledger. Lioar choontee phersoonagh.
Cut cloth lengthways. Eaddagh y yiarrey rere yn gloo.
Cut glass. Glonney obbrit.
Cut material on the straight. Eaddagh y yiarrey er y snaie.
Cut off the electricity. Yn lectraghys y yiarrey.
Cut one’s finger. Dty vair y yiarrey.
Cut out the dead. Giare magh y marrooagh.
Cut peat. Moain y yiarrey.
Cut something in half. Red ennagh y yiarrey ayns daa lhieh.
Cut that much off. Giare shen jeh.
Cut the bread thick. Yn arran y yiarrey ayns peeshyn roauyrey.
Cut with a knife. Giarrey lesh skian.
Cut-short. Cuttagh.
Cutaneous reaction. Freggyrt crackanagh.
Cutlet frill. Robbee pabyr.
Cutting our scissors. Shuddyryn thalleyragh.
Daily ration. Rheynn laaoil.
Damnation on thee! Mollaght mynney ort!
Danger confronted them. Haink gaue kionennee roo.
Danger looming ahead. Danjeyr baggyrt.
Danger, road up. Gow arrey, bayr brisht.
Dangerous example. Drogh hampleyr.
Dapple-grey horse. Cabbyl gorrym.
Dare anyone? Lhoys da peiagh erbee?
Dare you go? B’lhoys dhyt goll?
Dark hair. Folt doo.
Dark skinned. Doochraitnagh.
Dash. Bransal.
Dash. Bransey.
Dashboard light. Sollys pannyl.
Day after day. Laa lurg laa.
Day after tomorrow. Laa ny nuyr.
Day after tomorrow. Nuyr.
Day before yesterday. Arroo y jea.
Day by day. Laa er laa elley.
Day by day. Laa lurg laa.
Day in day out. Dagh ooilley laa t’ayn.
Day in day out. Laa ny yei laa.
Day of doom. Laa mooar ny briwnys.
Day of Pentecost. Doonaght Kingeesh.
Day of service. Laa booney.
Day off. Laa jeh.
Day off. Laa seyr.
Day on the Calf. Laa er y Cholloo.
Day succeeds day. Ta laa cheet ny yei laa.
Day’s work. Obbyr laa.
Daylight is failing. T’eh conghorraghey.
Days of his life. Laghyn e heihll.
Days of the week. Laghyn y chiaghtin.
Dead calm. Kiuney vooar.
Dead drunk. Slane er meshtey.
Dead foetus. Louyr.
Dead heat. Dreays corrym.
Dead hedge. Faal chirrym.
Dead languages. Chengaghyn marroo.
Dead of night. Dromm ny hoie.
Dead of night. Trimshey ny hoie.
Dead reckoning. Barel kyagh.
Dead silence. Kiuney yn oaye.
Dead stop. Sthap marroo.
Dead tired. Cha skee as moddey.
Deadly fear. Aggle anmey.
Deadly hatred. Jiarg-ghwoaie.
Deadly pale. Jeh daah y vaaish.
Deaf and dumb. Bouyr as balloo.
Dear friend. Charrey veen.
Dear Madam. Y Ven ooasle.
Dear madam. Ven ooasle.
Dear me! Ogh cha nee!
Dear Sir. Vainshtyr.
Dear Sir. Y Charrey.
Dear sir. Ghooinney ooasle.
Dearest Nellie. Nellie y chree.
Death by overeating. Baase y clouree.
Death duties. Taillaghyn baaish.
Death is no respecter of persons. Ta dagh ooilley ghooinney co-ooasle ec y vaase.
Death never came without an excuse. Cha daink rieau yn baase gyn leshtal.
Death of women and increase of sheep. Baase vraane as bishaghey kirree.
Deathblow. Builley baaish.
Debate with. Cooish y ronsaghey marish.
Debt will reach the door. Roshee daill yn dorrys.
Debtor and creditor account. Coontys lhiastynee as credjoonee.
Debts due by us. Feeaghyn t’orrin.
Decayed bushy tree. Crouw chreen.
Decayed gorse. Mull-chonney.
Deceive the deceiver if you can. Moll y molteyr my oddys oo.
Decimal point. Poynt jeihoil.
Deck a ship. Laare y chur er lhong.
Declare the pole. Yn teiy y ‘ockley magh.
Declining sun. Grian yn astyr.
Deep sea fishery. Eeastagh ny marrey mooar.
Deep shelf. Skelloo lhean.
Deep sleep. Cadley trome.
Deep-draw well. Chibbyr hayrnee.
Deep-sea fishing. Eeastagh mooar-varrey.
Deep-sea fishing. Eeastagh ny marrey mooar.
Deer hunting. Feeaihaght.
Defensive works. Obbraghyn coadee.
Deferred share. Ronney fuirriaghtagh.
Delicate wit. Inchyn cheyl-chooishagh.
Delirium tremens. Branlaadys y poht.
Deliver a woman of a child. Paitchey y choyrt ass ben.
Deliver judgement. Briwnys y choyrt.
Deliver us from evil. Livrey shin veih olk.
Delivered free. Livrey-ys nastee.
Delivered from death. Seyrit veih baase.
Dense crowd of people. Chionnal mooar dy leih.
Densely crowded streets. Straidyn plooghit lesh sleih.
Depart! Fow royd!
Depart! Immee royd!
Depart from a rule. Reill y vrishey.
Departed souls. Ny merriu.
Department of Economic Statistics. Rheynn Stayraa Tarmaynagh.
Department store. Shapp mooar.
Department store. Shapp yl-ronney.
Department store. Shapp ylrheynnagh.
Departure platform. Ardan faagail.
Dependent on. Croghey er.
Depending on circumstances. Croghey er yn tuittymys.
Depressions from the Atlantic. Lhagraghyn veih’n Eear-Vooir.
Depth without end. Diunid gyn kione.
Descended from Chalse Breagagh. Jeh sluight Chalse Breagagh.
Deserting one’s post in domestic service. Lhigey yn laair vane.
Destruction by fire. Deherree.
Detailed account of the story. Myn-choontey jeh’n skeeal.
Deuced lot of trouble. Boirey yn jouyll.
Develop heat. Chiass y bishaghey.
Develop heat. Chiass y ghiennaghyn.
Devoted to his job. Slane currit da’n staartey echey.
Devoted to the Virgin Mary. Casherickit da’n Voidyn Moirrey.
Devotion to the truth. Firrinys da’n irriney.
Dewy fog rising from the earth. Kay ghruightoilagh veih’n ooir girree seose.
Dial this number. Jeel yn earroo shoh.
Dicing with death. Doolaney yn baase.
Dictated by wisdom. Stiurit liorish creenaght.
Did he come? He did. Daink eh? Haink.
Did he leave aught for me? Daag eh red erbee dooys?
Did he not go yet? Nagh jagh eh foast?
Did he though! Ren eh myr te!
Did I tell you that? Dinsh mee shen dhyt?
Did she come? She did. Daink ee? Haink.
Did they come? they did. Daink ad? Haink.
Did they not remember? Nagh by chooinee lhieu?
Did you buy this for my use? Chionnee oo shoh ry hoi aym?
Did you ever experience fear? Daink rieau aggle ort?
Did you ever see her? Naik oo rieau ee?
Did you ever see such a thing. Naik oo rieau yn lheid?
Did you get a bit last night? Dooar oo riyr eh?
Did you get your fee? Dooar oo yn unnysup ayd?
Did you have too much to drink over the Christmas? Vel y Nollick ny lhie dy trome ort?
Did you hear her or not? Geayll oo ee ny dyn?
Did you hear it? Geayll oo eh?
Did you know her at all? Row enney erbee ayd urree?
Did you like? B’laik?
Did you obtain a sale for it? Ren oo creck eh?
Did you recognize her? Dug oo enn urree?
Did you see him? Naik oo eh?
Did you see him? No. Naik oo eh? Cha naik.
Did you see the porpoise? Yes. Naik oo yn pherkyn? Honnick.
Did you see? Naik oo?
Did you speak at all? Loayr oo fockle erbee?
Did you speak? Nabbyr oo?
Did you tell him that? I did. Dinsh oo shen da? Dinsh.
Did you tell him that? We did. Dinsh shiu shen da? Dinsh.
Did you view the house? Dug oo shilley er y thie?
Didn’t you get it? No. Nagh dooar oo eh? Cha dooar.
Didn’t you visit my brother? Nagh dug oo shilley er my vraar?
Die intestate. Baase y gheddyn gyn chymney.
Die of famine. Baase y gheddyn jeh’n ghortey.
Die of hunger. Baase y gheddyn jeh’n accrys.
Die unshriven. Baase y gheddyn gyn saggyrt.
Different kinds of animals. Caghlaaghyn keint dy veiyn.
Different people saw him. Honnick ymmodee sleih eh.
Difficult to control. Do-smaghtey.
Difficulty in passing water. Toghtey mooiney.
Diffused lighting. Soilshey scaalheanit.
Dig peat. Moain y yiarrey.
Dig that bush right out. Astyr y thammag shen.
Digestive trouble. Chingys ghailley.
Dilate upon. Coontey liauyr y chur er.
Dining hall. Shamyr vee.
Dinner is served, sir. Ta jinnair aarloo ghooinney ooasle.
Dinner is served, sir. Ta jinnair er ny hirveish ghooinney ooasle.
Dinner service. Forran buird.
Dinner trolley. Trollee jinnairagh.
Dip the flag to him. Injillee y brattagh da.
Dipping the sheep. Thummey ny kirree.
Dire necessity. Deyr-egintys.
Direct speech. Insh jeeragh.
Direct taxation. Keeshyn jeeragh.
Direct taxes. Keeshyn jeeragh.
Directed number. Earroo stiurit.
Direction stick. Maidjer stiuree.
Dirty tricks department. Rheynn ny h-obbraghyn graney.
Disabuse him of it. Foshil ny sooillyn echey da.
Disaster on disaster. Cragh er mooin cragh.
Disbelieve in. Dyn cur credjue da.
Disc of the sun. Eddin ny greiney.
Discard that idea. Jioold yn eie shen.
Discarding my winter clothing in May. Cur m’eaddagh geuree jeem ayns Mee ny Boaldyn.
Discharge ballast. Ballast y cheau magh.
Discriminating against him. Jannoo lhiettrimmys er.
Dismiss! Scape-jee!
Disorderly house. Thie streebeeys.
Dispersion on them root and stem! Skeayl orroo rass as cass!
Display a notice. Fogrey y chur seose.
Disposition to do something. Cleayney rish jannoo red ennagh.
Disreputable old hat. Shenn edd giubbylagh.
Distaff side. Cheu ny mraane.
Distaff side. Mooinjer ny mraane.
Distance lends enchantment to the view. S’glass ny cruink ta foddey voin.
Distant female cousin. Ben vooinjerey foddey magh.
Distant lands. Cheeraghyn foddey.
Distant view. Reayrt foddey jeh.
Distinguishing between A and B. Scarrey A voish B.
Distinguishing marks. Cowraghyn er lheh.
Distressed area. Boayl arkyssagh.
Distressed gentlewoman. Ben ooasle fo arkys.
Distributive law. Leigh scarree.
Disturbed sleep. Cadley corragh.
Ditto to you! Yn red cheddin dhyt!
Dive-bombing. Bleaystaney thummee.
Divide a thing into four parts. Red y rheynn ayns kiare ayrnyn.
Divide by thirteen. Rheynn liorish tree-jeig.
Divide the house. Teiy y yannoo ‘sy whaiyl.
Divide this equally. Rheynn shoh lhieh my lhieh.
Divided mind. Aigney eddyr daa choyrle.
Divine worship. Ooashley Yee.
Diving down. Thummey neose.
Diving into the waves. Lheim stiagh ayns ny tonnyn.
Division lobby. Cassan votal.
Divorce church from state. Yn agglish y scarrey veih’n stait.
Do a sum in your head. Sym y yannoo ayns dty chione.
Do an exam. Scrutaght y hassoo.
Do as well as you can. Jean dty chooid share.
Do as you are told! Jean ny ta yeeareeit ort.
Do as you desire. Jean myr saillt hene.
Do away with him! Marr eh!
Do away with that nonsense. Cur jerrey er y voghtynid shen.
Do away with the trees. Lhiegg ny biljyn.
Do good. Yn mie y yannoo.
Do I look sick? Yes, you do, rather. Vel mee jeeaghyn ching? Ta, myr dooyrt oo.
Do introduce me to her. Cur mee er enney j’ee my sailliu.
Do it after! Jean eh ny s’anmey.
Do it again. Jean reesht eh.
Do it another time. Jean eh keayrt elley.
Do it at once! Jean ass laue eh!
Do it by all means. Jean eh er chor erbee.
Do it equally. Jean eh dy corrym.
Do it for my sake. Jean eh er my hons.
Do it if you must. Jean eh my shegin dhyt.
Do it in chorus. Jean eh cooidjagh.
Do it in that wise. Jean eh er yn aght shen.
Do it in that wise. Jean myr shen eh.
Do it in this manner. Jean er y vod shoh eh.
Do it in turn. Jean ayns shayllyn eh.
Do it just in case. Jean eh er aggle ny haggle.
Do it like that. Jean myr shen eh.
Do it on the quiet. Jean eh gyn yss.
Do it over again. Jean ass y noa eh.
Do it over again. Jean reesht eh.
Do it right now! Jean nish hene eh!
Do it slowly. Jean eh ass dt’aash.
Do it this minute! Jean er y vinnid eh!
Do it this way. Jean my shoh eh.
Do it turn about. Jean eh lieh my lieh.
Do it without delay. Jean chelleeragh eh.
Do just as you like. Jean dty reih hene.
Do me a favour. Jean foayr dou.
Do not. Nagh.
Do not. Nar.
Do not. Ny.
Do not allow us into temptation. Ny lhig dooin ayns miolagh.
Do not concern yourself with it. Ny benn rish.
Do not go. Nagh immee.
Do not interrupt me. Ny cur stiagh orrym.
Do not laugh at me. Ny gear orrym.
Do not lead me astray. Ny chur er shaghryn mee.
Do not let him. Ny lhig da.
Do not speak. Ny jean loayrt.
Do not speak. Ny loayr.
Do not tell me. Nagh insh dou.
Do not trouble me! Ahlah!
Do not yield! Cum rish!
Do professionally. Jannoo myr keird.
Do right. Yn kiart y yannoo.
Do shut up! Jean dooney dty veeal!
Do sit down. Soie sheese.
Do sums. Symyn y yannoo.
Do the job thoroughly. Jean y staartey dy slane.
Do unbeknown to. Jannoo gyn yss da.
Do what we could, he wouldn’t come. Cre erbee ren shin, cha darragh eh.
Do without anyone being the wiser. Jannoo gyn yss da’n teihll.
Do ye this. Jean-jee shoh.
Do you consider it worthwhile? Er lhiat dy vel eh feeu?
Do you consider it worthwhile? Vel oo coontey feeu eh?
Do you desire to do it? Vel oo gearree jannoo eh?
Do you desire to do it? Vel oo laccal dy yannoo eh?
Do you intend to build a house? Vel eh foyd troggal thie?
Do you keep a drink in the house? Vel bine ayd ‘sy thie?
Do you know him? Rather! Vel enney ayd er? Dy jarroo!
Do you know his name? Vel fys ayd er yn ennym echey?
Do you know if he is at home? Vel fys ayd my t’eh ‘sy thie?
Do you like her? I don’t. S’mie lhiat ee? Cha mie lhiam.
Do you mean me? Mish t’ou cheet er?
Do you mind going now please? Jean oo goll royd nish my sailt?
Do you mind? Vel eh boirey ort?
Do you remember? Gooin lhiat?
Do you see him? Vel oo fakin eh?
Do you smoke? Vel oo ceau thombaacey?
Do you speak Manx? Vel Gaelg ayd?
Do you vouchsafe? Gooidsave lhiat?
Do you want a cup of tea? By vie lhiat cappan dy hey?
Do you want it? Yes. Nailt eh? Saillym.
Do you wish to reduce? By vie lhiat shangaghey?
Do your worst! Jean dty chooid s’messey.
Doctor of medicine. Doghtoor lheeys.
Doctor of medicine. Fer lhee.
Doctor who is no longer in practice. Fer lhee nagh vel cliaghtey ny smoo.
Doe rabbit. Conning woirryn.
Does he ever come here? Vel eh cheet ayns shoh er chor erbee?
Does he know his alphabet? Nione da yn abbyrlhit.
Does he mean what he says? Vel eh ass y chree echey?
Does he run a car? Vel gleashtan echey er y raad?
Doesn’t she remember? Nagh gooin lhee?
Dog handler. Obbree moddee.
Dog Latin. Ladjyn vaccagh.
Dog that has no scent. Moddey gyn stroin.
Dogs must be kept on a lead. Shegin da moddee ve er nyn vreayll er yeeallyn.
Doing dictation in school. Jannoo jaghtey ‘sy scoill.
Doing pull-ups. Troggal yn cholb.
Doing violence to. Jannoo niart er.
Doing without. Spaarail.
Doings little jobs. Jannoo kiartaghyn beggey.
Doleful song. Bardoon.
Domestic goose. Guiy thie.
Domestic service. Shirveishaght mooinjerys.
Don’t bank on that! Ny jean cadley er y chleaysh shen!
Don’t bank on that! Ny jean croghey er shen!
Don’t be afraid of me. Ny gow aggle rhym.
Don’t be afraid of me. Ny gow aggle roym.
Don’t be anxious. Ny bee imneagh.
Don’t be chipping in all the time! Ny bee tarmestey ooilley’n traa.
Don’t be cross with me. Ny bee corree rhym.
Don’t be racing the horse. Ny bee roie y cabbyl.
Don’t be so cut up about it. Ny ghow ort wheesh my e chione.
Don’t be so upset. Ny bee lhied yn imnea ort.
Don’t be unreasonable! Bee keeayllagh!
Don’t blame me! Ny jig orryms!
Don’t bolt your food! Ny bee hompsal dty vee!
Don’t breathe a word of it. N’abbyr un ‘ockle jeh.
Don’t bring that up now. Ny trog shen nish.
Don’t concern yourself with what doesn’t concern you. Yn red nagh benn rhyt ny benn rish.
Don’t crack on! Ny insh!
Don’t cut me off. Ny giar y linney.
Don’t disobey me! Ny bee meeviallagh rhym!
Don’t do it anywhere else. Ny jean eh boayl erbee elley.
Don’t do it just yet. Ny jean eh foast.
Don’t do it just yet. Ny jean eh kiart nish.
Don’t exaggerate the story. Ny cur beeal mooar er y skeeal.
Don’t favour them. Ny jean foayral ad.
Don’t fiddle with the car. Ny benn rish y gleashtan.
Don’t force the engine. Ny jean sheeyney yn jeshaght.
Don’t forget to come on Tuesday. Ny jean jarrood cheet Jemayrt.
Don’t fret. Ny gow ort.
Don’t go! Dyn goll!
Don’t go! Nagh immee!
Don’t go and let on that I was there. Nar insh dy row mish ayn.
Don’t go down. Ny gow sheese.
Don’t go so far. Nar immee choud.
Don’t hurry. Ny jean siyr.
Don’t interfere in what doesn’t concern you. Yn red nagh bennys rhyt ny benn rish.
Don’t interfere with me and I won’t interfere with you. Ny cur eie orrym as cha derym eie ort.
Don’t interfere with me and I won’t interfere with you. Ny cur orrym as cha derym ort.
Don’t interrupt! Eaisht!
Don’t intrude on her just now. Ny brish stiagh urree kiart nish.
Don’t keep him waiting. Ny cur ersyn dy fuirraghtyn.
Don’t keep him waiting. Ny cur fieau er.
Don’t let it occur again! Ny lhig da taghyrt reesht!
Don’t let me have to tell you that again! Ny bee shen ry-ghra aym reesht rhyt!
Don’t let me keep you! Cha nhegin dou dy dty chumrail!
Don’t let this chance go by. Ny lhig da’n chaa shoh scaapail.
Don’t look round! Ny jeeagh er ash!
Don’t make a meal of it! Ny jean lhongey jeh!
Don’t make a miss of good ground. Ny jean balk jeh thalloo mie.
Don’t make a miss of good land. Ny jean balk jeh thalloo mie.
Don’t make a practice of drinking alone. Ny gow dram gyn-yss.
Don’t meddle with it. Ny cur eie er.
Don’t move! Ny gleash!
Don’t offer him any. Ny arr veg er.
Don’t push me! Ny seiy orrym!
Don’t put yourself out because of me. Ny boir ort kyndagh rhym!
Don’t rub it in! Ny saill eh!
Don’t rush! Cum ort!
Don’t rush me! Ny cur driss orrym!
Don’t sleep so long. Ny jean cadley choud.
Don’t slouch! Cum oo hene jeeragh!
Don’t snap my head off! Ny soie orrym!
Don’t speak of it! Ny jean imraa er!
Don’t speak of it! Ny loayr er!
Don’t start a quarrel here now. Ny jean troggal troddan ayns shoh nish.
Don’t stay overlong. Ny jean tannaghtyn roud.
Don’t stir from here. Ny immee ass shoh.
Don’t take it amiss. Ny gow marran ass.
Don’t take on so! Ny jean boirey oo hene myr shen!
Don’t take that remark personally. Ny sheil dy row hood hene yn raa shen.
Don’t talk like that. Ny loayr myr shen.
Don’t tell me what I was but tell me what I am. Nar insh dou ny va mee agh insh dou ny ta mee.
Don’t tell me what you know! Ny jean lhiggey er!
Don’t trouble to write. Ny jean screeu hym.
Don’t tumble my hair. Ny mill m’olt.
Don’t upset yourself. Ny gow er.
Don’t use such terms to me. Ny loayr myr shen rhym.
Don’t waste your food. Ny jean brockey dty vee.
Don’t worry! Ny bee imnea ort!
Don’t worry! Ny jean boirey!
Don’t you even know that? Nagh vel fys ayd eer er shen?
Don’t you know her? Nagh nhione dhyt ee?
Don’t you know her? Nagh vel enney ayd urree?
Don’t you lay a finger on him! Ny cur baare dty vair er!
Done. Aarloo.
Done. Ec kione.
Done to a T. Coagyrit dy bollagh.
Done up to kill. Coamrit gys peccah.
Done up to kill. Jesheenit gy baase.
Doomed man. Dooinney deyrit.
Doomed man. Dooinney fo deyrey.
Door key. Ogher ghorrys.
Door shut tight. Dorrys jeiht.
Door sill. Fo-dorrys.
Door that leads into the garden. Dorrys stiagh ‘sy gharey.
Door that opens into the garden. Dorrys magh gys y gharey.
Doorjamb. Keeil dorrysh.
Doss down. Fow thie lhiabbagh.
Doss down. Ny craueyn y heeyney.
Dot the i’s. Ponck y chur er ny h-i-aghyn.
Dots and dashes. Ponkyn as skilleigyn.
Double a note. Notey y ghooblaghey.
Double as long as this. Daa cheayrt cha liauyr as shoh.
Double cable stitch. Lapp ny kirkey.
Double handful. Mam.
Double lock. Glass dooblit.
Double parts. Daa ayrn y ghoaill.
Double parts. Daa ayrn y yannoo.
Double the number. Daa wheesh yn earroo.
Double time. Daa keayrt ny s’tappee.
Double up paper. Pabyr y ghooblaghey.
Double whiskey. Dram d’ushtey bea.
Double-breasted jacket. Jaggad ghooblit.
Double-dyed rogue. Jiarg-vitchoor.
Double-pole switch. Slattag ghaaphoullagh.
Douglas calling. Doolish ayns shoh.
Douglas promenade. Shooylaghan Doolish.
Douglas Town Band. Bann Baljagh Ghoolish.
Douglas Town Council. Coyrle Valjagh Ghoolish.
Douglas versus Castletown. Doolish noi Balley Chashtal.
Dovetail together. Fee ry-cheilley.
Down! Lhie!
Down an aeroplane. Etlan y chur neose.
Down here. Ayns shoh wass.
Down in the country. Heese er y cheer.
Down line. Yn raad sheese.
Down our way. ‘Sy cheer ain.
Down our way. ‘Syn ard ain.
Down our way. Heese yn raad ain.
Down the hatch! Sheese lesh!
Down the river. Sheese yn awin.
Down there. Heese ayns shen.
Down to here. Neose gys shoh.
Down to recent times. Neose gys y traa t’ayn jiu.
Down tools. Greienyn y cheau sheese.
Down under. ‘Syn Austraaley.
Down with the capitalists. Sheese lesh ny bun-argidee.
Down with the helm! Lhig voyd ee!
Down with you! Sheese lhiat!
Down-draught carburettor. Carbreyder tayrn neose.
Downright lie. Lhei-vreag.
Downright lie. Lhie-vreag.
Downright no. Jiooldey glen.
Dozens and dozens of times. Dy mennick as dy mennick.
Dozens and dozens of times. Ymmodee keayrtyn.
Draft to a post. Currym post y chur er.
Drag it here. Tayrn eh dys shoh.
Dragging the lake. Sleaydey y logh.
Drat that boy! Yn drogh er y ghuilley.
Draught of medicine. Jough lheeys.
Draw a fox. Shynnagh y ghoostey.
Draw a lesson from. Ynsagh y gheddyn ass.
Draw a line. Linney y hayrn.
Draw a line. Sheeynag y hayrn.
Draw a parallel with the previous example. Cosoylley y yannoo rish y sampleyr roie.
Draw near. Trooid.
Draw the cork of a bottle. Yn eairkey y hayrn ass boteil.
Drawer lined with paper. Tayrnag as brat phabyr aynjee.
Drawer pull. Tayrneen.
Drawing his wages. Tayrn yn faill echey.
Drawing the fire. Mooghey yn aile.
Drawn sword. Cliwe lommyrtagh.
Drawn to scale. Tayrnit rere scaailley.
Dregs of humanity. Boanlagh ny theayee.
Drenching rain. Fliugh-liaghee.
Dress cut low in the back. Gooyn injil ‘sy ghreeym.
Dress length. Peesh gooyn.
Dress shirt. Lheiney chreoi.
Dress the children as quickly as you can. Cur mysh ny paitchyn cha tappee as oddys oo.
Dress yourself quickly. Cur mood dy tappee.
Dress yourselves. Cur miu.
Dressed with taste. Coamrit lesh briwnys.
Dried fruit. Mess chirrym.
Drifting to leeward. Tuittym fo’n gheay.
Driftwood tided up the river. Mooirchooraghyn currit lesh seose yn awin ec y tidey.
Drink of water. Jough ushtey.
Drink tea. Tey y iu.
Drink tells upon you in time. Faagee yn jough e cowrey ort lurg tammylt.
Drink that makes the throat raw. Jough scoaldagh.
Drink up gentlemen! Folmee ny glessyn eu gheiney seyrey!
Drink up gentlemen! Iu-jee seose, gheiney seyrey!
Drink with a kick in it. Jough as ram bree ayn.
Drinking from a cup. Giu ass cappan.
Drinking trough. Trogh ushtey.
Drinking wine. Giu feeyn.
Drive a nail through a piece of wood. Treiney y woalley stiagh ny hrooid meer dy fuygh.
Drive a sword through. Cliwe y heiy ny hrooid.
Drive down an aeroplane. Etlan y chur neose.
Drive four-in-hand. Couch kiare chabbil y imman.
Drive in a pile. Peel y ‘haih stiagh.
Drive in a wedge. Jeenys y chur dy valley.
Driven snow. Sniaghtey sheebit.
Driver’s seat. Soiag yn immanagh.
Driving a tunnel through the mountain. Giarrey thiollane trooid y clieau.
Driving ashore. Roie er y traie.
Driving before the wind. Gimmeeaght lesh y gheay.
Driving dangerously. Gimman dy contoyrtagh.
Driving experience. Cliaghtey imman.
Driving furiously. Gimman er-finnue.
Driving licence. Kiedoonys immanagh.
Drooping end. Kione my-laaee.
Drop a hint. Sannish y chur da peiagh.
Drop anchor! Akeree!
Drop by drop. Bine er bine.
Drop him a line. Screeu rish.
Drop him a line sometime. Screeu rish traa ennagh.
Drop it! Faag eh!
Drop me at my house. Faag mee ec my hie.
Drop of strong drink. Bine beg.
Drop over and see us. Tar noal lesh shilley orrin.
Drop the pilot. Yn stiureyder y chur er cheer.
Drop them out. Faag magh ad.
Dropping oil into the machine. Drigey ooill stiagh ‘sy ghreie.
Dropping tears. Sheeley jeirnyn.
Drown the pups. Baih ny quaillianyn.
Drowning man. Dooinney goll er vaih.
Drowse the time away. Yn traa y cheau saveeney.
Drowsy afternoon. Fastyr cadlagh.
Drowsy afternoon. Fastyr trome.
Drugged with pleasure. Ny haie lesh taitnys.
Drum a tune on. Carr y woalley er.
Drum it into his head. Jing eh stiagh ‘sy chione echey.
Drum major. Drummey-veoir.
Dry clothes. Eaddeeyn chirmey.
Dry cows. Booaghyn shiastey.
Dry land. Thalloo chirrym.
Dry rotten. Frogh.
Dry snot. Brabban.
Dry up! Bee dty host!
Dry up! Dooin dty ghob!
Dry wall. Boalley chirrym.
Dry wall. Boalley feayr.
Dry weather after rain. Charrey.
Dry weather after rain. Chiarrey.
Dry wells. Chibbraghyn chirmey.
Dry wells. Chibbraghyn shiastey.
Dry wine. Feeyn neuvillish.
Dry, scorching, blighting wind. Geay fowanagh.
Dry, scorching, blighting wind. Lomman.
Dual carriageway. Bollagh dobblit.
Dub. Reejerey y yannoo jeh.
Due east. Shiar jeeragh.
Due east. Shiar yeeragh.
Due north. Twoaie jeeragh.
Due south. Jiass jeeragh.
Due to the weather. Kyndagh rish yn emshir.
Due west. Sheear yeeragh.
Due west of the Calf of Mann. Sheear yeeragh jeh’n Cholloo.
Dues and tolls. Feeaghyn as taillaghyn.
Dump cars on the market. Dumpal gleashtanyn er y vargey.
Dump cars on the market. Gleashtanyn y cheau er y vargey.
Dun horse. Cabbyl buigh.
During aeons. Car millioonyn dy vleeantyn.
During all his life. Ayns ooilley’n seihll echey.
During Christmas. Er y Nollick.
During her periods. Tra t’ee ayns e blaaghyn.
During her periods. Tra ta ny coorsyn urree.
During the day. Feie’n laa.
During the harvest. Car yn ouyir.
During the king’s pleasure. Choud’s saillish yn ree.
During the last few years. Rish reggyryn dy vleeantyn shoh chaie.
During the late afternoon. Anmagh er yn astyr.
During the night. Fud ny h-oie.
During the process of dismantling it. Tra goaill veih my cheilley eh.
During the summer. Car y touree.
During the war. Rish y chaggey.
During the winter. Car y gheuree.
During the year. Car ny bleeaney.
During Yuletide. Er y Nollick.
Dutch auction. Cant Frangagh.
Dutiful son. Mac ammyssagh.
Dwarf tree. Crouw.
Each alternate week. Dagh ooilley chor-shiaghtin.
Each day. Gagh laa.
Each of them. Dagh fer jeu.
Each of them. Dagh fer oc.
Each thing. Dagh red.
Each thing. Dagh unnane.
Early age. Eash veg.
Early closing day. Yn lieh-laa.
Early in season. Dy traa.
Early in the book. ‘Sy chooid hoshee jeh’n lioar.
Early in the year. Ayns toshiaght ny bleeaney.
Early last evening. Fastyr jea.
Early Spring. Arragh gheuree.
Early service is at seven. Ta shirveish voghey ec shiaght er y chlag.
Early to the lake, late to the river. Moghey da’n logh, anmagh da’n awin.
Early vegetables. Glassreeyn toshee.
Early vegetables. Lossreeyn leah.
Earnest request. Jeean-aghin.
Earthly paradise. Pargys er y theihll shoh.
Ease all! Lhaggee-jee ooilley!
Ease the engine. Lhaggee yn greie.
Ease the engine. Lhaggee yn innyl.
Ease the helm. Lhig neose ee.
Easier said than done. S’aasey dy ghra na dy yannoo.
Easily broken. Brishlagh.
Easily led. So-choyrlaghey.
Easily settled. So-reaghit.
East Africa. Yn Affrickey Hiar.
East Mann. Ar Vannin.
East of the island. Cheu hiar jeh’n ellan.
East wind. Geay niar.
Easter is late this year. Ta’n Chaisht anmagh mleeaney.
Easter Sunday. Jelune shiaullee.
Easterly course. Coorse shiar.
Easterly current. Troa niar.
Easterly wind. Geay niar.
Eastertime is the time for eggs. Ta’n Chaisht traa son oohyn.
Easy done. Jeant dy aashagh.
Easy life. Bea soccoil.
Easy paced horse. Cabbyl dy vel shooyl rea lesh.
Easy style. Aght rea.
Easy to find. So-feddyn.
Easy to get on with. Soccaragh.
Eaten food is forgotten. Ta bee eeit jarroodit.
Eaten up with pride. Eeit seose lesh moyrn.
Eddy currents. Strooghyn eeiree.
Edge of the sea. Oirr ny marrey.
Edged tool. Yiarn giarree.
Editorial staff. Fwirran reagheydys.
Edward the Third. Edard Tree.
Edward the Third. Yn Treeoo Edard.
Effect an insurance. Urrysaght y ghoaill magh.
Effect of heat on metal. Obbraghey chiass er meain.
Effeminate man. Dendeaysagh.
Effeminate man. Soailtagh.
Egg mass of the whelk. Thoag ny ben varrey.
Egg salad. Glassan ooh.
Eggs from fifty pence a dozen. Oohyn voish jeih ping as daeed seose.
Egypt is watered by the Nile. She’n Nile ta cur ushtey da’n Ejypt.
Eight and one is nine. Ta hoght as ‘nane jannoo nuy.
Eight days. Hoght laa.
Eight hour shift. Shayll hoght ooryn.
Eighteen carat gold. Airh hoght carad jeig.
Eighty houses. Kiare feed thieyn.
Eighty pence a pound. Kiare feed ping y punt.
Eighty pence per pound. Kiare feed ping y phunt.
Eighty-five years. Kiare fee bleeaney as queig.
Eighty-one. Kiare feed as ‘nane.
Either come in or go. Tar stiagh ny immee.
Either feast or famine. Gien er nonney gortey.
Either of them. Yn derrey yeh na’n jeh elley.
Elapsed time. Traa hie shaghey.
Elders of the village. Shanstyryn y valley veg.
Electoral campaign. Troddan reihys.
Electric eye. Sooill lectragh.
Electric fire. Aile lectragh.
Electric light. Soilshey lectragh.
Electric line. Streng lectragh.
Electric meter. Meedyr lectraghys.
Electric shock. Builley lectragh.
Elementary school. Bunschoill.
Elementary school. Bunscoill.
Elevation above sea level. Yrjid erskyn y cheayn.
Elysian Fields. Cheer Nyn Aeg.
Embarrassed estate. Stayd fo feeaghyn.
Emerald Isle. Ellan Sheer-ghlass Erin.
Emergency exit. Dorrys egin.
Emergency ration. Lowanse eignagh.
Emission at twenty-five frames per second. Cur magh ec queig frameyn as feed ‘sy tullagh.
Employment exchange. Oik faillee.
Empty thought. Smooinaghtyn follym feayn.
Empty vessels will make the most noise. Siyn folmey smoo sheean nee.
Emulsion paint. Peint vluightoil.
Enclosed shape. Cummey doont.
Encroaching upon my rights. Tarmestey er ny kiartyn aym.
End of the year. Kione ny bleeaney.
End to end. Kione gy kione.
Enemy fleet. Lhuingys y noid.
Enemy in the likeness of a friend. Noid ayns cummey carrey.
Enemy submarine bearing 207 degrees. Fo-vooirane y noid ard uillin daa cheead cheim as shiaght.
Enfold someone. Peiagh y chlamey.
Enforced labour. Carriads.
Enforcing obedience to the law. Cur er sleih y leigh y chooilleeney.
Engine in perfect tune. Greie ayns combaase cruinn.
Engine trouble. Anghleashey.
England at the height of her power. Sostyn ec mullagh e pooar.
England was a great sea power. Va Sostyn ny Cheer chummaghtagh er yn aarkey.
English mile. Meeiley Hostynagh.
English speaker. Baarleyr.
English speaking. As Baarle ec.
Enjoin prudence upon a person. Coyrle y chur da peiagh dy ve creeney.
Enlarged tonsils. Keshleenyn attit.
Enough money. Argid dy liooar.
Enquire how they got it. Fenee fys hooar ad eh.
Enter into a contract. Coonrey y yannoo.
Enter that to me. Cur shen sheese dooys.
Enter this to his credit. Cur shoh da’n coontys echey.
Enter William. Stiagh lesh Illiam.
Entered in a separate column. Ayns colloon er lheh.
Entrance examination. Scrutaght entreilys.
Envelope stuck all over with stamps. Coodagh breckit lesh clouagyn.
Epoch-making. Mooar-chooishagh.
Equal to the best. Corrym rish y share.
Equally far. Co-houd.
Equally high. Co-ard.
Equally near. Cogherrey.
Equinoctial gales. Gaalyn Feill Vaayl.
Equinoctial gales. Gaalyn Feill’ Pherick.
Ere he comes. Roish my jig eh.
Ere he die. Roish my vow eh baase.
Ere long. My jig ny voddey.
Ere night. My jig yn oie.
Erratic life. Bea teaymagh.
Espousal of a cause. Cheuaghey lesh cooish.
Estate that extends to the sea. Stayd ta sheeyney magh gys yn aarkey.
Eternal happiness. Maynrys vraa.
Evade the issue. Bree yn skeeal y haghney.
Even half. Yn lieh chiart.
Even him. Eer eshyn.
Even John knows that. Ta fys er shen ec Juan hene.
Even keel. Kiouyl corrym.
Even now. Eer nish.
Even now. Nish hene.
Even number. Earroo rea.
Even paced. Corrym cheimagh.
Even so. Myr shen hene.
Even today. Jiu hene.
Even tonight. Noght hene.
Even yesterday. Jea hene.
Evening newspaper. Pabyr naight fastyragh.
Evening school. Scoill oie.
Evening twilight. Coneeagh.
Evening was drawing on. Va’n astyr cheet gy kione.
Evening was drawing on. Va’n oie cheet er.
Evenly distributed. Rheynnit dy corrym.
Eventful hour. Oor taghyrtagh.
Eventful story. Skeeal mooarchooishagh.
Ever afterwards. Rieau ny yei.
Ever afterwards. Veih shen magh.
Ever and anon. Nish as rieau.
Ever before. Rieau roie.
Ever since. Rieau er dy henney.
Ever since then. Rieau neayr’s shen.
Ever so long ago. Foddey rieau er dy henney.
Ever so much bigger. Foddey smoo.
Everlasting complaints. Sheer accanyn.
Every bit as good as him. Kiart cha mie as eshyn.
Every couple of minutes. Gagh cubbyl dy vinnid.
Every day. Gagh laa.
Every dog has his day. Ta laa echey hene da dagh ooilley voddey.
Every dog has his day. Ta laa ennagh ec dagh ooilley ec dagh ooilley voddey.
Every few days. Gagh reggyryn dy laghyn.
Every little helps. S’mooar ta ny begganyn jeant ry cheilley.
Every Monday morning. Gagh moghrey Jelune.
Every man. Dagh ooilley ghooinney.
Every man for himself. Dagh ooilley ghooinney er e hon hene.
Every man knows where his shoe hurts him. Ta fys ec dagh ooilley ghooinney c’raad ta’n vraag gortaghey.
Every means. Dagh vod.
Every minute counts. Cha nel minnid ry-choayl.
Every modern convenience. Gagh cooieid noa-emshyragh.
Every mother’s son. Gagh mac mayrey.
Every now and then. Nish as rish.
Every now and then. Ny cheayrtyn.
Every one. Dagh unnane.
Every one of us. Dagh ooilley ‘er j’in.
Every other day. Dagh ooilley cor laa.
Every other day. Yn derrey laa.
Every other Sunday. Gagh derrey Doonaght.
Every other week. Dagh ooilley cor hiaghtin.
Every other week. Yn derrey shiaghtin.
Every penny counts. S’mooar yn red eh yn phing.
Every second day. Gagh derrey laa.
Every single one of them. Dagh unnane oc.
Every state was represented. Va chaghter ass gagh cheer ayn.
Every three days. Gagh tree laa.
Everybody should go. By chair da dagh ooilley pheiagh goll.
Everybody should go. Lhisagh dagh ooilley pheiagh goll.
Everyday knowledge. Fys cadjin.
Everyday suit. Cullee ceaut dagh ooilley laa.
Everyone else. Cagh elley.
Everyone knows where the shoe hurts him. Ta fys ec dagh ooilley pheiagh c’raad ta’n vraag gortey eh.
Everything appertaining to it. Dagh ooilley nhee ta bentyn da.
Everything else. Dy chooilley red elley.
Everything gets known. Ta dagh ooilley nhee goll er fys.
Everything in good trim. Dagh ooilley red ayns trim mie.
Everything in the window is priced. Ta leagh er dagh ooilley red ‘syn uinnag.
Everything is in a mess. Ta dagh ooilley nhee bun ry skyn.
Everything is in my favour. Ta gagh nhee ass my lieh.
Everything is in my favour. Ta gagh nhee cheet lhiams.
Everything necessary. Dagh ooilley nhee femoil.
Everything passed off smoothly. Hie dagh ooilley red dy mie.
Everything points to them as the culprits. Ta dagh ooilley red dy nyn gyndaghey.
Everything seems to point to his success. Ta dagh ooilley red cheet lesh.
Everything that is at my disposal. Dagh ooilley nhee ta niart aym er.
Everything turns on your answer. Ta dagh ooilley nhee croghey er dty ‘reggyrt.
Everything went off well. Dirree eh dy mie lesh dagh ooilley red.
Everything works against the Gaelic languages. Ta dagh ooilley nhee gobbraghey noi ny glaraghyn Gaelgagh.
Evidence in writing. Feanish ayns screeuyn.
Evidence in writing. Feanish scruit.
Evidence of disease. Cowrey dourin.
Evidently! S’leayr shen!
Evil company. Drogh vooinjer.
Evil dealer. Drogh ghellar.
Evil hearted. Drogh-chreeagh.
Evil means. Drogh haase.
Evil mind. Drogh-aigney.
Evil minded. Drogh-aignagh.
Evil omen. Drogh vonney.
Evil on thee! Drogh ort!
Evil speaking. Drogh chaaynt.
Evil spirits. Drogh spyrrydyn.
Evil tidings. Drogh naight.
Evil tongue. Drogh hengey.
Evil-liver. Drogh yantagh.
Evolution of events. Reddyn myr t’ad taghyrt.
Ex store. Ass yn stoyr.
Ex warehouse. Dy jeeragh veih’n stoyr.
Ex-chairman. Aa-chaairliagh.
Ex-officio member. Oltey trooid oik.
Exactly as she said it would be. Dy jeeragh myr dooyrt ee dy beagh eh.
Examination paper. Pabyr feyshtey.
Examination paper. Pabyr scrutagh.
Examine it for yourself. Scrutee eh oo hene.
Exceedingly bad. Olk ass towse.
Exceedingly big. Feer-vooar.
Exceedingly big. Ree-vooar.
Exceedingly difficult. Doillee agglagh.
Exceedingly good. Ree-vie.
Excess fare. Leagh brash.
Excise Office. Offish yn Vaail.
Exclamation mark. Cowrey yllee.
Exclusively Gaelic-speaking area. Feer-Ghaeltaght.
Excursion ticket. Tiggad seyrhurrys.
Excuse me. Gow my leshtal.
Excuse me. Jean my leshtal.
Excuse my being late. Gow my leshtal son ve anmagh.
Exemplary punishment. Ardcherragh.
Exit John. Magh lesh Juan.
Exotic woods. Foieeyn anghooghyssagh.
Expecting anxiously. Gimney.
Expense no object. Costallys gyn cagliagh.
Experience is the best sense unless bought too dearly. Ta keeall chionnit share, mannagh vel ee kionnit ro gheyr.
Explosive device. Saase bleaystagh.
Expose something to the air. Red ennagh y chur fo’n aer.
Express letter. Screeuyn recoyrtit.
Express yourself in Manx. Abbyr eh ayns Gaelg.
Exquisite enjoyment. Ard-haitnys.
Extension ladder. Aarey yn-sheeyney.
External staircase. Greeishyn mooie.
Extinct volcano. Aavolcaan.
Extra sensory perception. Tastid gyn keeayllyn.
Extra strong. Sar-lajer.
Extraordinarily large. Frangagh.
Extreme idleness. Litcheraght lhome.
Extreme laziness. Litcheraght lhome.
Extreme opinions. Smooinaghtyn s’odjey magh.
Extreme unction. Yn ooillaghey casherick.
Extricate. Tayrn magh ass.
Eye of the wind. Sooill ny geayee.
Eye trouble. Chingys sooilley.
Eye-patch. Duillag hooilley.
Eye-sight test. Prowaltys-hilley.
Eyes dewed with tears. Sooillyn jeiragh.
Eyes dimmed with tears. Sooillyn dollit lesh jeirnyn.
Eyes fringed with black lashes. Sooillyn fo ferooghyn dooey.
Eyes left! Jeeagh-jee er chlee!
Eyes round with astonishment. Sooillyn lheanit lesh ardyindys.
Eyes swimming with tears. Sooillyn lhieent lesh jeirnyn.
Eyes tightly shut. Sooillyn dooint er y cheilley.
Face down. Beeal fo.
Face downwards. Beeal fo.
Face it. Yn oaie y chur er.
Face this way. Cur dt’eddin myr shoh.
Face to face, Eddin ry eddin.
Face up. Eddin heose.
Face up to it. Cur dt’oaie rish.
Face uppermost. Eddin er ardjid.
Facing each other. Eddin ry eddin.
Factor of safety. Cooid hauchys.
Fade one scene into another. Daa reayrtys y vestey ry-cheilley.
Failing this. Gyn shoh.
Faint hope. Jerkalys beg.
Faint hope. Treisht veg.
Fair and square. Jeeragh.
Fair and square. Kiart as corrym.
Fair exchange. Coonrey corrym.
Fair hair. Folt bane.
Fair sized. Mooar dy liooar.
Fair wear and tear. Ceau resoonagh.
Fair weather. Emshir aalin.
Fair weather. Emshir vie.
Fair weather and heat coming. Emshir aalin cheet as chiass.
Fair wind. Cair vie.
Fair-haired William. Illiam Bane.
Fairy footsteps. Kesmadyn shee.
Faithful unto death. Jeelys gy-baase.
Fake door. Far-ghorrys.
Fall in the market price. Tuittym ‘sy leagh margee.
Fall into disrepute. Drogh ghoo y heet er.
Fall of rain. Ceau fliaghee.
Fall of snow. Ceau sniaghtee.
Falling to pieces. Tuittym ass y cheilley.
Falling to the ground. Tuittym gys y thalloo.
False alarm. Fogrym foalsey.
False assertion. Neufirrinys.
False excuse. Leshtal breagagh.
False hair. Far-folt.
False imprisonment. Prysoonys aggairagh.
False sleeves. Muinneelyn scart.
False tooth. Feeackle foalsey.
False window. Far-uinnag.
Family arms. Cowrey-kynnee.
Family connection. Cleuinys.
Family estate. Balley-kynnee.
Family life. Seihll yn lught thie.
Family man. Fer thie.
Family meal. Lhongey yn thie.
Family of curves. Chymsaght dy chruillyn.
Family tree. Cummey shennayraght.
Family troubles. Cooishyn boiragh ec y thie.
Fan up the fire. Yn aile y heidey.
Fancy goods. Cooid fillosheragh.
Fancy that! Jeeagh er shen nish!
Far and wide. Foddey as gerrid.
Far in the distance. Foddey ‘sy yoin.
Far in the remoteness of time. Foddey ‘sy yoin.
Far in the remoteness of time and in a distant country. Foddey ‘sy yoin ‘sy yughtee.
Far into the ground. Dowin ‘sy thalloo.
Far into the night. Anmagh ‘syn oie.
Far into the night. Foddey magh ‘syn oie.
Far into the night. Magh ‘syn oie.
Far off. Foddey ass shoh.
Far off. Foddey jeh.
Fare thee well. Dy n’irree yn bayr lhiat.
Fargher minor. Karagher beg.
Farm produce. Troar ny thallooin.
Farmer in a very small way. Puckler.
Farther back. Ny s’odjey er ash.
Farther off. Ny s’odjey ersooyl.
Farther on. Ny s’odjey er oaie.
Fast worker. Gaskeydagh.
Fasten the window. Cur y sneg er yn uinnag.
Fasten your buttons. Doon dty chrammanyn.
Fasting spittle. Shelley kerbey.
Fasting spittle. Shelley trostey.
Fat coal. Geayl bitumenagh.
Fat person. Roauyragh.
Fat salary. Tuarystyl braew mooar.
Fat sheep for Christmas. Keyrrey Nollick.
Fat spark. Drillin mooar.
Fatal blow. Builley marrooagh.
Fatal disease. Gorley baaish.
Fatal hour. Oor y vaaish.
Father confessor. Bochilley anmey.
Father of the children. Ayr ny cleinney.
Father of the lie. Ayr ny breagey.
Father William Woods. Yn Ayr Illiam y Keylley.
Father won’t hear of it! Ta jishag slane staaynit noi echey!
Fathers of the church. Ayraghyn ny h-Agglish.
Fatstock. Ollagh roauyrey.
Fatted ox. Dow beeyt.
Favourable wind. Cair vie.
Favourable wind. Cair vie.
Fear not! Ny bee aggle erriu!
Fear sent him out through the streets. Ghleaysh yn aggle magh fud ny straidyn eh.
Fear won’t permit me to speak to her. Cha lhig yn aggle lhiam loayrt r’ee.
Fearful mess. Brock atchimagh.
Fearful person. Agglaghin.
Feast given at finishing of work. Flurt.
Feast given on hiring a boat’s crew. Flurt.
Feasting on pork. Gee feill vuc.
Feature film. Ard-fillym.
Feeble minded. Lhag-inchynagh.
Feedback loop. Lhoob aa-veaghey.
Feeder cable. Caabyl artagh.
Feel of your hands. Ennaghtyn dty laueyn.
Feel uncomfortable about. Imnea y ve ort mychione.
Feeling about the lock. Loaghtey mygeayrt y ghlass.
Feeling of the crowd. Ennaghtyn y chionnal.
Feint ruled paper. Pabyr linnit dy eddrym.
Fellow being. Co-chretoor.
Fellow countryman. Co-heeragh.
Fellow drinker. Co-iuder.
Fellow feeling. Co-ennaghtyn.
Fellow prisoner. Sheshey-pryssoonagh.
Fellow sufferer. Co-hurransagh.
Fellow townsman of mine. Sheshey valjagh dooys.
Fellow traveller. Cohroailtagh.
Fellow worker. Co-obbree.
Female child. Lhiannoo bwoirrin.
Female education. Edjaghys ny mraane.
Female medical practitioner. Ben lhee.
Female prisoner. Ben-phryssoonagh
Female seal. Raun woirryn.
Female servant. Inney veyl.
Female sheep. Keyrrey woirrin.
Female teacher. Ben ynsee.
Fen peat. Moain churree.
Fend off a blow. Builley y chastey.
Ferry the car across the river. Yn gleashtan y chur harrish yn awin.
Fervent love. Chiass-ghraih.
Festival day. Laa feailley.
Festival time. Traa feailley.
Fetch a blow. Builley y choyrt da.
Fetch it here. Cur lhiat wass eh.
Fetch to windward. Cur hug y gheay.
Fetch up at a port. Purt y roshtyn.
Few more. Beggan elley.
Few more. Tooilley.
Few of the flock. Reggyryn jeh’n chioltane.
Few of them had come. Va beggan jeu er jeet.
Few pence. Kuse veg dy phingyn.
Few visited him. By jiark hug shilley er.
Few visited him. S’tiark hug shilley er.
Field marshal. Marshyl-magheragh.
Field service. Shirveish vagheragh.
Field that feeds three cows. Magher as faiyr tree booaghyn ayn.
Field under corn. Magher fo arroo.
Fifteen hands high. Queig laue jeig er yrjid.
Fifty at the utmost. Lieh cheead ec y chooid smoo.
Fifty years. Jeih bleeaney as daeed.
Fight a battle. Cah y choyrt.
Fighting against the English. Caggey noi ny Sostnee.
Fighting fictitiously. Caggey dy breagagh.
Fighting fictitiously. Caggey dy foalsey.
Fighting forces. Forseyn caggee.
Fighting men. Fir chaggee.
Fighting the fire. Mooghey yn aile.
Fill in the date. Cur y dait stiagh.
Fill it up. Lhieen seose eh.
Fill of petrol. Lhieeney pedryl.
Fill of tobacco. Lane piob dy hombaacey.
Filled to capacity. Lhome-lane.
Filling in forms. Lhieeney formyn.
Fillip on the ear. Snig er y chleaysh.
Film featuring John Quilliam. Fillym as yn ard-phart ec Juan y Quilliam.
Film featuring the Isle of Mann. Fillym mychione Ellan Vannin.
Financial aid. Cour argid.
Financial matters. Cooishyn argidoil.
Financial security. Shickyrys argidagh.
Financial year. Blein argidys.
Find it! Fow eh!
Find one’s way to a place. Dty raad y feddyn gys boayl.
Find one’s way to a place. Dty vollagh y yannoo magh da boayl.
Find out! Fow magh!
Fine days. Laghyn braewey.
Fine doings these. Nagh jesh yn jannoo eh shoh.
Fine night. Oie vraew.
Fine opening for a young man. Caa mie da dooinney aeg.
Fine perspective. Reayrt braew.
Fine perspective. Reayrt mie.
Fine sand. Geinnagh meein.
Fine sentiments. Smooinaghtyn ooasle.
Fine sieve. Creear meein.
Fine thread. Snaie keyl.
Fine upstanding fellow. Fer braew stoamey.
Fine vellum. Crackan screeuee meein.
Fine vellum. Parr meein.
Fine, calm, anticyclonic weather. Aalican.
Finest tow. Bred-barree.
Fingers jammed in the door. Meir jingit ‘sy dorrys.
Finish your drink. Iu dty yough.
Finishing line. Kione jerree.
Fire! Fire! Aile! Aile!
Fire a salute. Curteish y skeaylley.
Fire away! Er oaie lhiat!
Fire broke out in the barn. Hie yn soalt er aile.
Fire machines. Greienyn ailey.
Fire rake. Corlaig aile.
Fire shooting out of the window. Aile deayrtey magh ass yn uinnag.
Fire-escape. Greeish aile.
Fireside tales. Skeealyn keeil chiollee.
Firing guns. Lhiggey gunnaghyn.
Firing stones at the horses. Ceau claghyn er ny cabbil.
First aid outfit. Cullee chied chouyr.
First and foremost. Hoshiaght.
First come, first served. Hoshiaght cheet, hoshiaght goll.
First milk after calving. Bainney nooys.
First of all. Yn chied red.
First quarter of the moon. Kerroo eayst.
First rising of the spring tide after neap. Bioghey-roayrt.
First rising of the spring tide after neap. Ushtey bio.
First rising of the spring tide after neap. Ushtey noa.
First Sunday in Lent. Doonaght Innyd.
First tier box. Kishtey yn chied laare.
Fish of the salmon kind. Eeast jiargey.
Fish struggling in the net. Eeast strepey ‘sy lhieen.
Fish-hook. Dooan.
Fishery protection vessel. Lhong choadee eeasteyraght.
Fishing gear. Cullee eeastagh.
Fishing hake. Eeastagh hakeyn.
Fishing in coastal waters. Eeastagh faggys da’n clyst.
Fishing is free here. Ta eeastagh nastee ayns shoh.
Fishing on the bottom. Eeastagh er y ghrunt.
Fishing rod. Slat eeastee.
Fishing smacks lying in the bay. Scoadaghyn nyn lhie ‘sy vaie.
Fishing tackle. Cullee eeastee.
Fishmonger. Cadjer eeast.
Fishy eye. Sooill voaddee.
Fit a handle to a broom. Cur lauraghan ayns skeab.
Fit a handle to the knife. Cur cass ‘sy skynn.
Fit of coughing. Teaym chassaghtee.
Fit of nerves. Lheenree.
Fit of rage. Teaym eulys.
Fit them together. Cur ad stiagh ry-cheilley.
Fit them together. Cur ry-cheilley ad.
Fit time. Caays.
Fit to be sown. Yn-chuirr.
Fitful sleep. Cadley corragh.
Fitting remark. Fockle traaoil.
Five miles an hour. Queig meeillaghyn ‘syn oor.
Five miles intervened between the two towns. Va queig meeiley eddyr yn daa valley.
Five o’clock in the morning. Queig er y chlag ‘syn oie.
Five o’clock in the morning. Queig er y chlag ‘syn voghrey.
Five of the passengers are unaccounted for. Ta queig jeh ny troailtee foast ass yn choearroo.
Five or six years. Queig ny shey dy vleeantyn.
Five percent. Queig ‘sy cheead.
Five pound note. Pabyr queig punt.
Five thousand men out of employment. Queig thousane deiney gyn obbyr.
Five times. Queig keayrt.
Five times. Queig keayrtyn.
Five yards away from us. Queig stundayrtyn voin.
Fixed prices. Leaghyn reaghit.
Fixed prices. Leaghyn soit.
Fixed star. Rollage hassoo.
Flag of truce. Brattagh bane.
Flags flying throughout the island. Bratteeyn croghey er fud ny h-ellan.
Flaming angry. Jiarg-chorree.
Flanked by two bottles of wine. Eddyr daa voteil dy feeyn.
Flap valve. Cooylley-rap.
Flash of lightning. Chenney taarnee.
Flashing light. Soilshey falleaysagh.
Flat land. Thalloo rea.
Flat stone. Leac.
Flat-footed. Spaagagh.
Flattering talk. Blaaderys.
Flattering talk. Goan bane brynnagh.
Fleecy clouds. Bodjallyn clooieagh.
Fleet of twenty sail. Flod feed lhong.
Fleet of warships. Lhuingys chaggee.
Flesh of ling. Feill vart ny marrey.
Flick away with. Skeabey ersooyl lesh.
Flight of steps. Greeishyn.
Float a loan. Eeasaght y chur er y vargey.
Floating a loan. Cur eeasaght er y vargey.
Floating a rumour. Cur fou mygeayrt.
Floating capital. Bun-argid neuhoit.
Floating his yacht on the pond. Shiaulley e vurling er y dubbey.
Floating mine. Meainagh er snaue.
Flogging a dead horse. Custey skeddan marroo.
Flood tide. Roayrt.
Floor polish. Follid laare.
Floor swimming in blood. Laare baiht ayns fuill.
Flotsam and jetsam. Floadran as mooirchooraghyn.
Flotsam cast up on the shore. Mooirchooraghyn ceaut er y traie.
Flour is going up in price. Ta’n flooyr girree.
Flower arrangement. Jeshaghey blaaghyn.
Flower garden. Garey blaa.
Flower pot. Crockan blaa.
Flower show. Taishbynys blaa.
Flowers in profusion. Blaaghyn ayns slane palchys.
Flowers touched by the frost. Blaaghyn daahit ec yn rio.
Flowery spoken person. Blaader.
Fluent language. Glare flaaoil.
Fluorescent lighting. Stroo-hoilshaghey.
Flush out. Brooightey.
Flush with the door. Corrym rish y dorrys.
Fly a flag. Brattagh y chroghey.
Fly the Manx flag. Crogh y brattagh Manninagh.
Flying blind. Getlagh er ny greienyn.
Flying column. Coloon roie.
Flying kick. Breb roie.
Flying over the clouds. Getlagh erskyn ny bodjallyn.
Flying saucer. Skaal etlagh.
Flying start. Toshiaght roie.
Fob off. Cur jeed.
Fob off. Cur jeh’n dorrys.
Fodder jury. Bing foddyragh.
Fog blankets the airport. Ta kay coodaghey yn aerphurt.
Foggy day. Laa kayeeagh.
Foggy Spring. Arragh kayeeagh.
Fold a sheet double. Brelleein y ghooblaghey.
Fold it back. Fill er ash eh.
Fold your hands. Fill dty laueyn.
Folding camera. Shamraig fillee.
Folding hood. Coodagh yn-fillit.
Folding seat. Soiag fillit.
Folding table. Boayrd fillee.
Follow a song with a play. Cloie y chur ny yei arrane.
Follow his advice. Jean y choyrle echey.
Follow me. Eiyr orrym.
Follow the road. Lhiant rish y vayr shoh.
Follow your nose. Immee jeeragh royd.
Followed by consequences. Eiyrtys y heet er.
Following close behind. Lhiantyn faggys ny yei.
Following day. Laa er giyn.
Following on my example. Geiyrt orrym.
Following the sheep. Geiyrt er ny kirree.
Following wind. Cair vie.
Following wind. Geay chooyl.
Fond of writing. Screeuagh.
Food and drink. Bee as jough.
Foolish song. Ronneeaght.
Foot a stocking. Trie y chur er oashyr.
Foot and horse. Ny coshee as ny cabbil.
Foot race. Ratch coshey.
Foot the bill. Yn coontys y eeck.
Football ground. Faaie sockyr.
Football jersey. Gansee bluckan coshey.
Football team. Fwirran bluckan-choshey.
Football togs. Cullee vluckan coshey.
Footstep. Kesmad coshey.
Footwear. Braagyn.
For a little while. Rish tammylt beg.
For a long time. Rish foddey dy hraa.
For a mile around. Rish meeilley er gagh cheu.
For a penny. Er ping.
For a short time. Rish tammylt beg.
For a short while. Rish tammylt beg.
For a space. Rish tammylt.
For all I know he’s dead! Choud’s ta fys aym t’eh marroo!
For all that! Son shen as ooilley!
For as much as. Ayns dy vel.
For as much as. Son wheesh.
For better, for worse. Son ny share, son ny smessey.
For ever. Choud’s nee booa keck ‘sy vargey.
For ever. Er dy rieau.
For ever and aye. Son dy bragh as dy bragh.
For ever and ever. Son dy bragh as dy bragh.
For example. Myr sampleyr.
For external application. Ry-chur er y chrackan.
For fear he doesn’t come. Er aggle nagh jig eh.
For fear of making a mistake. Er aggle jeh jannoo marran.
For God’s sake. Son graih Yee.
For good or bad. Son mie ny sie.
For her. Er e son.
For her. Son eck.
For her sake. Er e son.
For him. Er e hon.
For him. Er e hone hene.
For him. Son echey.
For his benefit. Ny chour.
For his country’s welfare. Er son speeideilys e heer.
For his easement. Er son e chouyr.
For if we fall. Son fo my huittmayd.
For immediate delivery. Eilkinys chelleeragh.
For keeps. Er son dy bragh.
For many a long day. Rish shimmey’n laa foddey.
For many a long year. Rish ymmodee bleeantyn.
For me. Er my hon.
For me. Son aym.
For my own use. Dou hene.
For my part. Er my hons.
For my sake. Er my hon.
For myself. Dou hene.
For no earthly reason. Gyn oyr erbee ‘sy theihll.
For no particular reason. Gyn fa erbee.
For no reason at all. Gyn fa.
For no reason at all. Gyn oyr.
For nothing. Son veg.
For old times’ sake. Ayns cooinaghtyn jeh ny shenn laghyn.
For one enemy he has a hundred friends. Noi gagh noid ta keead charrey echey.
For one thing it is to good to be true. Son y chied red, t’eh ro vie dy ve firrinagh.
For our sake. Er nyn son.
For our use. Cour yn ymmyd ain.
For outward application. Ry chur ort.
For sale. Ry chreck.
For shame! My nearey!
For some length of time. Rish tammylt.
For some time past. Rish tammylt.
For that reason. Er yn oyr shoh.
For the better part of the day. Son y chooid smoo jeh’n laa.
For the duration of hostilities. Feiy’n traa caggee.
For the labourer is worthy of his hire. Son ta’n labree toilliu e ‘aill.
For the love of God. Er graih Yee.
For the most part. Yn chooid smoo jeh’n traa.
For the past few days. Rish ny laghyn jerrinagh shoh.
For the purpose of casting him headlong. Ry hoi tilgey sheese eh gour e vullee.
For the sake of appearances. Dy yeeaghyn dy ve mie.
For the sake of John. Er coontey Juan.
For the time being. Son y traa t’ayn.
For the time of the year. Son imbagh ny bleeaney.
For their purpose. Nyn yioin.
For them. Nyn gour.
For thine is the kingdom. Son lhiats y reeriaght.
For this cause. Er yn oyr shoh.
For this cause. Son shoh.
For this end. Gys y vaare shoh.
For this very reason. Er y hon shen hene.
For three months to come. Gys kione tree meeghyn.
For use of schools. Ry hoi ny scoillyn.
For want of something. Jeh feme red ennagh.
For what purpose? Cre gys?
For what purpose? Cre hon?
For what purpose? Cre hug?
For what? Cre hon?
For your approval. Son dty choontey mie.
For your life don’t tell. Er dt’annym nagh insh.
For your own welfare. Er son dt’oays hene.
Forbear! Cum ort!
Force of circumstances. Egin taghyrtyn.
Force of the wind. Niart ny geayee.
Force them to grow. Cur orroo gaase.
Forced landing. Tarlheim eignit.
Fore and aft sail. Shiaull er lhiurid y vaatey.
Fore-tooth. Feeackle chab.
Foreclose the mortgage. Yn ghioaldeeaght y ghoaill stiagh.
Forehand stroke. Tool-vuilley.
Foreign accent. Blass joaree.
Foreign affairs. Cooishyn joaree.
Foreign money order. Oardagh argid eddyr-ashoonagh.
Foreign Office. Rheynn Chooishyn Joarree.
Foreign parts. Cheeraghyn harrish yn aarkey.
Foreign to his nature. Neughooghyssagh da.
Foreign trade. Traght joarree.
Foremost person. Yn fer toshee.
Forget about it. Jarrood eh.
Forging ahead. Traaue gys y toshiaght.
Forgive us our sins. Leih dooin nyn beccaghyn.
Fork thatch. Goal thoo.
Form and matter. Cummey as oyr.
Form into line. Strane y yannoo.
Formal contract. Conaant formoil.
Formal dinner. Jinnair formoil.
Forsaken of God and man. Treigit ec Jee as deiney.
Fortnight ago. Kegeesh er dy henney.
Fortunate few. Beggan beg aighoil.
Forty odd thousand. Eddyr daeed as lieh cheead thousane.
Forty years. Daeed vlein.
Forwarding address. Enmys noa.
Foster brother. Braar doltit.
Foul air. Drogh aer.
Foul bottom. Thoyn sallagh.
Foul weather. Earish vooar.
Foul-mouthed person. Drogh-chaayntagh.
Four armed men. Kiare deiney armit.
Four armed men. Kiare deiney as wappinyn oc.
Four at a time. Kiare ec yn un’ cheayrt.
Four feet in height. Kiare trieyn er yrjid.
Four fifths. Kiare queigoo.
Four horses. Kiare cabbil.
Four hundred infantry. Kiare cheead coshee.
Four leaved shamrock. Shamrag Voirrey.
Four men. Kiare deiney.
Four o’clock in the morning. Kiare er y chlag ‘sy voghrey.
Four or five years. Kiare ny queig dy vleeantyn.
Four plus one. Kiare as nane.
Four plus one. Kiare moojey nane.
Four roomed house. Thie kiare shamyryn.
Four sided. Kiare-cheuagh.
Four stroke motor. Gleaysheyder kiare-vuillagh.
Four times over. Kiare filley.
Four times two is eight. Ta kiare keayrtyn daa jannoo hoght.
Four-footed. Kiare cassagh.
Four-leaved clover. Shamrag Voirrey.
Four-legged. Kiare-chassagh.
Four-oared boat. Baatey kiare maidjyn.
Fourfold. Kiare-filley.
Foursome reel. Reel da kiare.
Fourteen horses. Kiare cabbil jeig.
Fractional number. Earroo corrillaghoil.
Fragments of food. Brooillagh.
Fragments of food. Fooillagh.
Frail health. Lhag-laynt.
Frail person. Anoonagh.
Framed and glazed. Ayns clowan as fo glonney.
Free a road from snow. Raad y ghlenney jeh sniaghtey.
Free and easy. Seyr-chooishagh.
Free from sin. Glen veih peccah.
Free from worry. Seyr veih boirey.
Free kick. Seyr vreb.
Free of tax. Gyn keesh.
Free pardon. Seyr-vaihnys.
Free pass. Tiggad seyr.
Free-will offering. Oural aignagh.
Free-will offering. Seyr-hoyrtys.
Freed from. Rey rish.
Freehand drawing. Seyr-linneeaght.
Freeze these herrings. Jean riojey ny skeddan shoh.
French plums. Plumbisyn frangagh.
French roll. Arran frangagh.
French sole. Liebage Rangagh.
Fresh air. Aer ghlen.
Fresh attack of sickness. Teaym noa dy hingys.
Fresh butter. Eeym oor.
Fresh from school. Jeeragh voish y scoill.
Fresh from the mint. Magh ass y wyllin.
Fresh from the oven. Cheh ass yn oghe.
Fresh gale. Gaal bioyr.
Fresh herring. Skeddan oor.
Fresh horse. Caghlaa chabbil.
Fresh milk. Bainney oor.
Fresh page. Duillag noa.
Fresh paragraph. Olt noa.
Fresh water. Feer ushtey.
Fresh water. Ushtey millish.
Fresh water. Ushtey oor.
Fresh water in the shrubbery. Ushtey millish ‘sy gharee.
Fresh-cut flowers. Blaaghyn noa-vuint.
Fresh-shaven. Noa-vaarit.
Freshwater fish. Eeast awiney.
Freshwater lake. Logh ushtey.
Friar’s balsam. Balsym ny maynaghyn.
Fried eggs. Oohyn freeghit.
Friend of long standing. Shenn charrey.
Friend of ours. Carrey dooin.
Friend William. Nyn Garrey Illiam.
Friendly Society. Sheshaght Urryssaght.
Friendly understanding. Reaghys caarjoil.
Frigid zone. Cryss feayr.
Frisking his tail. Craa y famman echey.
Frivolous person. Kione tap.
Frocks for evening wear. Goonyn ry hoi yn astyr.
From a hundred pounds up. Voish keead punt seose.
From beginning to end. Veih toshiaght gys jerrey.
From bow to stern. Voish toshiaght gys jerrey.
From day to day. Veih laa dy laa.
From early times. Voish ny traaghyn toshee.
From end to end of the ship. Veih kione dys kione jeh’n lhong.
From eternity. Er dy rieau.
From everlasting. Er dy rieau.
From father to son. Voish ayr gys mac.
From first to last. Veih toshiaght gys jerrey.
From Hollantide. Veih’n Tauin magh.
From head to foot. Voish kione gys boyn.
From his earliest years. Voish toshiaght e aegid.
From home. Veih’n thie.
From mid May to mid August. Voish mean Voaldyn gys mean Luanistyn.
From my youth up. Neayr’s m’aegid.
From neglect. Trooid meerioose.
From now on. Veih’n traa shoh magh.
From now on our cruel enmity will last for ever. Veih shoh magh nyn noidys ghewil nee tannaght chiowee.
From on high. Voish niau.
From place to place. Veih boayl dy boayl.
From prince down to pedlar. Voish ooasle gys eeghtyragh.
From start to finish. Voish toshiaght gys jerrey.
From stem to stern. Voish toshiaght gys jerrey.
From ten years of age upwards. Voish jeih bleeaney magh.
From that day forward. Veih’n laa shen magh.
From that day on. Veih’n laa shen magh.
From the Bible. Ass y Vible.
From the beginning of the world. Er dyn toshiaght y theihll.
From the bottom of my heart. Veih diunid my chree.
From the east. Niar.
From the first. Veih’n toshiaght.
From the grass roots. Voish bun ny cheerey.
From the morning to the night. Veih’n voghrey gys yn oie.
From the outset. Veih’n toshiaght.
From the twelfth century downwards. Veih’n nah eash jeig neose.
From the wall. Jeh’n voalley.
From the west. Neear.
From there. Veih shen.
From this day forward. Veih’n laa shoh magh.
From this time forth. Veih’n traa shoh magh.
From time immemorial. Er dy rieau.
From tomorrow onwards. Veih laa ny vairagh magh.
From top to bottom. Voish bun gys baare.
From underneath. Neese voish.
From within. Veih’n cheusthie.
From year’s end to year’s end. Voish kione gys kione ny bleeaney.
Front. Oaie y choyrt er.
Front fender. Builleydane toshee.
Front garden. Garey roish yn thie.
Front tooth. Feeackle cheu veealloo.
Front view. Reayrt eddin.
Front wheel. Queeyl hoshee.
Front-line soldiers. Sidooryn toshee.
Frontal attack. Soiagh baaisagh.
Frosty weather. Emshir rioeeagh.
Frozen solid. Riojit stooalt.
Fruit salad. Sallaid mess.
Full and by. Shiaulley lum-lane.
Full eye. Sooill roauyr.
Full gale. Congheay.
Full in the middle. Kiart ‘sy vean.
Full many a time. Keayrt ny ghaa.
Full measure. Towse mie.
Full moon. Lane eayst.
Full moon. Mullagh eayst.
Full name. Ennym as sliennoo.
Full of compliments. Lane dy voyllaghyn.
Full of corn. Lane d’arroo.
Full of pep. Lane dy vree.
Full of pits. Ooiganagh.
Full of salt. Lane dy hollan.
Full of vim. Lane dy vree.
Full of water. Lane d’ushtey.
Full of water. Lane ushtey.
Full pay. Lane faill.
Full purse. Sporran chionn.
Full rooted. Lane fraueagh.
Full rooted. Lane fraueit.
Full session. Lane-chruinnaght.
Full speed astern. Lane ergooyl.
Full steam ahead! Er oaie fo lane gaal!
Full to overflowing. Lum-lane.
Full trot. Lane drid.
Full-grown herring. Skeddan mie.
Fully developed girl. Caillin jeant.
Fully fledged. Fo lane clooie.
Fully laden ship. Lhong lane lughtit.
Fully manned boat. Baatey fo lane skimmee.
Fumbling for words. Shirrey focklyn.
Fumbling speech. Loayrt dy moandagh.
Fundamental question. Bun-eysht.
Funeral wreath. Slongan oanluckee.
Funny play. Cloie aitt.
Fur coat. Cooat fynee.
Fur necklet. Colliar fynney.
Fur will fly there. Hed fuill-stronney er deayrtey ayns shen.
Furnished room. Shamyr as cooid-hie ayn.
Further up the street. Ny s’odjey heose y traid.
Future delivery. Livrey-ys magh ass ayns shoh.
Future tense. Emshir ry heet.
Future tense. Yn emshir ry-heet.
Gaelic is decaying in the Highlands of Scotland. Ta’n Ghaelg goll naardey ayns Gaeltaght ny h-Albey.
Gaelic-speaking area. Gaeltaght.
Gain the advantage over someone. Laue yn eaghtyr y gheddyn er peiagh ennagh.
Gaining height. Cosney yrjid.
Gallery grave. Oaye loutagh.
Gallery rifle. Raifyl cliaghtey.
Gambling was his destruction. Va’n carrooagh yn jerrey jeh.
Game hunting. Feieaghey.
Game net. Doll.
Game of a hundred up. Cloie keead.
Game of chance. Gamman taghyrtagh.
Game of skill. Gamman schlei.
Games master. Mainshtyr spoyrt.
Gap lathe. Deill gaaigey.
Garden tolls. Greienyn garagh.
Garden with a wall right round. Garey as boalley mygeayrt.
Gas producer. Gas-ghienteyder.
Gastric troubles. Chingys gailley.
Gather pace. Bieauid y hroggal.
Gather your thoughts. Cruinnee dty smooinaghtyn.
Gathering in the harvest. Cur stiagh yn ouyr.
Gathering round the fire. Cruinnaghey mygeayrt yn aile.
Gear-down. Injillee y geear.
Gear-up. Yrjee y geear.
Gelded horse. Cabbyl spoiyt.
General election. Ard-reihys.
General expenses. Feeaghyn cadjin.
General feeling. Ennaghtyn cadjin.
General ledger. Lioar choontee chadjin.
General practitioner. Fer lhee cadjin.
General practitioner. Fer lhee obbragh.
General store. Yl-stoyr.
Generally speaking. Trooid as trooid.
Generation of power. Giennaghtyn cummaght.
Generic name. Ennym keintagh.
Generous man. Dooinney feoiltagh.
Generous meal. Scoltey.
Gent’s footwear. Braagyn ny vir.
Gentle medicine. Medshin veein.
Gentle reader. Lhaihder coar.
Gentle sleep. Cadley kiune.
Gentle tap. Shibbag
Gentle trot. Drid bog.
Gentle wind. Geay veeley.
Gentlemen’s hairdresser. Baareyder gheiney.
Gentlemen’s lavatory. Premmee deiney.
Gently born. Jeh sluight ooasley.
Gently does it boy! Dy rea la!
Geological time. Traa creg-oaylleeagh.
Geometric shape. Cummey towse-oaylleeaghtagh.
Geometrical figure. Jalloo towse-oaylleeagh.
George the Fifth. Yn Queigoo Shorys.
German measles. Yn ghruight yiarg.
Get along with you! Ersooyl lhiat!
Get away with you! Bee dty host!
Get busy! Gow toshiaght!
Get credit. Gow daill.
Get down! Lhie sheese!
Get down! Sheese!
Get down! Sheese ass shen!
Get him drunk. Cur y scooyr da.
Get him to do it. Cur ersyn jannoo eh.
Get home! Fow thie!
Get in the harvest. Yn fouyr y chur stiagh.
Get into bed. Immee stiagh ‘sy lhiabbee.
Get into the habit of. Cliaghtey y yannoo jeh.
Get it along the street. Cur eh sheese y traid.
Get it away. Ersooyl lesh.
Get it away from him. Fow eh ersooyl voish.
Get it down on paper. Screeu sheese eh.
Get it for me. Fow dou eh.
Get it off by heart. Ynsee ayns dty chree eh.
Get it over with! Cur jerrey er!
Get it up the stairs. Cur eh seose ny greeishyn.
Get me a bucket of ice cream to make ice creams. Fow lane-chruick dy chey riojey dou dy yannoo riojagyn.
Get moving! Gleash ort!
Get off to sleep. Immee dy chadley.
Get one’s hand in. Yn laue y chliaghtaghey.
Get out! Magh ass shoh!
Get out of the way! Faag yn raad!
Get rid of. Fow rey rish.
Get rid of your inhibitions. Fow rey rish ny castaghyn ayd.
Get the doctor. Cur fys er yn ‘er lhee.
Get the old gun down. Fow y chenn gunney neose.
Get thee hence! Magh ass shoh lhiat!
Get them drunk. Jean ad er meshtey.
Get things square. Doaie y chur er reddyn.
Get to sleep! Bee dty chadley.
Get togged out anew. Cullee noa eaddee y gheddyn.
Get up! Irree!
Get up! Irree seose!
Get up! Seose lhiat!
Get up! Trog ort!
Get upset. Anvea y heet ort.
Get your coat off. Cur jeed dty chooat.
Get your dinner first. Ee dty yinnair hoshiaght.
Get your dress on. Cur dty ghooyn mood.
Get your fortune told. Fow yn faaishnys ayd.
Get your shoes off. Cur jeed dty vraagyn.
Get yourself noticed. Tayrn oaie ny theay ort hene.
Getting hungry. Shanglaney.
Getting in a rage. Goll cheagh.
Getting in a rage. Goll er ouyl.
Getting in the harvest. Cur yn ouyr stiagh.
Getting information. Geddyn briaght.
Getting on for three hundred men. Heose rish tree cheead deiney.
Getting worse. Goll ny s’messey.
Ghost ship. Lhong shee.
Giddy person. Thollane.
Gigantic man. Foawr dy ghooinney.
Gilt edged. Airh-oirrit.
Gimlet eyes. Sooillyn birragh.
Girl almost grown up. Heishan.
Girl with blue eyes. Inneen as sooillyn gorrym eck.
Give a child suck. Yn cheeagh y chur da lhiannoo.
Give a double knock. Daa vuilley y choyrt ny yei y cheilley.
Give a fish plenty of line. Mooarane rimlagh y chur da eeast.
Give a hint. Fraaue y chur da peiagh.
Give a home to. Thie y chur da.
Give a horse the bridle. Yn kione y chur da cabbyl.
Give a kiss. Paag y chur da.
Give a stare. Lane ny sooillyn y chur da.
Give a start to. Immeeaght y chur da.
Give a thing a hoist. Red y chroghey.
Give a thing a hoist. Red y hroggal.
Give an eye to it. Cur arrey da.
Give an impulse to. Bree y chur ayns.
Give countenance to. Red y chredjal.
Give her a fright. Cur aggle urree.
Give her hers. Cur jee e cooids.
Give her my condolences. Abbyr r’ee dy vel mee cocheayney maree.
Give her my regards. Cur my vannaghey j’ee.
Give him a call tomorrow. Cur shilley er mairagh.
Give him a drink. Cur jough da.
Give him a free hand. Cur e chione echey hene da.
Give him a lift home. Cur markiaght thie da.
Give him a poke in the ribs. Cur brod da er e asnaghyn.
Give him a shove off. Cur seiy magh da.
Give him a smacking, the naughty child! Cur tharmane dasyn, yn drogh phaitchey!
Give him his. Cur da yn fer echey.
Give him his. Cur e chooid da.
Give him his due. E chair hene y chur da.
Give him his marching orders. Cur magh er y dorrys eh.
Give him my best thanks. Cur my villey booise da.
Give him my kind regards. Cur my vannaghtyn da.
Give him my respects. Cur my chorp as slaynt da.
Give him my respects. Cur my vannaght da.
Give him permission. Cur kied da.
Give him the cold shoulder. Dooin dty hooillyn er.
Give him the order of the boot. Cur y bayr da.
Give him time to sober up. Cur traa da dy heelaghey.
Give it a clean. Cur glenney da.
Give it a clean. Glen eh.
Give it a moments consideration. Smooinee er rish minnid.
Give it a shake. Crie eh.
Give it a shine. Cur gloas er.
Give it a trial. Cur prowal da.
Give it a twist. Carr eh.
Give it a twist. Cass eh.
Give it a warm. Cur chiow da.
Give it some variety. Cur arraghys er.
Give it the once over. Ceau dty hooill er.
Give it to me. Cur dou eh.
Give it to me please. Cur dou eh my sailliu.
Give it to us. Cur dooin eh.
Give it undivided attention. Cur lane tastey da.
Give it up as a bad job! Cur dty ghreeym rish!
Give lessons in French. Lessoonyn Frangish y choyrt.
Give me a close crop. Jean baarey lhome orrym.
Give me a light please. Cur aile dou my sailt.
Give me a look. Cur geeck dou.
Give me a tow. Cur tayrn dou.
Give me all that is left. Cur dou ooilley ny ta faagit.
Give me all that is left. Cur ooilley ny ta faagit dou.
Give me back my book. Cur er-ash dou my lioar.
Give me five pounds worth of it. Cur dou leagh queig punt jeh.
Give me full measure. Cur towse mie dou.
Give me one. Cur kione dou.
Give me some space. Cur reamys dou.
Give me that. Cur shen dou.
Give me that tool. Dooys yn yiarn shen.
Give me the chance. Cur y caa dou.
Give me the dope then. Cur dou y bun myr te.
Give me the elements of it. Cur dou yn bun jeh.
Give me the lean meat. Cur dou yn trooah.
Give me the lowdown. Insh dou yn bun.
Give me the meaning of it. Cur bun dou er.
Give me your coat. Dooys dty chooat.
Give me your hand. Sheeyn dou dty laue.
Give my compliments to your mother. Cur my vannaght da dty voir.
Give my good wishes to Peter. Cur my vannaght hug Peddyr.
Give something a wash. Red ennagh y niee.
Give the horse a touch of the spurs. Cur ny spuirryn dy eddrym da’n chabbyl.
Give the horse the reins. Cur yn kione echey da’n chabbyl.
Give the last sacraments to. Yn ooill yerrinagh y chur da.
Give the once over. Yn sooill rea y choyrt da.
Give the raven a bit and he’ll come again. Cur meer da’n feeagh as hig eh reesht.
Give the raven a mouthful. Cur meer da’n feeagh.
Give the raven a piece and he will come again. Cur meer da’n feeagh as hig eh reesht.
Give the sack to. Yn bayr y choyrt da.
Give the stale bread to the birds. Cur yn arran creoi da’n eeanlee.
Give the table a scrub. Scooir yn boayrd.
Give the word. Yn fockle y chur.
Give them a lead. Cur sampleyr daue.
Give them theirs. Cur daue ny ta lhieusyn.
Give up the idea. Ceau ass dty chione eh.
Give us a song. Cur arrane dooin.
Give way! Lhig ort ee!
Give your French a brush up. Glen yn mergys jeh dty Rangish.
Given any two points. Tra ta daa phoynt erbee ain.
Given under my hand and my seal. Er ny choyrt fo my laue as my heal.
Giving obedience to him. Cur biallys da.
Giving the clothes a wring. Faastey ny h-eaddeeyn.
Glance over a book. Shilley bieau y cheau er lioar.
Glass of whisky. Glonney ushtey vea.
Glass partition. Skiart ghlenney.
Glass-works. Caardee glonney.
Glassy stare. Blakey glessagh.
Glaze the eye. Scannane y chur er y tooill.
Glazed-in light. Lostan fo glonney.
Glen of oak trees. Glion Darree.
Glorious greenness. Eayney gloyroil.
Glory be to God. Gloyr dy row gys Jee.
Glowing heat. Gred-hiass.
Glut oneself. Rour bee y ee.
Gluttonous dogs. Moddee yiooghey.
Go abroad. Immee ass y cheer.
Go across the river. Immee tessen yn awin.
Go across to England. Immee noon gys Sostyn.
Go ahead. Er dty hoshiaght.
Go ahead! Immee royd!
Go and have a talk with him. Immee as loayr rish.
Go and make some money. Cur yn poht er.
Go and prosper. Aigh mie.
Go and shut the door. Irree as doon y dorrys.
Go away! Ersooyl lhiat!
Go away! Fow royd!
Go back two paces. Immee daa cheim ergooyl.
Go behind. Immee ergooyl.
Go by Douglas. Immee trooid Doolish.
Go by daylight. Immee ‘sy laa.
Go by daylight. Immee er laa.
Go by the instructions. Jean rere ny-ynsaghyn.
Go down! Sheese lhiat!
Go down from university. Yn ollooscoill y ‘aagail.
Go easy with the butter. Tayrn dy keyl er yn eeym.
Go easy with the sugar. Gow kiarail lesh y shugyr.
Go for the doctor. Shir er y fer lhee.
Go for the horse. Immee as chur lhiat y cabbyl.
Go forward! Er dty hoshiaght!
Go home! Immee thie!
Go in and win. Immee stiagh as dy jig eh lhiat.
Go into the house. Immee stiagh ‘sy thie.
Go on. Fow royd.
Go on! Ersooyl lhiat!
Go out. Immee magh.
Go out! Magh lhiat!
Go out to the old church. Gow magh dys y chenn cheeill.
Go over. Gow noon.
Go over a farm. Gowaltys y hooyl.
Go past. Immee shaghey.
Go right on. Immee dy jeeragh.
Go slower. Immee ny s’melley.
Go straight forward. Immee jeeragh er dty hoshiaght.
Go the length of the street. Immee voish kione gys kione y traaid.
Go the road way. Gow y raad.
Go the shortest way. Yn raad s’girrey y ghoaill.
Go through Douglas. Immee trooid Doolish.
Go to bed. Immee dy chadley.
Go to bed. Immee dy lhie.
Go to blazes! Dy der y Jouyll lesh oo!
Go to pot! Immee gys Niurin!
Go to pot! Immee gys yn jouyll!
Go to the deuce! Dy der lesh yn jouyll oo!
Go to the right. Gow dty yesh.
Go tomorrow otherwise you will not get. Immee mairagh ny yei nagh now oo eh.
Go without them. Immee nyn vegooish.
Go your own way! Jean dty red hene!
Goat hair. Geaysh ghoair.
God be between me and every evil. Dy bee Jee eddyr aym as dagh ooilley ghrogh red.
God be praised. Moylley lesh Jee.
God bless him! Dy bannee Jee eh!
God bless me! Shee bannee mee!
God bless you. Dy bannee Jee oo.
God forbid! Nar lhig eh Jee!
God forgive you! Maihnys dhyt!
God grant it! Dy lhig eh Jee!
God has willed it so. She aigney Yee eh.
God help us! Dy gooin Jee lhien!
God of Hosts. Jee ny Hoie.
God send he may not die. Nar lhig eh jee dy now eh baase.
God the Father. Jee yn Ayr.
God wot. Ta fys ec Jee.
Godred Crovan’s Longship. Birling Ghorree Crovan.
Going about doing evil. Goll mygeayrt jannoo olk.
Going about with the wren-bush. Goll mygeayrt lesh y thammag.
Going against the tide. Goll noi’n stroo.
Going around. Goll mygeayrt.
Going around me. Goll mygeayrt ayms.
Going around me. Goll mygeayrt-y-moom.
Going at breakneck speed. Goll ec bieauid lossee.
Going backwards. Goll sheear.
Going by way of the shore. Goll raad ny traie.
Going in a body together. Goll cosh ry cholbey.
Going in a quick pace. Goll er chosheeaght hionn.
Going north. Goll my hwoaie.
Going northwards. Goll lesh y twoaie.
Going northwards. Goll my hwoaie.
Going on foot. Goll ry-chosh.
Going on the back of. Goll er-mooin
Going over yonder. Goll noon.
Going past. Goll shaghey.
Going queer. Quaaghey.
Going southeast. Goll shiar ass.
Going strong? Vel oo cosney?
Going to bed. Goll dy lhie.
Going to Douglas. Goll dy Ghoolish.
Going to market. Goll dys y vargey.
Going to sleep. Goll dy chadley.
Going to the lavatory. Goll da’n phremmee.
Going, going, gone! Nane, jees, tree, creckit as kionnit!
Gold fit for a queen. Airh feeu da benrein.
Gold in nuggets. Airh chrammanagh.
Gold mine. Cuishlin.
Gold nibbed. Airh-ghobbagh.
Gold plate. Siyn airhey.
Gold ring. Fainey airh.
Gold work. Obbyr airhey.
Golden opportunity. Caa yindyssagh.
Gone out of use. Naggyr.
Gone with the wind. Ersooyl lesh y gheay.
Good attendance. Cheet faare mie.
Good beyond everything. Mie er bashtal.
Good conduct. Jeih-ymmyrkey.
Good country for corn. Thalloo mie son arroo.
Good deal. Dellal mie.
Good drying day. Laa mie chirmee.
Good earth. Ooir vie.
Good enough. Mie dy liooar.
Good evening. Fastyr mie.
Good evening listeners, this is Manx radio. Fastyr mie, chlashtynee, er hoh Radio Vannin.
Good fishing. Eeastagh mie.
Good for a pound. Feeu punt.
Good for Mann, good for Ireland. Mie Mannin, mie Nerin.
Good for two months. Shassoo rish daa vee.
Good health, a long life, a wet mouth, and death in Mann. Slaynt vie, bea veayn, beeal fliugh as baase ayns Mannin.
Good investments. Argid baiht dy mie.
Good job. Thurn mie.
Good layer. Breyder.
Good listener. Cleaysh liauyr.
Good living. Cheet-stiagh mie.
Good living. Saase beaghee mie.
Good luck! Aigh vie!
Good luck to you. Noorey vie ort.
Good luck to you. Oorey vie ort.
Good man. Dooinney mie.
Good man. Jeih-ghooinney.
Good man! Mie yn dooinney!
Good management. Tarmaynys.
Good meal without frills. Lhongey mie fegooish yn frea.
Good men are only scare. Cha nel ny deiney mie agh tiark.
Good morning! Baill veih Jee dhyt!
Good morning! Baill veih Jee hood!
Good morning! Maddin vie!
Good morning! Moghrey dhyt!
Good morning! Moghrey mie!
Good morrow! Morrey dhyt!
Good name. Goo mie.
Good news. Naight vie.
Good night! Oie vie!
Good old Mann! Mannin aboo!
Good omen. Jeih-vonney.
Good on you. Noorey vie ort.
Good resolutions. Kiarailyn mie.
Good round sum. Sym mie.
Good sea-boat. Baatey mie keayin.
Good seaman. Dooinney mie ayns baatyn.
Good thing. Red mie.
Good turn. Thurn mie.
Good visibility. Fakinaght vie.
Good visibility. Leayrid mie.
Good wearing material. Eaddagh dy vel ceau mie ayn.
Good weather. Emshir vie.
Good works. Jeih-obbraghyn.
Good works. Obbraghyn miey.
Good-liver. Jeih yantagh.
Goodbye to hope. Ta shen jerrey er jerkalys.
Goodly array of people. Ram sleih.
Goodman of the house. Fer y thie.
Goodness knows what he has done. Ta fys ec Jee ny lomarcan er shen ny ta jeant echey.
Goods on approval. Cooid er foayroilid.
Goods prominently displayed. Cooid er ny taishbyney.
Goods train. Traen cooid.
Goods train. Traen cowryn.
Goods yard. Stoyr chooid.
Goose giblets. Yn guiy beg.
Gooseberry bush. Drine berrish.
Government by the people. Reill yn phobble.
Government Chief Whip. Ard-ghreeseyder yn Reiltys.
Government stocks. Sthock steat.
Grain of wheat. Grine curnee.
Grand opera. Kiaull-dramey mooar.
Grand organ. Organe mooar.
Granny knot. Cront kuittagh.
Grant land in mortmain. Thalloo y varroo da.
Granted that you are right. Abbyr dty vel oo kiart.
Granular ice. Rio grineagh.
Graphical representation. Tuarastyl kern-yallooagh.
Grassy road verge. Oirr faiyragh y raad.
Grave accent. Sheeanane ghowin.
Gravid with ideas. Lane dy smooinaghtyn.
Grazing rights. Farvaalys.
Grease nipple. Sheeiney smarrey.
Grease with tallow. Geirrey.
Great blast of wind from the Slogh. Gaarder wooar yn Sloc.
Great Circle Route. Bollagh mooar kiarklagh.
Great deal nearer. Foddey s’niessey.
Great doings in Douglas. Jannoo mooarey ayns Doolish.
Great doings in Douglas. Obbyr vooar ayns Doolish.
Great don at philosophy. Oayllee mooar fallsoonagh.
Great good. Ard vie.
Great interest. Sym vooar.
Great love. Ard ennoilys.
Great man. Ard ghooinney.
Great man. Dooinney mooar.
Great many people. Niart mooinjer.
Great physical effort. Staagey.
Great sin. Ard-pheccah.
Great toe. Ordaag chass.
Greater sacrifices. Ourallyn smoo.
Greater weaver. Caulgagh vooar.
Greatly honoured. Mooar-ooasle.
Greedy eater. Eeder jollyssagh.
Green bacon. Bagoon gyn lhiasaghey.
Green fields. Magheryn glassey.
Green foodstuff. Bee glass.
Green fuel. Conney noa.
Green hills beside the sea. Cruink ghlassey rish y cheayn.
Green pasture. Pastyr glass.
Green peas. Pishyryn glassey.
Green rushes on the pathway. Leaghyryn glassey er y chassan.
Green shoot. Foghan glass.
Green shoot. Slat ghlass.
Green winter. Geurey bog.
Greengrocer’s shop. Shapp glassreeyn.
Greet him for me. Cur corp as slaynt da er my hon.
Gregorian chant. Kiaulleeaght ny h-Agglish.
Grey hair. Folt lheeah.
Grey haired man. Dooinney lheeah.
Grey horse. Cabbyl glass.
Grey stones. Claghyn glassey.
Grid leak. Skeiy ghreilley.
Grievous sinner. Ard pheccah.
Grilled meat. Feill ghreddanit.
Grip of steel. Greim yiarn.
Gross indecency. Ard-neuchooieid.
Ground arms! Lhiegg-jee armyn!
Ground noise. Bun-sheean.
Ground speed. Bieauid thallooin.
Ground that yields well. Thalloo ta cur baar mie.
Ground tier. Yn straih-grunt.
Growing a beard. Gaase faasaag.
Growing hiccups and death hiccups. Ellagyn aase as ellagyn y vaaish.
Growing in wisdom. Gaase ayns creenaght.
Growing weak. Annoonaghey.
Growing weak. Gannoonaghey.
Guard your tongue! Cur streean er dty hengey!
Guerrilla war. Caggey keylley.
Guess the riddle if you can. Feayshil y raa dorraghey my oddys oo.
Guided missile. Tilgane stiurit.
Guiding star. Rollage oayllys.
Guilty of murder. Kyndagh rish dunverys.
Gulping back tears. Mooghey jeirnyn.
Gutpock herring. Skeddan gailley.
Gutting the rabbits. Tayrn ny collaneyn ass ny conneeyn.
H-beam. H-gharmain.
Had he not been with us. Erbey dy row eh er ve marin.
Had I but known. Dy beagh fys er ve aym.
Hail down curses on. Mynnaghyn mollaght y cheau neose er.
Hail Mary. Dy bannee dhyt y Voirrey.
Hair in ringlets. Folt skeogagh.
Hair in ringlets. Folt skiogagh.
Hair net. Ingagh fuilt.
Hair of the dog that bites you. Lheeys y phott.
Hair stiff with grease. Folt roauyr lesh smarrey.
Hair wash. Oonley fuilt.
Hair-trigger lock. Glass dooblit.
Haircut or shave? Folt ny faasaag?
Hairless face. Eddin lhome.
Hairless hide. Sheh fannit.
Hairpin bend. Lhoob geyre.
Halcyon days. Laghyn kiuney.
Hale and hearty. Follan sunt.
Half a dozen. Lieh ghussan.
Half a sec! Tannee shallid!
Half a ton. Lieh hunney.
Half an hour. Lieh oor.
Half as big. Lieh cho mooar.
Half as far again. Lieh choud reesht.
Half as much again. Yn lieh shen reesht.
Half castrated tup. Faase rea.
Half dead with fright. Geddyn baase jeh’n aggle.
Half done. Lieh jeant.
Half drunk. Lieh er meshtey.
Half drunk. Lieh scooyrit.
Half fare ticket. Tiggad lieh-leagh.
Half grown pig. Boannoo.
Half laughing, half crying. Eddyr garaghtee as keayney.
Half measure. Lieh ‘er.
Half moon. Lieh eayst.
Half of his men. Lieh ny deiney echey.
Half one thing and half another. Lieh feill as lieh eeast.
Half open. Lieh oshlit.
Half page. Lieh-heu.
Half wittingly, half under compulsion. Eddyr mian as egin.
Half-grown girl. Stuggey.
Halfway to Douglas. Lieh raad dys Doolish.
Halfway up. Lieh yn raad neese.
Halfway up. Lieh yn raad seose.
Hall seated to hold a thousand. Halley as soiagyn da thousane ayn.
Hall thronged to the door. Halley jingit gys yn dorrys.
Halt! Scuirr!
Halt! Shass!
Halved hole. Towl co-rheynnit.
Halved joint. Olt rheynnit.
Hammer-head shark. Sharkagh kione oard.
Hand a lady into a carriage. Laue y choyrt da ben seyr stiagh ayns carriads.
Hand in hand. Laue ry laue.
Hand it over! Dooys eh!
Hand it over! Sheeyn dou eh!
Hand lamp. Lostan laue.
Hand luggage. Scudlagh laue.
Hand mirror. Scaane laue.
Hand of bananas. Doss dy chorranyn buigh.
Hand of pork. Geaylin feill vuc.
Hand quern. Braain-laue.
Hand to hand fight. Troddan laue.
Hand to hand fighting. Caggey laue ry laue.
Handbook. Laue-lioar.
Handful of corn stalks. Beam.
Handful of flax. Skabbag.
Handle the ball. Y laue y chur er y vluckan.
Handling charge. Costys obbree.
Hands off! Ny chur laue er!
Hang fire a bit. Cum ort rish tammylt.
Hang him. Jean croghey eh.
Hang on! Cum ort!
Hang on! Fuirree!
Hang on to the dog for a minute. Gow greim jeh’n voddey rish minnid.
Hang on to the old one. Cum gys y chenn.
Hang on to your Manx, boy! Cum rish dty Ghaelg, lah!
Hang the expense. Dys niurin lesh yn costys.
Hang the fellow! Yn jouyll ersyn!
Hang your coat on the nail. Crogh dty chooat er y treiney.
Hanger on. Clowanagh.
Hanging and quartering. Croghey as tayrn.
Hanging judge. Briw croghee.
Hanging on the wall. Croghey er y voalley.
Hanging on the wall. Croghey rish y voalley.
Hanging out its tongue. Cur magh y chengey echey.
Hanging over our heads. Croghey er nyn skyn.
Happen what will. Cre s’jerree.
Happily, he did not die. Bwooise da Jee nagh dooar eh baase.
Happy birthday to you. Laa ruggyree sonney dhyt.
Happy Easter! Caisht sonney dhyt!
Happy New Year! Blein Vaynrey Noa!
Happy New Year! Blein Vie Noa!
Happy person. Maynragh.
Happy phrase. Raa traaoil.
Happy thought! S’mie yn smooinaght eh!
Harbour choked with sand. Purt plooghit lesh geinnagh.
Harbour dues. Feeaghyn puirt.
Harbour rates. Keeshyn purtey.
Hard a port! Chionn er dty hoshtal!
Hard a starboard! Jesh lhee!
Hard and fast. Soit dy chionn.
Hard cheese! B’olk eh!
Hard earned wages. Faill cosnit dy doccaragh.
Hard ice. Rio creoi.
Hard labour. Deyr-obbyr.
Hard lines! S’creoi eh!
Hard luck! Ta shen drogh aigh!
Hard of hearing. Far-chlashtynagh.
Hard of heart. Creoi-chreeagh.
Hard over! Cur dhyts ee!
Hard over! Harrish lhee!
Hard row to hoe. Immyr ta doillee dy hraaue.
Hard taskmaster. Mainshtyr geyre.
Hard up with the helm! Cur ee gys y gheay!
Hard up with the helm! Cur hug y gheay!
Hardly had he started out. S’goan jimmee eh.
Hardly used. Bunnys noa.
Haricot mutton. Feill cheyrragh phoanragh.
Hark! Eaisht!
Hark away! Hulloa!
Hark to. Cleaysh y chur da.
Harvest moon. Eayst yn ouyir.
Harvest moon. Rehollys vooar yn ouyir.
Harvest of the sea. Fouyr ny marrey.
Has anyone called on the ‘phone? Row peiagh erbee er y chellvane?
Has anyone called? Row peiagh erbee ayns shoh?
Has he any chance whatever? Vel caa echey er chor erbee?
Has he come? Vel eh er jeet?
Has it come to that? Vel eh er roshtyn shen?
Has she got steerage way? Vel stiurey urree?
Has the child been christened? Vel yn lhiannoo bashtit?
Hash up. Bee-vrisht.
Hash up of other men’s work. Aachummey jeh obbyr deiney elley.
Hasten here quickly. Dys shoh dy tappee.
Hat-trick. Tree barriaghtyn.
Hats off! Idd jeu!
Haughty pride. Moyrn vooaralagh.
Haunch bone. Craue lheshey.
Have a bit. Gow greim jeh.
Have a book printed. Lioar y chur magh ayns clou.
Have a chair. Shoh dhyt caair.
Have a cigarette. Gow tudjeen.
Have a dig at. Eab y yannoo er.
Have a go at it. Cur dty laue rish.
Have a smack at it! Cur eab er!
Have a tooth out. Feeackle y hayrn.
Have a wave. Tonney y chur ayns dt’olt.
Have a wet. Jough y ‘luggey.
Have animals a language? Vel caaynt ec beiyaghyn?
Have done with crying. Scuirr jeh keayney.
Have enough for one’s material needs. Rere dty chooid heilltagh y ve ayds.
Have I been unfair to you? Vel mee er n’yannoo aggair dhyt?
Have I offended you? Vel mee er chur comys hood?
Have it your own way! Bee dty aght hene ayd!
Have no fear. Ny bee aggle ort.
Have nothing to do with those gentry. Ny benn rish yn sleih shen.
Have one’s doubts about. Drogh ourys er ve ec mychione.
Have one’s hair permed. Beayntonney y gheddyn ayns dty ‘olt.
Have they any children? Vel cloan oc?
Have we enough food for a meal? Vel lhongey-bee ain?
Have we the means to do it? Vel yn aght ain dy yannoo eh?
Have you a dog? Vel moddey ayd?
Have you a smoke? Vel tudjeen ayd?
Have you any brass? Vel ny pingyn ayd?
Have you any brass? Vel veg d’argid ayd?
Have you any bread? Vel arran ayd?
Have you any bread? Vel veg d’arran ayn?
Have you any change? Vel brishey ayd?
Have you any lukewarm water? Vel blah ayd?
Have you any money on you? Vel oo gymmyrkey argid erbee?
Have you any money? Vel argid erbee ayd?
Have you any more? Vel arragh ayd?
Have you any others? Vel ny smoo ayd?
Have you any others? Vel tooilley ayd.
Have you anything on this evening? Vel red erbee er bun ayd noght?
Have you anything? Vel veg ayd?
Have you aught to say? Vel veg ayd dy ghra?
Have you been here long? Vel oo ayns shoh rish foddey?
Have you been waited on? Vel shiu er ve tendit erriu?
Have you dug your potatoes yet? Vel ny praaseyn ayd cleiyt foast?
Have you finished with the paper? Vel yn pabyr lhaiht ayd?
Have you had any previous experience? Vel oo er n’yannoo yn obbyr cheddin roie?
Have you had enough? Vel dy haie ayd?
Have you many houses? Vel monney thieyn eu?
Have you much? Vel monney eu?
Have you plucked the turkeys? Vel ny kiarkyn frangagh speeint ayd?
Have you salted your herring this year yet? Vel oo er chur sheese yn skeddan ayd foast mleeaney?
Have you seen her? Vel oo er nakin ee?
Have you seen him? Naik oo eh?
Have you seen him? Vel oo er nakin eh?
Have you seen his last effort? Vel oo er n’akin yn eab s’jerree echey?
Have you sent for any fish? Vel oo er chur fys son eeast erbee?
Have you settled amicably? Row shiu cooidjagh?
Have you taken leave of your senses? Vel oo ass dty cheeall?
Have you the right amount? Vel symm kiart ayd?
Having been a sailor all my days. Myr she shiolteyr va mee ooilley my lhing.
Having sex. Chibbag.
Having sex. Comyssey.
Having sex. Jibbag.
Having to do with me. Cur rhym.
Having weapons. Wappinagh.
Hawthorn hedge. Cleigh drineagh.
Hazel nut. Cro coull.
Hazel twig. Slattag choull.
He abandoned himself to drink. Lhig eh lesh hene da’n jough.
He abstained from drink. Daag eh jeh goaill y jough.
He accounts himself lucky. Er lesh dy vel eh aighoil.
He accuses him of murder. T’eh jannoo cassid noi son dunverys.
He acknowledged having done it. Ghow eh rish jannoo eh.
He acquitted himself well. Chooilleen eh dy mie.
He acquitted his debts. Deeck eh ny feeaghyn echey.
He acquitted his debts. Ghlen eh ny feeaghyn echey.
He acted according to his lights. Ren eh rere e chooinsheanse.
He acted as spokesman for them. V’eh loayrt er nyn son.
He acted in the quality of advisor. V’eh myr coyrleyder.
He acted the fool. Ren eh cloie yn ommidan.
He acted the part of an honest man. Ren eh dy ynrick eh.
He acted the part of Hamlet. Hamlet v’eshyn.
He acted the part of Hamlet. V’eh myr Hamlet ‘sy chloie.
He acted through fear. Ren eh ass aggle eh.
He addressed me. Hug eh fockle orrym.
He adulterated the milk Hug eh ushtey ‘sy vainney.
He advanced on me. Haink eh noal orrym.
He affects foolishness. T’eh lhiggey er dy vel eh ny ommidan.
He agonized about it. Va aangaish er mychione echey.
He aimed a stone at him. Cheau eh chlag er.
He aimed at us. Yeeree eh gunney orrin.
He alighted from the horse. Harlheim eh jeh’n cabbyl.
He alighted on his feet. Haink eh gys y thalloo er e ghaa chass.
He aligned himself with me. Ren eh cheughey eh hene marym.
He almost died. Dobbyr da geddyn baase.
He altered his story. Hug eh car ‘sy skeeal echey.
He altered the clock. Ren eh ceaghley y clag.
He always maintained that he didn’t do it. Ren eh rieau cummal magh nagh ren eh eh.
He amassed a fortune. Haggil eh fortan.
He and I separated. Scarr mish as eshyn rish y cheilley.
He and she are hungry. Ta accrys ersyn as urreeish.
He answered brightly. Dreggyr eh dy bioyr.
He answered me as cool as you please. Dreggyr eh mish gyn boirey erbee.
He answered pat. Dreggyr eh dy glick.
He answered with a nod. Snog eh e chione myr freggyrt.
He answers to that description. Ta’n chosoylaght shen gollrishyn.
He apes the Englishman. T’eh garrish y Sostnagh.
He apologised to me. Ren eh ny leshtallyn echey dou.
He apologised to them. Hirr eh pardoon orroo.
He appealed to the emotions of the crowd. Hayrn eh cree yn sleih.
He appeared for me. Hass eh stiagh er my hon.
He appeared for me. V’eh ayns yn ynnyd aym.
He appeared in a vision. Haink eh rish ayns ashlish.
He arched his eyebrows. Ren eh lhoobey e volleeyn.
He armed all the men. Hug eh armyn da ny deiney ooilley.
He armed himself with a stick. Hrog eh neese maidjey.
He arrived five minutes too early. Raink eh queig minnidyn ro leah.
He arrived five minutes too early. Rosh eh queig minnidyn roish y traa.
He arrived on the dot. Raink eh er y tullagh.
He asked me for it. Hirr eh orrym eh.
He asked with emphasis. Vrie eh lesh doccar coraa.
He assigned the land to her. Hug eh thalloo ‘syn ennym eck.
He assumed a new name. Hug eh ennym noa er hene.
He assumed authority. Ghow eh eaghtyrys er hene.
He ate it with an appetite. Dee eh leah blastallys eh.
He attacked me. Hoie eh orrym.
He attained the rank of captain. Ren ad captan jeh.
He attended Mass. Deaisht eh rish yn Erin.
He attends school now. T’eh goll dy scoill nish.
He attested to it. Dymmyrk eh feanish da.
He attired himself. Hug eh mysh.
He auctioned the house. Chant eh y thie.
He availed himself of a spade. Hooar eh kiebbey.
He availed himself of a spade. Ren eh ymmyd jeh kiebbey.
He backed down. Hayrn eh er-ash.
He bade me go. Doardree eh dou goll.
He bagged a rabbit. Varr eh conning.
He barked all night. Ren eh cassaghtee fud ny hoie.
He barked out the orders. Ren eh raipey magh ny hoardaghyn.
He barred himself in. Ghlass eh eh-hene sthie.
He bartered himself. Chreck eh eh-hene.
He battened onto us. Ren eh lhiantyn rooin.
He bawled for help. Dyllee eh son cooney.
He beached the boat in Port Erin. Hraie eh y baatey ayns Purt Chiarn.
He bears an honoured name. Ta ennym ooasle er.
He beat back the flames. Chast eh ny lossanyn.
He beats about the bush. T’eh chengey lhiam, chengey lhiat.
He became a priest. Haink eh dy ve ny haggyrt.
He became a priest. Haink eh dy ve ny saggyrt.
He became a soldier. Hie eh stiagh ayns sidooryn.
He became livid with anger. Haink sproght er.
He became sick. Haink chingys er.
He became silent. Huitt eh ny host.
He beckoned her in. Ren eh smeidey stiagh ee.
He befriended her. Ren eh seose r’ee.
He began life as a clerk. Cleragh v’eh ec y toshiaght.
He behaved worse than ever. By vessey e ymmyrkey na rieau.
He behaves in an unneighbourly manner. T’eh ny ghrogh naboo.
He beheld the city from afar off. Hug eh my ner yn ard-valley foddey jeh.
He believes in spirits. T’eh credjal dy vel spyrrydyn ayn.
He belongs to the Island. T’eh ass yn Ellan.
He belongs to the Island. T’eh cummal ‘syn Ellan.
He belongs to the Manx Gaelic Society. T’eh ny oltey jeh’n Cheshaght Ghailckagh.
He bent his head in shame. Chroymm eh e chione lesh nearey.
He bent it out of shape. Cham eh ass cummey eh.
He bent the tube over. Ren eh lhoobey y feddan.
He bequeathed him his house. Hymnee eh e hie da.
He bestowed his daughter on him. Hug eh y ‘nneen echey da.
He bet a pound on a horse. Hug eh punt er cabbyl.
He bettered me! Hooar eh laue yn eaghtyr orrym!
He bewitched her. Hug eh fo obbeeys ee.
He bit her. Ghow eh greim j’ee.
He bit the dust. Huitt eh marroo.
He bites his nails. T’eh gee ny h-yngnyn echey.
He blacked the room out. Hug eh y chamyr ayns dorraghys.
He blanched with fear. Haink daah bane yn aggle er.
He blazed up. Haink corree er.
He bled his money. Hraast eh e phing jerrinagh ass.
He blessed the water. Chasherickee eh yn ushtey.
He blew air into it. Heid eh aer stiagh ayn.
He blew at his fingers. Heid eh er ny meir echey.
He blew his nose. Heid eh y stroin echey.
He blued all his money on the horses. Yumm eh ooilley’n argid echey er ny cabbil.
He blundered against the man. Ren eh lutchey noi’n dooinney.
He boards there during the summer. T’eh goaill aaght ayns shen car y touree.
He bobbed the horse’s tail. Hug eh famman cuttagh da’n chabbyl.
He bobbed the horse’s tail. Ren eh giarrey famman y chabbil jeh.
He booted him in the backside. Vreb eh ‘sy thoyn eh.
He bore himself well. Dymmyrk eh eh hene dy mie.
He bore me ill-will. Va cramman echey dou.
He bosses the show. T’eh mainshtyr harrish ooilley.
He both praises it and blames it. T’eh cur moylley da as t’eh cur y foill er neesht.
He bought a practice. Chionnee eh cleeantaght.
He bought it for a hundred pounds. Chionnee eh er punt eh.
He bought it on tick. Chionnee eh er daayl eh.
He bounced into the room. Ren eh clistal stiagh ‘sy chamyr.
He bowed. Chroymm eh.
He braced himself to do it. Hug eh niart ersyn hene dy yannoo eh.
He braved the danger. Hug e eddin ghaaney da’n danjeyr.
He breathed a prayer. Dooyrt eh padjer.
He breathed a sigh. Dosnee eh.
He breathed courage into her. Hug eh creeaght aynjee.
He breathed his last. Daag e ennal eh.
He breathed his last. Daag eh e ennal eh.
He breathed his last. Hooar eh baase.
He breathed his last. Phaart eh.
He breathed on his fingers. Heid eh er e veir.
He breathed out threats. Ren eh baggyrtyn.
He breathes health. Ta’n claynt er yn eddin echey.
He breeds silver foxes. T’eh troggal shynnee yial.
He broached the subject. Haink eh er y chooish.
He broached the subject. Hrog eh y chooish.
He broke forth into rage. Haink jiarg chorree er.
He broke his fast. Vrish eh yn trostey echey.
He broke his word. Hie eh ergooyl er yn ockle echey.
He broke into a run. Roie eh.
He broke it to pieces. Vrish eh ayns peeshyn eh.
He broke loose. Deayshil eh eh hene.
He broke out into a sweat. Haink ollish magh er.
He broke two ribs. Vrish eh daa asney.
He brought his boat to anchor. Ren eh akeragh y baatey echey.
He brought pressure to bear on her. Hionn eh urree.
He buckled on his sword. Chiangle eh er e chliwe.
He bulks large in their eyes. T’eh ny ghooinney mooar ocsyn.
He buried his face in his hands. Hug eh e ghaa vass er yn eddin echey.
He burned his boats. Cha daag eh droghad er ash.
He burned his fingers over it. Jeeck eh dy deyr son echey.
He burst forth into explanations. Hoshee eh dy yannoo soilsheydys.
He burst his bonds. Vrish eh ny geulaghyn v’er.
He burst into a laugh. Ren eh garaghtee.
He burst into the room. Vrish eh stiagh trooid dorrys ny shamyr.
He burst the door open. Woaill eh yn dorrys stiagh.
He busied himself doing it. V’eh throng jannoo eh.
He called. Dyllee eh.
He called for more wine. Deam eh son tooilley feeyn.
He called me a liar. Hug eh yn vreag orrym.
He called me up. Loayr eh rhym er y chellvane.
He called over the names. Dyllee eh magh ny henmyn.
He called to me. Dyllee eh orrym.
He calls himself a man. T’eh cur dooinney er hene.
He calmed down. Chiunee eh.
He came. Cheau eh yn sheel echey.
He came a cropper. Ghow eh lhieggey.
He came a week yesterday. Haink eh shiaghtin jea.
He came afterwards. Haink eh ny yei.
He came and all. Haink eshyn myrgeddin.
He came as well. Haink eh myrgeddin.
He came back. Haink eh er-ash.
He came back minus his purse. Haink eh er ash gyn sporran.
He came by money. Haink eh er argid.
He came by money. Hooar eh argid.
He came by the house through his uncle’s will. Hooar eh yn thie rere chymney e naim.
He came cap in hand. Haink eh dy imlee.
He came down on his seat. Huitt eh er yn thoyn echey.
He came early. Haink eh dy moghrey.
He came for bread. Haink eh gearree arran.
He came fourth. Haink eh stiagh yn kiarroo.
He came from across. Haink eh noal.
He came home at daybreak. Haink eh thie lesh yn laa.
He came home on leave. Haink eh dy valley er kied.
He came in ample time. Haink eh dy traa.
He came in an easy first. Va’n chied ynnyd echey lesh aash.
He came in at the door. Haink eh stiagh er y dorrys.
He came in first. Haink eh stiagh yn chied.
He came in for a fair share of it. Hooar eh e chooid hene jeh.
He came in for some of the property. Hooar eh paart jeh’n chair.
He came in the end. Haink eh fy yerrey.
He came into a fortune. Huitt eiraght er.
He came into a legacy. Huitt eiraght er.
He came into a legacy. Huitt eiraght huggey.
He came into a little property. Huitt eiraght veg er.
He came it over me. Hooar eh mainshtyraght orrym.
He came it over me. Ren eh kialg orrym.
He came last. Haink eh er jerrey.
He came last. Haink eh yn fer jerrinagh.
He came no more. Cha daink eh arragh.
He came of age. Haink eh gys eash ghooinney.
He came off second best. Hooar eh y chooid by-vessey jeh.
He came off victorious. Hooar eh y varriaght.
He came on foot. Haink eh er chosh.
He came on Tuesday. Haink eh Jemayrt.
He came on this account. Haink eh er y chee shoh.
He came out first in the class. Hooar eh y chied ynnyd ‘sy vrastyl.
He came out underneath the table. Haink eh magh fo’n voayrd.
He came over from France. Haink eh noal ass yn Rank.
He came running. Haink eh ny roie.
He came safe home. Haink eh dy valley slane.
He came the night before that. Haink eh yn oie roish shen.
He came through the window. Haink eh stiagh er yn uinnag.
He came to. Haink eh huggey hene.
He came to a bad end. Haink drogh erree er.
He came to a full stop. Scuirr eh ayns e vraagyn.
He came to himself. Haink eh huggey hene.
He came to kill me. Haink eh dy my varroo.
He came to my assistance. Haink eh my chouyr.
He came to my help. Haink eh dy my chouyr.
He came to see me. Haink eh dy my akin.
He came to where I was fishing. Haink eh raad va mee geeastagh.
He came towards me. Haink eh my ail.
He came unannounced. Haink eh gyn naight roish.
He came up with me. Haink eh neese lhiam.
He came up with this idea. Haink yn eie shoh voish.
He came with that design. Haink eh er y chee shen.
He came without books and pen. Haink eh gyn lioaryn gyn penn.
He came without her. Haink eh ny fegooish.
He can stay three miles. Ta roie tree meeillaghyn ayn.
He can throw a hundred yards. Ta orraghey keead stundayrt echey.
He can turn his hand to anything. T’eh feer lauee.
He can’t put that across me. Cha nod eh ginsh shen dooys.
He can’t read the clock. Cha nel eh toiggal yn clag.
He can’t sing for nuts. Cha nod eh goaill arrane er chor erbee.
He can’t swim a stroke. Cha nod eh snaue er chor erbee.
He cannot be excelled. Cha nel e haraghey ayn.
He cares for her. T’ee ayns y chree echey.
He cares for the sheep. T’eh bochillagh ny kirree.
He cares very much for her. Ta’n chree echey currit j’ee.
He carried all before him. Haink dagh ooilley nhee lesh.
He carried his point. Ren eh magh yn eie echey.
He carried on a stubborn fight against it. Ren eh troddan liauyr reen noi echey.
He carries his life in his hands. T’eh ayns gaue baaish.
He carries his liquor well. Ta cooieys mie echey son y jough.
He carries it to excess. T’eh jannoo rour jeh.
He carries too many guns for me. T’eh ro lajer dou.
He carved his way. Yiarr eh roish.
He carved his way. Yiarr eh y raad.
He cast his garments. Cheau eh jeh e gharmadyn.
He cast in his lot with them. Hie eh stiagh maroo.
He caught the clap from her. Hooar eh voee yn chiass.
He caught the likeness. Hooar eh y chosoylaght dy mie.
He caused himself to be killed. Hug eh ersyn hen dy ve marrooit.
He centred all his hopes on her. Hug eh ooilley e hreisht aynjee.
He centred all his hopes on her. V’ee yn un oyr dy hreisht v’echey.
He chalked up the drinks. Hug eh ny joughinyn er y sclate.
He challenged him. Hug eh y lane fo.
He changed down gear at the top of the hill. Darree eh geear sheese ec mullagh y chronk.
He changed his ground. Cheaghil eh y skeeal echey.
He changed his tune. Hug eh chyndaa ‘sy charr echey.
He changed places with me. Choonree eh buill marym.
He channelled all the work to me. Ren eh stiurey ooilley’n obbyr hym.
He chimed in. Hug eh coraa stiagh.
He chucked her under the chin. Hug eh lhedjag j’ee fo’n smeggin.
He circled the earth. Ren eh combaasal y cruinney.
He claimed that he was the son of the king. Dooyrt eh dy row eh mac y ree.
He cleared a way for himself. Ren eh raad da hene.
He cleared his dish. Ren eh folmaghey y jyst echey.
He cleared his throat. Ren eh creddal.
He cleared off. Chossyn eh roish.
He cleared off. Hie eh ersooyl.
He cleared off. Hie eh roish.
He cleared the letter box. Dolmee eh y kishtey-screeunyn.
He cleared the wall by three inches. Ren eh glenney y voalley lesh tree oarleeyn.
He clenched his fist. Ren eh doarn jeh’n laue echey.
He climbed down after I said that to him. Ren eh cooyllaghey erreish dou gra shen da.
He climbed down from the horse. Harlheim eh jeh’n chabbyl.
He climbed down the cliff. Haink eh neose eddin yn eaynin.
He climbed down the cliff. Haink eh neose eddin yn eaynnee.
He climbed over the wall. Ghrapp eh harrish y voalley.
He climbed to power. Woaill eh magh pooar da hene.
He closed the door after him. Ghooin eh y dorrys ny yei.
He clouted her. Hug eh j’ee.
He cocked his eye at her. Cheau eh e hooill urree.
He cocked his hat. Ren eh cleayney yn edd echey.
He cocked his little finger. Hrog eh e vair veg.
He cocked the gun. Ren eh cockal y gunney.
He collected himself. Hug eh rick er e hene.
He coloured up. Yiargee eh.
He comes at erratic times. T’eh cheet ec cor-hraaghyn.
He comes every Friday. T’eh cheet Jeheiney.
He comes every Sunday. T’eh cheet gagh Doonaght.
He comes from a long race of seafaring men. Marrinnee va’n sluight echey er dy rieau.
He comes of an excellent family. She teiy yn sleih t’eh.
He comes on Friday. T’eh cheet Jeheiney.
He comes this way every week. T’eh cheet er y raad shoh dagh ooilley hiaghtin.
He commands a big ship. Ta lhong vooar fo’n sarey echey.
He committed suicide. Varr eh eh hene.
He committed suicide. Varr eh eh hene.
He compels respect. Shegin da arrym v’eh currit da.
He comports himself well. T’eh gymmyrkey eh hene dy mie.
He composed himself to sleep. Heeyn eh eh hene dy chadley.
He compounded with his creditors. Haink eh gys reaghys marish ny dailleyderyn echey.
He conciliated in their favour. Voll eh er e heu ad.
He conducts himself well. T’eh gaghtey eh hene dy mie.
He confided in me. Hreisht eh aynym.
He connived at it. Ghooin eh e hooillyn da.
He contested the election and won. Hug eh stiagh son y reihys as hooar eh y varriaght.
He contributed his share of the money. Jeeck eh yn ayrn echeysyn jeh’n argid.
He contributes to the paper. T’eh screeu da’n phabyr naight.
He converted the try. Ren eh dean jeh’n eab.
He copies his master. T’eh jannoo arrish er e vainshtyr.
He copped it. Hooar eh ayns ny magglyn eh.
He copped on. Hoig eh eh.
He corrected himself. Chiartee eh eh hene.
He coughed it out. Ren eh cassaghtee magh eh.
He could not keep his eyes open. Va ny sooillyn echey dooney er.
He could stoop to a lie. Cha row eh erskyn breag.
He couldn’t care less. By gummey lesh er chor erbee.
He couldn’t get accommodation anywhere else. Cha dod eh geddyn aaght boayl erbee elley.
He couldn’t manage them. Cha nod eh orroo.
He couldn’t see an inch before him. Cha b’leayr da e laue.
He couldn’t stir a foot. Cha dod eh gleashagh cass.
He counted her among his friends. Er leshyn dy row ee nane jeh e chaarjyn.
He covered the distance in a day. Ren eh troailt yn foddid ayns laa.
He cracked under it. Hug eh fo eh.
He cradled the child in his arms. Ren eh clean jeh ny roihaghyn echey da’n lhiannoo.
He crammed his hat over his ears. Vroo eh e edd neose er e chleayshyn.
He crashed into a shop window. Huitt e gour e vullee stiagh ayns uinnag happ.
He crashed the car. Ren eh smoashal y gleashtan.
He created a scandal. Hrog eh scammylt.
He crept into bed. Ren eh snaue stiagh ‘sy lhiabbee.
He cried out aloud. Deam eh magh er ard.
He croaked. Hooar eh baase.
He crossed himself. Heean eh eh hene.
He crossed himself. Vannee eh e hene.
He crushed his way through. Vroo eh e raad ny hrooid.
He crushed them into the house. Ying eh stiagh ad ‘sy thie.
He cupped his hands. Ren eh cappan jeh ny bassyn echey.
He curled himself up. Hug eh e chione ‘sy volg echey.
He curled himself up. Ren eh lhoob jeh hene.
He curled up his lips. Hug eh meill er hene.
He curled up like a hedgehog. Ren eh graynoge jeh hene.
He cut it to bits. Ren eh giarrey eh ayns peeshyn.
He cut me dead in the street. Ghooin eh e ghaa hooill orrym ‘sy traid.
He cut the corner. Ren eh cassey y chorneil dy geyre.
He cut the ground from under my feet. Cha daag eh cass foym.
He cut up rough. Haink corree er.
He dabbles in the market. Ta’n laue echey ‘sy vargey voish traa dy hraa.
He dampened my spirits. Hug eh lag-chreeys orrym.
He dared me to do it. Hug eh y lane foym dy yannoo eh.
He dashed against me. Woaill eh orrym.
He dashed at it. Hilg eh eh hene er.
He dashed down the street. Ren eh ratchal sheese y traid.
He dashed their brains out. Vranse eh ny henneeyn oc magh assdoo.
He dashed water on the fire. Cheau eh ushtey er yn aile.
He dashed water on the fire. Sceoll eh ushtey er yn aile.
He deals in leather. T’eh creck lhiare.
He dearly loves his work. Ta graih mooar echey er yn obbyr echey.
He decided against me. Ren eh briwnys m’oi.
He declared the bargain off. Vrish eh y conaant.
He dedicated his life to the cause. Cheau eh e vea er y chooish.
He dedicated the book to his wife. Hymnee eh y lioar da’n ven echey.
He deducted a pound from it. Yiar eh punt jeh.
He delivered up the gun. Ren eh coyrt seose y gunney.
He denied himself food. Yioold eh bee da hene.
He denied it blankly. Dob eh magh as magh eh.
He departed this life. Hooar eh baase.
He departed this life. Phaard eh.
He departed this life. Ren eh paartail.
He deserves death for that. T’eh toilchin baase son shen.
He deserves money for that. T’eh toilliu argid son shen.
He despised him. Hoie eh beg jeh.
He destroyed the town. Hug eh mow y balley.
He developed cancer in the lungs. Haink kahngyr ayns ny scowanyn echey.
He developed fever. Haink chiassaghey er.
He developed into a fine man. Ren eh dooinney braew.
He developing nicely. T’eh gaase dy mie.
He devoted himself to the work. Hug eh eh hene da’n obbyr.
He diced away a fortune. Cheau eh fortan ersooyl er ny gammanyn.
He did a bunk. Ren eh chea.
He did go. Hie eh.
He did go. Jimmee eh.
He did go. Ren eh goll.
He did his damnedest. Ren eh e chooid share.
He did it for a consideration. Ren eh son leagh eh.
He did it from spite. Ren eh ass goanlys eh.
He did it in anger. Ass ferg ren eh eh.
He did it off his own bat. Ren eh jeh e yioin hene eh.
He did it on principle. Ren eh er prinsabyl eh.
He did it out of pity for them. Ren eh lesh chymmey daue eh.
He did it single handed. Ren eh gyn cooney erbee eh.
He did it single handed. Ren eh ny lomarcan.
He did it there and then. Ren eh chelleeragh eh.
He did it there and then. Ren eh kiart ayns shen eh.
He did it through friendship. Ren eh ass caarjys eh.
He did it under pressure. Ren eh er egin eh.
He did it unknown to me. Ren eh gyn yss dou eh.
He did it with great caution. Ren eh lane arreydagh eh.
He did it with his eyes open. Va fys echey rolaue er shen v’eh son jannoo.
He did no work. Cha ren eh obbyr erbee.
He did not answer a word. Cha dreggyr eh fockle erbee.
He did not even give me a penny. Cha dug eh eer ping dou.
He did not reappear and so he was thought dead. Cha daink eh er ash as myr shen v’eh smooinit dy ve marroo.
He did not stir out of the house. Cha daag eh yn thie.
He did so. Ren eh myr shen.
He did the rest. Ren eh yn chooid elley.
He did well at his exam. Haink yn scrutaght echey dy mie lesh.
He didn’t bat an eyelid. Cha row kyaghey sooilley jeant echey.
He didn’t care. By gummey lesh.
He didn’t get a great deal, only a little. Cha dooar eh cooid vooar agh chooid y veggan.
He didn’t leave a crumb. Dee eh dagh ooilley chinneig.
He didn’t mean to do it. Cha row eh fosyn jannoo eh.
He died. Hooar eh baase.
He died a martyr to the cause. Hug eh e vioys son y chooish.
He died an old man. Hooar eh baase ny henn ghooinney.
He died at a good old age. Hooar eh eash vie.
He died at a good old age. Rosh eh eash vie.
He died by his own hand. Varr eh eh hene.
He died for the cause. Hooar eh baase er son y cooish.
He died in the faith. Hooar eh baase ny creestee.
He died in want. Hooar eh baase ayns boghtynid.
He died unregretted. Hooar eh baase gyn fer erbee dy cheayney ny yei.
He died worth a million. Daag eh millioon punt ny yei.
He digests what he reads. T’eh jannoo e chooid hene jeh shen ny t’eh lhaih.
He dipped his finger in the water. Humm eh e vair ‘syn ushtey.
He dipped his headlights. Dinjillee eh e hoilshaghyn mooarey.
He dipped the point of his finger in the water. Humm eh baare e vair ‘syn ushtey.
He directed his steps towards the house. Hie eh lesh y thie.
He dirtied his own nest. Ren eh broighey yn edd echey hene.
He discarded that. Cheau eh shen voish.
He dished it up to them. Rheynn eh orroo.
He disposed himself to sleep. Lhie eh sheese dy chadley.
He disposed of the enemy. Hug eh y noid haart.
He disregarded the command. Cha dug eh geill da’n sarey.
He distinguished himself at school. Hayrn eh ooashley er e hene ec y scoill.
He ditched the ‘plane. Hug eh yn etlan ‘sy cheayn.
He ditched the car. Hug eh y gleashtan ‘sy jeeig.
He dived into the sea headfirst. Humm eh stiagh ‘sy cheayn gour e ching.
He divided his goods between them. Rheynn eh e chooid orroo.
He divorced her. Ren eh scarrey phoosee r’ee.
He dodged the question. Daag eh y feysht gyn freggyrt.
He does a power of work! T’eh jannoo obbyr ny gabbil!
He does as he pleases. Yn red saillish hene t’eh jannoo eh.
He does himself well. T’eh beaghey eh hene dy mie.
He does it the best. S’leshyn share hig eh.
He does not behave well. Cha nel eh gaghtey dy mie.
He does not bother about anything. Cha nel eh boirey e chione mychione red erbee.
He does not look his age. Cha nel yn eash echey ry-akin.
He does not vouchsafe. Cha gooidsave lesh.
He does not work as much as he used to. Cha nel eh gobbragh myr boallagh eh.
He does repairs. T’eh karraghey reddyn.
He does that quite well. T’eh jannoo eh lane vie.
He does the less work. S’loo yn obbyr t’eh jannoo.
He does with very little food. T’eh er mayrn er beggan bee.
He doesn’t begrudge it. Cha mooar lesh eh.
He doesn’t come up to me. Cha nel eh shassoo lhiams.
He doesn’t compare with you. Cha nel eh heose rhyt.
He doesn’t count for much. S’beggan feeu eh.
He doesn’t do anything. Cha nel eh jannoo veg.
He doesn’t feel quite himself. Cha nel eh sthie lesh hene.
He doesn’t know a word of Manx. Cha nel fockle dy Ghaelg ‘sy veeal echey.
He doesn’t know the value of time. Cha nel eh toiggal cha leaghar’s ta’n traa.
He doesn’t remember. Cha gooin lesh.
He doesn’t wish it. Cha nallish eh.
He doesn’t work in this department. Cha nel eh gobbragh ‘sy rheynn shoh.
He doesn’t work with much system. Cha nel monney doaie er yn obbyr echey.
He doled it out to them. Rheynn eh dy peajeogagh orroo eh.
He doled out the ale. Ren eh teaumey magh y lhune.
He dominates them. T’ad fo’n smaght echey.
He domineers. T’eh dy chiarnysagh.
He domineers. T’eh dy kioneysagh.
He dotes on her. T’eh feer ghraihagh urree.
He doubled back Chass eh er-ash.
He doubled up his two fists. Ghooin eh e ghaa ghoarn.
He doubted no longer. Cha row ourys er ny s’odjey.
He doubted no longer. Jimmee yn drogh-ourys jeh.
He drank himself to death. Varr eh eh hene lesh jough.
He drank his fill. Diu eh e haie.
He drank it all in. Chreid eh dagh ooilley ‘ockle jeh.
He drank it all in. Va’n beeal echey feaynfoshlit geaishtagh rish.
He drank it at a draught. Diu eh ooilley lesh slug mooar.
He dressed me down. Ren eh dy my hroiddey.
He dressed the shop window. Yesheenee eh uinnag y chapp.
He dresses the queen. T’eh jannoo coamrey da’n venrein.
He drew a bead on me. Ren eh jeeraghey orrym.
He drew himself up. Dyrjee eh eh hene.
He drinks hard. T’eh giu dy trome.
He drinks like a fish. Yinnagh eh giu Poyll Veeley.
He drives a hard bargain. T’eh jannoo bargane creoi.
He drives a pen. T’eh ny chleragh.
He drives a pen. T’eh screeu.
He dropped down dead. Huitt eh marroo.
He dropped from the clouds. Haink eh lesh y gheay.
He dropped him with a blow. Ren eh lhieggey eh lesh un builley.
He dropped his head. Chroymm eh e chione.
He dropped into the habit of it. Ren eh cliaghtey jeh.
He dropped into the shop on his way back. Hass eh stiagh ‘sy chapp er e raad thie.
He dropped into the shop on his way back. Hug eh shilley stiagh ‘sy chapp er e raad er ash.
He dropped into the way of it. Ren eh cliaghtey jeh.
He dropped off. Huitt eh ny cadley.
He dropped the job. Dirree eh ass yn staartey.
He dropped to the rear. Huitt eh gys y jerrey.
He drops his h’s. T’eh baih ny h-yn echey.
He drowned himself. Vaih eh eh hene.
He drowned his sorrows in drink. Hug eh e voiraghyn ass e chione lesh jough.
He dubbed him a liar. Hug eh yn vreag er.
He dug his nails into the flesh. Heiy eh e hingnyn stiagh ‘syn ‘eill.
He dug in his heels. Hass eh er e ghaa voyn.
He earns a bare living. T’eh beaghey voish y laue dys y veeal.
He earns a good wage. T’eh cosney faill mie.
He earns a good wage. Ta faill mie echey.
He earns good money. Ta faill vie echey.
He earns treble my salary. T’eh cosney tree keayrtyn yn faill aym.
He eats anything. T’eh gee dagh ooilley nhee.
He eats anything. T’eh gee nhee erbee.
He effected an entrance. Ren eh geddyn stiagh.
He effected payment. Deeck eh.
He embroiled the nation in war. Hayrn eh caggey er yn ashoon.
He enjoys a good grouse. T’eh geddyn taitnys vooar ass gaccan.
He enjoys doing that. S’taittin lesh shen y yannoo.
He enjoys good health. Ta slaynt vie echey.
He enlarged upon it. Hug eh coontey smoo jeh.
He enquired the price of it. Vrie eh cre’n leagh v’er.
He entered it up in the book. Hug eh stiagh ‘sy lioar eh.
He entered it up in the book. Screeu eh stiagh ‘sy lioar eh.
He entered the army. Hie eh stiagh ‘syn armee.
He entertains an attachment for her. Ta ehlley echey urree.
He enthused about it. V’eh feer yeean mychione echey.
He entitled himself Lord. Hug eh Chiarn er e hene.
He escaped death. Ren eh shaghney baase.
He escorted her home. Hie eh dy valley maree.
He established an alibi. Lhig eh er nagh row eh aynshen.
He esteems himself rich. Er leshyn dy re berchagh eh.
He excelled in all wisdom. V’eh harrish ooilley ayns creenaght.
He exposed himself. Doshil eh eh hene.
He exposed himself to danger. Hug eh eh hene ayns raad y chontoyrtys.
He expressed his thanks to me. Hug eh bwooise dou.
He faced the river. Hug eh e oaie lesh yn awin.
He failed to come. Cha daink eh.
He failed to do his duty. Cha ren eh e churrym.
He faltered. Scuirr eh dy loayrt.
He fancied he knew everything. Heil eh dy row fys echey er dagh ooilley red.
He fancies he knows her. Er lesh dy vel enney echey urree.
He fancies her. Ta sooill echey urree.
He fancies himself. T’eh goaill moyrn jeh hene.
He fared forth. Jimmee eh magh.
He fared well. Haink eh lesh dy mie.
He farms in Rushen. T’eh gerinagh ayns Skeerey Rosien.
He fastened his eyes on me. Hoie eh e hooillyn orrym.
He favours his father. T’eh gollrish e ayr.
He fed the fire. Hug eh conney er yn aile.
He feels strange. T’eh gennaghtyn ny yoarree.
He feels the pinch of poverty. Ta’n boghtynid chionney er.
He feigned surprise. Lhig eh er dy row yindys er.
He fell a prey to temptation. Huitt eh ayns miolagh.
He fell a victim of her charms. Hug ee cleayney er.
He fell asleep. Huitt yn cadley er.
He fell down. Huitt eh sheese.
He fell down before her. Ren eh sleaghtey roee.
He fell flat on his back. Huitt eh er slat e ghrommey.
He fell flat on his face. Huitt eh er e veeal.
He fell for her. Huitt eh ayns graih r’ee.
He fell for it. Ren eh molley eh.
He fell forward. Huitt eh gour e ghib.
He fell head over heels. Huitt eh mullagh ching.
He fell headfirst. Huitt e er mullagh e ching.
He fell headfirst. Huitt eh gour e ching.
He fell in the brambles. Huitt eh ayns ny dressyn.
He fell in with my views. Haink eh lhiam.
He fell into enemy hands. Ghow y noid eh.
He fell into the water with a splash. Huitt eh ‘syn ushtey lesh skeoll.
He fell on his feet. Huitt eh er e chione hene.
He fell on his feet. Huitt eh er e chosh.
He fell on his knees. Huitt eh er ny glioonyn echey.
He fell on his knees. Ren eh sleaghtaghey.
He fell on the meal. Dee eh yn lhongey dy jollyssagh.
He fell out of line. Hie eh ass linney.
He fell over. Ren eh tuittym.
He fell over the bridge. Huitt eh harrish y droghad.
He fell over the edge of the lake. Huitt eh harrish broogh ny loghey.
He fell over the stone. Lhieg y chlagh eh.
He fell sick. Haink chingys er.
He fell smack on the floor. Huitt eh frap er y laare.
He fell stunned. Huitt eh neealloo.
He felt it bitterly. Denee eh ‘sy chree echey eh.
He fends for himself. T’eh jannoo da hene.
He figures in the film. T’eh ayns y fillym.
He finished. Haink eh stiagh.
He finished by calling me a liar. As fy-yerrey hug eh y vreag orrym.
He finished fourth. Haink eh stiagh yn kerroo.
He finishes here today. Bee shoh yn laa s’jerree echey ayns shoh.
He fitted out the house with running water. Dest eh y thie lesh ushtey roie.
He flashed a glance at me. Cheau eh shilley bieau orrym.
He flashed his lantern on it. Hug eh sollys e londeyr er.
He flashed past me. Ren eh sciutchal shaghrym.
He flattened himself against the wall. Lhie eh stiagh rish y voalley.
He flatters himself. T’eh coontey ram jeh hene.
He flopped down. Huitt eh er troggloo.
He flung it to one side. Cheau eh ry-lhiattee eh.
He flung up his hands. Hug eh e laueyn ‘syn aer.
He flushed up. Yiargee eh.
He folded his arms. Ren eh filley e roihaghyn er y cheilley.
He followed his master’s lead. Ren eh myr ren e vainshtyr roie.
He followed me up. Deiyr eh neese orrym.
He follows the medical profession. T’eh cliaghtey lheeys.
He follows the plough. T’eh gerinagh.
He follows the sea. T’eh goll gys y cheayn.
He forbade me the house. Ghoon eh y thie dou.
He forbids me to do it. T’eh gobbal dou jannoo eh.
He forced his company on us. Lhiann eh eh hene orrin.
He forced his way through the crowd. Woaill eh ny hrooid y chionnal.
He forced his way through the crowd. Yiare eh raad da hene trooid y chionnal.
He forfeited his honour. Chreck eh e onnor.
He forfeited his life. Chaill eh e vioys.
He formed a little man out of the clay. Chum eh dooinney beg jeh’n chray.
He forswore himself. Ren eh lhoo oaiagh.
He fought fairly. Ren eh caggey corrym.
He fought his way out of the room. Yiar eh magh bollagh dasyn magh ass y chamyr.
He found a watery grave. Va’n ushtey feayr e lhiabbee.
He found himself locked out. Hooar eh y glass er y dorrys roish.
He found his tongue again. Haink yn chaaynt lesh reesht.
He found his way into the house. Haink eh lesh dy chosney stiagh ‘sy thie.
He framed the opinion. Ren eh magh y varel.
He frightened me out of my senses. Dagglee eh yn cree assym.
He frivols away his time. T’eh ceau e hraa ayns frittys.
He gabbled out a speech. Raip eh ny hrooid oraid.
He gained her affections. Haink ee dy ve graihagh er.
He gained his ends. Ren eh cooilleeney ny yeearreeyn echey.
He gained the day. B’leshyn yn laa.
He gave a backward glance. Yeeagh eh cooyl echey.
He gave a backward glance. Yeeagh eh ny yei e chooyl.
He gave a bad decision. Ren eh drogh vriwnys.
He gave a bawl. Hug eh baic ass.
He gave a casual answer. Dreggyr eh myr by gummey lesh.
He gave a great cry. Hug eh sheeb mooar ass.
He gave a laugh. Ren eh garaghtee.
He gave a party. Ren eh cuirrey.
He gave a pluck at it. Ghow eh pluckey jeh.
He gave a sigh. Lhig eh osney.
He gave a sigh of relief. Lhig eh osney feayslee.
He gave a song. Ren eh goaill arrane.
He gave biscuits out of them. Rheynn eh brishtagyn orroo.
He gave evidence. Hug eh feanish.
He gave her as good as he got. Hug eh towse e laue hene j’ee.
He gave her tit for tat. Hug eh towse e laue hen j’ee.
He gave him a bashing. Ren eh bwoalley eh dy trome.
He gave him change for ten pounds. Vrish eh jeih punt da.
He gave him his daughter in marriage. Hug eh e ‘neen myr ben da.
He gave him short shrift. Hug eh yn bayr da.
He gave him the alarm. Hug eh raaue da.
He gave him the full of his fist. Hug eh lane e ghoarn da.
He gave him the V-sign. Hug eh y chorrag da.
He gave himself up to drink. Lhie eh stiagh er y jough.
He gave his ankle a wrench. Cass eh yn abane echey.
He gave his ankle a wrench. Hug eh cassey da’n abane echey.
He gave his last gasp. Ren eh paartail.
He gave his opinion. Dinsh eh e huarym.
He gave it an admiring look. Hug eh sooill ammyssagh er.
He gave it to them. Hug eh daue eh.
He gave me a nod. Snog eh e chione orrym.
He gave me all the details of the affair. Hug eh dou bun ny cooish.
He gave me the change in halfpennies. Ayns lhiengyn hug eh y brishey dou.
He gave my hand a wring. Daast eh my laue.
He gave orders for everything to be sold. Hug eh oardagh dy beagh dagh ooilley nhee goll er creck.
He gave rein to his anger. Ren eh lhiggey magh e chorree.
He gave the ball a hard smack. Woaill eh bassag da’n vluckan.
He gave the house over to his son. Hug eh y thie da’n vac echey.
He gave them a week’s notice. Hug eh fogrey shiaghtiney daue.
He gave up his seat to her. Daag eh e hoieag j’ee.
He gave vent to his feelings. Lhig eh magh e chorree.
He gave way to his emotions. Lhig eh lesh hene.
He gave way to the enemy. Hug eh seose da’n noid.
He generally comes on Mondays. T’eh cliaghtey cheet Jelune.
He gets about. T’eh goll voish boayl dy voayl.
He gets every attention. T’eh geddyn mooarane frioose.
He gets nothing beyond his wages. Cha nel eh geddyn veg agh y faill echey.
He girded on his sword. Chiangle eh e chliwe er eh hene.
He glories in it. T’eh gloyraghey.
He goes at a snail’s pace. T’eh cha moal as crammag.
He goes by the name of John. Juan t’ad cur er.
He got a bye. Hooar eh yn chor.
He got a good souse. V’eh fliughit gys e chrackan.
He got a letter from me. Hooar eh screeuyn voym.
He got a life sentence. Hooar eh briwnys vea.
He got a lift up in the world. Hooar eh keim seose ‘sy theihll.
He got a swishing. Hooar eh yeealley.
He got a wetting. Hooar eh fliughey.
He got an extension of time. Hug ad tooilley traa da.
He got angry. Haink corree er.
He got angry. Haink ferg er.
He got arrested. Ghow ny meoiryn shee greim jeh.
He got at the witness. Vill eh y feanish.
He got better. Haink eh my laue.
He got better. Ren eh shareaghey.
He got by the house. Ren eh shaghney y thie.
He got down on his knees. Hie eh er e ghlioonyn.
He got down on his knees. Ren eh sleaghtey.
He got dressed. Hug eh mysh.
He got drowned off Port Erin. Vaih eh magh ass Purt Chiarn.
He got good marks. Hooar eh markyn mie.
He got good value for his money. Hooar eh leagh yn argid echey.
He got himself talked about. Hayrn eh beeal yn sleih er.
He got himself up as a woman. Hug eh eaddagh ben mysh.
He got himself up as a woman. Ren eh ben jeh hene.
He got his arm broken. Vrish eh yn roih echey.
He got his commission. Ren ad oikagh jeh.
He got his company. Ren ad captan jeh.
He got his daughter of his hands. Phoos eh e ‘neen da dooinney.
He got his daughter off his hands. Phoos eh e ‘neen jeh.
He got his deserts. Hooar eh ny va toillit echey.
He got his foot in the door. Doshil eh y dorrys da hene.
He got his knife out. Hayrn eh e skynn.
He got his sword out. Ren eh lhomey e chliwe.
He got his troop. Ren ad captan jeh.
He got in on the ground floor. Hie eh stiagh tra v’eh currit er bun.
He got in the Keys. Chossyn eh stiagh ‘sy Chiare as Feed.
He got in touch with the police. Hug eh fys er ny meoiryn shee.
He got into a heat. Haink ferg er.
He got into bad company. Hie eh stiagh ayns drogh vooinjer.
He got into communication with her. Hug eh naight huic.
He got into hot water. Hayrn eh boirey er hene.
He got into the house. Chossyn eh stiagh ‘sy thie.
He got into the job through the back door. Ren eh shliawin stiagh ‘sy staartey echey lesh foayr.
He got into trouble. Hayrn eh boirey ersyn hene.
He got into trouble with the police. Hayrn eh ny meoiryn shee er hene.
He got it from us. Hooar eh voin eh.
He got killed in France. Hooar eh baase ‘sy Rank.
He got madder and madder. Haink eh dy ve ny s’keoiey as ny s’keoiey.
He got married. Phoos eh.
He got my dander up. Hug eh frioggan orrym.
He got off lightly. Haink eh ass dy mie.
He got on his legs again. Dirree eh reesht ny hassoo.
He got on in life. Haink reddyn leshyn ‘sy theihll shoh.
He got over the fever. Haink eh ass y chiassagh.
He got struck on her. Haink eh dy ve ommidjagh my-e-kione.
He got the better of me. Hooar eh yn varriaght orrym.
He got the boot. Cheau ad magh eh.
He got the cane in school. Hooar eh y clat ‘sy scoill.
He got the girl into trouble. Ren eh y ‘neen torragh.
He got the sack. Hug ad y bayr da.
He got the sack. Vrish ad eh.
He got the stick. Hooar eh yn clat.
He got the upper hand. Hooar eh laue yn eaghtyr.
He got through the exam. Haink y scrutaght lesh.
He got up as soon as he could. Dirree eh cha leah as ghooisht eh.
He got up to mischief. Ren eh jannoo jeeyl.
He got wise to the truth. Hooar eh fys ny firriney.
He grew afraid. Haink aggle er.
He grew drowsy. Haink saveenys er.
He grew into a fine man. Ren eh ny ghooinney braew.
He grounded his ship. Hug eh e lhong er y ghrunt.
He grounded his ship. Hug eh e lhong er y thalloo.
He grows tobacco. T’eh cuirr thombaacey.
He hacked the knife on the iron. Vroill eh y skynn er y yiarn.
He had a bad fall just before Christmas. Hooar eh lhieggey olk kiart roish y Nollick.
He had a big paunch like a vicar, man. Va kiouyl mooar echey gollrish saggyrt, wooinney.
He had a book in his hand. Va lioar ‘sy laue echey.
He had a carnal connection with her. Ren eh geddyn maree.
He had a close call. Hie eh eddyr daa aile Voaldyn,
He had a drop taken. Va jough ayn.
He had a fit of rage. Haink brash dy chorree er.
He had a fit of the blues. Haink yn groamid er.
He had a good few enemies. Va reggyryn mie dy noidyn echey.
He had a good night’s rest. Chaddil eh yn oie dy mie.
He had a good season. Va blein vie echey.
He had a good season. Va imbagh mie echey.
He had a hold of me. Va greim echey orrym.
He had a house built. Ren eh thie.
He had a life of trouble. Va seihll boirit echey.
He had a lump in his throat. Va toght er.
He had a narrow shave. V’eh bunnys goit.
He had a nightmare. Haink tromlhie er.
He had a prominent part in it. Va ayrn mooar echey ayn.
He had a quiet dig at him. Hug eh broddey beg er.
He had a whack at it. Ghow eh shayll er.
He had all but finished his work. Va kione bunnys er yn obbyr echey.
He had already been apprised of it. V’eh er ve currit er fys da hannah.
He had already been apprised of it. Va fys echey hannah er.
He had an audience with the Pope. Hooar eh eaishtaght voish y Paab.
He had complete command over himself. Va lane smaght echey er e hene.
He had his feet to the fire. Va ny cassyn echey rish yn aile.
He had his leg broken. Vrish eh e lurgey.
He had it all his own way. Va dagh ooilley nhee leshyn.
He had it within his grasp. V’eh fo’n laue echey.
He had neither money nor anything else. Cha row argid ny red erbee elley echey.
He had no alternative. Cha row yn derrey reih echey.
He had only a bare majority. Cha row echey agh tromlagh beg.
He had promised that I should be there. V’eh er n’ghialdyn dy beign ayn.
He had sex with her. Hie eh er e mooin.
He had sex with her. Ren eh geddyn maree.
He had something to do with it. Va laue echey ayn.
He had the bosses ear. V’eh sthie lesh yn ard-er.
He had the cards marked. Va cowraghyn er ny kaartyn echey.
He had the wind up. Va aggle er.
He had to stoop to go through the doorway. Begin da croymmey dy gholl trooid yn dorrys.
He had to wait two hours. V’eh er dy uirraght daa oor.
He half got up. Dirree eh ny lieh-hassoo.
He hammered him. Hug eh da.
He handed it to me. Heeyn eh dou eh.
He handles a lot of money. Ta mooarane argid cheet trooid ny laueyn echey.
He hangs about the town. T’eh taaghey y balley.
He hared off home. Roie eh thie gollrish mwaagh.
He has a bad name. Ta drogh ambee echey.
He has a bee in his bonnet. Ta’n vuc ghoo er.
He has a bent towards it. Ta cleayn echey huggey.
He has a blunt scythe. Ta yiarn moandagh echey.
He has a boil on his neck. Ta askaid er y wannal echey.
He has a broad back. Ta dreeym lhean er.
He has a card up his sleeve yet. Ta crout elley echey foast.
He has a certain polish. Ta sollysid ennagh er.
He has a cold. Ta feayraght echey.
He has a comfortable income. Ta cheet-stiagh mie echey.
He has a competent knowledge of Manx. Ta tushtey mie echey er y Ghaelg.
He has a cough. Ta cassaght er.
He has a criminal twist. Ta drogh aigney ayn.
He has a crush on her. T’eh caagh urree.
He has a crush on her. T’eh graihagh urree.
He has a daughter your age. Ta ‘neen echey jeh’n eash ayd.
He has a daughter your age. Ta ‘nneen echey uneashagh rhyt.
He has a delicate touch. Ta laue eddrym echey.
He has a fever. Ta chiassaghey er.
He has a fighting chance. Ta caa keyl echey.
He has a financial interest in it. Ta argid echey ayn.
He has a fine head of hair. Ta chione mie fuilt echey.
He has a fine house. Ta thie stoamey echey.
He has a fine sense of touch. Ta loaghtey braew echey.
He has a fine wardrobe of clothing. Ta ram eaddagh jesh echey.
He has a firm handshake. Ta greim creoi echey.
He has a free style. Ta aght rey echey.
He has a full purse. Ta sporran chionn echey.
He has a gift for languages. T’eh aghtal ec glaraghyn.
He has a good character. Ta ambee mie echey.
He has a good grasp of the matter. T’eh toiggal y chooish dy mie.
He has a good job in Douglas. Ta obbyr vie echey ayns Doolish.
He has a good reputation. Ta ambee mie echey.
He has a good seat. Ta greim mie er y jeelt echey.
He has a good temper. Ta dooghys mie echey.
He has a great deal of Manx in his head. Ta cooid vooar dy Ghaelg ‘sy chione echey.
He has a great understanding of Manx. Ta tushtey mooar jeh’n Ghaelg echey.
He has a grip of steel. Ta greim yiarn echey.
He has a hand in it. V’eh cooney lesh.
He has a hand in it. Va laue echey ayn.
He has a heart of adamant. Ta cree cloaie echey.
He has a heavy foot. Ta keim hrome echey.
He has a high temperature. Ta chiassaghey er.
He has a horse for riding. Ta cabbyl chum markiaght echey.
He has a hungry appearance. Ta tuarystal yn accrys er.
He has a keen eye. Ta sooill gheyre echey.
He has a keen sense of hearing. Ta cleayshyn geyre echey.
He has a keen sense of smell. Ta stroin gheyre echey.
He has a liberal hand. T’eh feoiltagh.
He has a little dwelling. Ta cummal beg echey.
He has a lively time of it. Ta bioys corragh echey.
He has a liver. Ta gorley aaney er.
He has a load on his mind. Ta red ennagh boirey er.
He has a long reach. T’eh liauyr ‘sy laue.
He has a lot of money. Ta ram argid echey.
He has a Manx class. Ta brastyl Gaelgagh echey.
He has a memory like a sieve. T’eh feer yarroodagh.
He has a money interest in it. Ta argid echey ayn.
He has a narrow escape from drowning. Dobbyr da baih.
He has a pain in his head. Ta chingys ching er.
He has a plentiful hand. Ta laue ghooin echey.
He has a private income. Ta cheet-stiagh da hene echey.
He has a ready pen. Ta penn jesh echey.
He has a regional English accent. Ta Baarle lhean echey.
He has a regional English accent. Ta Baarle ynnydoil echey.
He has a rod in pickle for you. Ta slat ayns moon echey dhyt.
He has a scar across his face. Ta cron harrish yn eddin echey.
He has a seat in Tynwald. Ta ynnyd ayns Tinvaal echey.
He has a sense of humour. Ta aittys ayn.
He has a slight squint. Ta cleayn ‘sy tooill echey.
He has a smooth tongue. Ta chengey veeley echey.
He has a soldierly bearing. Ta ymmyrkey sidooragh echey.
He has a soldierly bearing. Ta ymmyrkey sidooragh er.
He has a spite against me. Ta elgys echey hym.
He has a superiority complex. T’eh ooilley meehene.
He has a swollen face. Ta e eddin attit.
He has a tendency to drink. T’eh currit da’n jough.
He has a thick neck. Ta mwannal mea echey.
He has a thick skin. Ta sheh reen er.
He has a tidy fortune. Ta cooid vie jeh’n theihll echey.
He has a tile loose. T’eh eddrym ‘sy chione.
He has a title. Ta ardennym echey.
He has a top flat. Ta laare vullee echey.
He has a top flat. Ta laare vullee echey.
He has a warm heart. Ta cree mie echey.
He has a weak heart. Ta cree annoon echey.
He has a weak stomach. Ta lag ghailley echey.
He has a well balanced mind. Ta inchyn kinjagh echey.
He has a well cared for appearance. Ta cummey arrey er.
He has a well cared for appearance. Ta cummey caslys er.
He has a whole tribe of children. Ta slane eggys dy chloan echey.
He has a wonderful constitution. Ta caillin yindyssagh echey.
He has a wonderful constitution. Ta slaynt yindyssagh echey.
He has absolute power. Ta ard chummaght echey.
He has always been a worry to me. V’eh rieau ny voirey dou.
He has ample resources. Ta niart argid cooyl echey.
He has ample security. Ta raanteenys lhean echey.
He has an appetite for women. Ta jollys vraane echey.
He has an aquiline nose. Ta croymmag echey.
He has an axe to grind. T’eh tayrn ushtey er e wyllin hene.
He has an English accent. Ta blass ny Baarle echey.
He has an English accent. Ta blass Sostynagh echey.
He has an English regional accent. Ta Baarle lhean echey.
He has an English regional accent. Ta Baarle ynnydagh echey.
He has an ear for music. Ta cleaysh vie echey da’n chiaulleeaght.
He has an exquisite ear. Ta cleaysh ree-gheyre echey.
He has an eye for a horse. She briw mie er enn da’n theay.
He has an interest in the profit. Ta parteeas echey ‘sy vishagh.
He has any amount of money. T’eh snaue ayns argid.
He has armoured legs. Ta ny lurgaghyn echey boadrymit.
He has asked me a question. T’eh er chur feysht orrym.
He has ballast. T’eh ny ghooinney kinjagh.
He has bats in the belfry. T’eh ass e cheeayl.
He has been born today. T’eh er ny ruggey jiu.
He has been hard done by. Ta drogh aigh er ve echey.
He has been hard done by. Ta drogh-ghellal er ve jeant er.
He has been hard hit. T’eh craghit.
He has been there ever so long. T’eh er ve aynshen rish tammylt foddey.
He has been there ever so long. T’eh er ve aynshen rish tammylt liauyr.
He has bitten a tincture of English. Cha nel agh beggan Baarle echey.
He has bleary eyes. Ta sooillyn carbeigagh echey.
He has brains. Ta enneeyn echey.
He has but few friends. S’tiark ny caarjyn t’echey.
He has cataracts on his eyes. T’eh breck-hooillagh.
He has cataracts on his eyes. T’eh fynn-hooillagh.
He has come to stay. Haink eh dy hannaght.
He has considerable leeway to make up. T’eh dy mooar ny yei laue.
He has enough and to spare. Ta e haie echey as tooilley.
He has entered on his sixty-second year. T’eh ‘sy nah vlein as tree feed echey nish.
He has eyes in the back of his head. Ta sooillyn ‘sy thoyn echey.
He has Frenchified ways. Ta oashyn Frangagh echey.
He has fewer debts than you. S’loo ny feeaghyn t’ersyn na t’orts.
He has fifteen cows. Ta queig booaghyn jeig echey.
He has free range of the house. Ta roie yn thie echey.
He has gone forever. T’eh ersooyl son dy bragh.
He has gone to defecate. T’eh soie lesh hene.
He has gone to his last home. T’eh ‘sy chenn-valley.
He has gone to sleep. T’eh ny cadley.
He has gone to the dogs. T’eh er n’gholl da’n jouyll.
He has good cause for doing it. Ta fa mooar echey son jannoo eh.
He has good Manx. Ta Gaelg ghlen echey.
He has good prospects. Ta cosoylaghtyn mie echey.
He has got a bad name. Ta drogh ennym er.
He has got a bad name. Ta drogh ghoo er.
He has got a new rig out. Ta cullee noa echey.
He has got into a mess. T’eh ‘sy check.
He has got on in the world. T’eh ass y daah gorrym nish.
He has got the crabs. T’eh goit ec ny thollogyn.
He has greatly improved. Ta bishagh mooar er.
He has grown mellow with age. Ta’n eash er n’yannoo eh bog.
He has guts! Ta creeaght echey!
He has had a good night’s rest. Chaddil eh dy mie riyr.
He has heart trouble. Ta’n cree echey jannoo er.
He has his ups and downs. Ta shayllyn heose as shayllyn heese echey.
He has his work cut out for him. Ta lane ny laue echey.
He has improved dramatically. T’eh er jeet my laue erskyn insh.
He has influence. Ta carrey ‘sy chooyrt echey.
He has it on the brain. T’eh ny lhie er e inchyn.
He has joined the army. T’eh er n’gholl stiagh ‘syn armee.
He has just come from Ireland. T’eh kiart er jeet veih Nerin.
He has learned from experience. Ta keeayl chionnit echey.
He has left himself open to criticism. Daag eh oyr cremeydys er hene.
He has left the Island. Daag eh yn Ellan.
He has left undone things he ought to have done. T’eh er n’aagail gyn jannoo reddyn lhisagh eh er n’yannoo.
He has little. T’eh er y veggan.
He has little wit. T’eh er beggan keeaylley.
He has lost his appetite. T’eh er choayl y mian-bee echey.
He has lost his memory. T’eh er choayl e chooinaghtyn.
He has lost his sense of smell. T’eh er choayl e hoar.
He has lost his sense of smell. T’eh er choayl e hoaral.
He has lost the use of his eyes. T’eh slane doal.
He has lost the use of his hands. T’eh er choayl lheihll ny laueyn echey.
He has made a name for himself. Ta e ghoo jeant echey.
He has many milch cattle. Ta mooarane bluightagh echey.
He has met with loss. T’eh er n’gheddyn famman scryss.
He has money to burn. Ta argid yn eirey echey.
He has more money than I. Ta ny smoo argid echey na t’ayms.
He has neither one thing nor another. Cha nel shoh ny shid echey.
He has never spoken to me. Cha nel eh rieau er loayrt rhym.
He has nicked it. T’eh echey.
He has no family. Cha nel cloan echey.
He has no family. Cha nel lhiannoo ny lhoirran echey.
He has no family. Cha nel sluight echey.
He has no feelings. Cha nel cree echey.
He has no heart. Cha nel cree erbee echey.
He has no money. Cha nel argid erbee echey.
He has no money whatever. Cha nel argid erbee echey.
He has no sense of time. Cha nel keeall erbee da’n traa echey.
He has one foot in the grave. Ta cass echey ‘syn oaie.
He has only one eye. T’eh ny ghooinney lieh-hooillagh.
He has passed sixty. Ta’n tree feed ny yei echey.
He has perfect Gaelic. Ta Gaelg glen echey.
He has plenty of drive. Ta palchey greesaghey ayn.
He has plenty of drive. Ta ram bree echey.
He has plenty of push. Ta ram bree ayn.
He has pockets under his eyes. Ta poagaghyn fo ny sooillyn echey.
He has pointed ears. Ta cleayshyn birragh echey.
He has prospered out there. Ta reddyn er jeet lesh mooie aynshid.
He has quick wits. T’eh Gastey.
He has rough legs. Ta lurgaghyn geayshteenagh echey.
He has served his time. Ta’n prindeisaght jeant echey.
He has served ten years. Ta shirveish jeih vlein echey.
He has sharp hearing. Ta clashtyn mie echey.
He has shingles. Ta jeirr er.
He has slits of eyes like a cat. Ta sooillyn keyl echey gollrish kayt.
He has some idea of Manx. Ta fys ennagh echey er y Ghaelg.
He has something to show for his money. Ta red ennagh er son e chooid argid echey.
He has sunk in my estimation. S’loo my ammys er.
He has sunken cheeks. Ta lieckanyn follym echey.
He has the ball at his feet. Ta roie yn ratch echeysyn nish.
He has the gift of the gab. T’eh mie son cabbaraght.
He has the Island agency for it. Ta jantys ny h-Ellan echey jeh.
He has the knowledge of the ravens. Ta fys ny fee echey.
He has the makings of a man. Ta oyr dooinney ayn.
He has the pouts. Ta puiss er.
He has the right end of the stick. Ta’n skeeal kiart echey.
He has the run of the house. Ta kied yn thie echey.
He has the shakes. Ta ny craayn er.
He has the shivers. Ta ny craayn er.
He has the use of the garden. Ta kied yn gharey echey.
He has this turn of mind. Ta’n cleayney shoh echey.
He has threws of steel. T’eh cha creoi as yiarn.
He has turned forty. Ta’n daeed ny yei echey.
He has turned the corner. T’eh cheet my laue.
He has turned the corner. Ta reddyn cheet lesh.
He has wrecked his digestion. Ta’n gailley millt echey.
He hasn’t a bean. Cha nel ping ruy echey.
He hasn’t a clue about it. Cha nel fys erbee echey my-e-chione.
He hasn’t a dog’s chance. Veagh eh cha mie ceau sniaghtey er yn aile.
He hasn’t a leg to stand on. Cha nel cooish fondagh erbee echey.
He hasn’t a stitch on him. T’eh jiarg rooisht.
He hasn’t a year to live. Cha nel blein faggit echey.
He hasn’t been well for a year. Cha nel eh er ve slane rish blein.
He hasn’t got the knack. Cha nel yn aght echey.
He hasn’t much education. Cha nel monney ynsagh echey.
He hasn’t much education. Cha row eh ec y scoill monney.
He hasn’t much method. Cha nel monney doaie er.
He hasn’t the mental capacity to do it. Cha nel ny henneeyn echey dy yannoo eh.
He hastened away. Chirt eh ersooyl.
He hates them intensely. Ta jiarg-ghwoaie echey orroo.
He hates to part with his money. Ta greim creoi er yn sporran echey.
He hates us. Ta dwoaie echey orrin.
He headed the pole. Hooar eh ny smoo voteyn na fer erbee elley.
He headed the poll. V’eh ec mullagh y reihys.
He heads the party. T’eshyn ard-chione y phartee.
He held himself apart from it. Hannee eh magh jeh.
He held his breath. Chum eh e ennal sthie.
He held it in both hands. Chum eh ‘sy ghaa laue echey.
He held on like grim death. Ghow eh greim y dooinney va baih rish.
He held out to the end. Chum eh magh gys yn jerrey.
He helped him a little. Hug eh beggan cooney da.
He hid the money. Dollee eh yn argid.
He hid the truth. Cheil eh yn irriney.
He hit back. Hug eh aavuilley da.
He hit back. Hug eh builley er builley.
He hit him full in the face. Woaill eh eh eddyr e ghaa hooill.
He hit it as hard as he could. Woaill eh lesh ooilley e niart eh.
He hits hard. T’eh bwoalley dy trome.
He holds sway. T’eh reill.
He holds that it is true. T’eh gra dy re yn irriney eh.
He holds the key to the question. Ta feaysley ny feysht echey.
He holds the money. T’eh freayll yn argid.
He hopped out of bed. Lheim eh magh ass yn lhiabbee.
He huddled himself up. Chroym eh stiagh eh hene.
He hung his head. Chroymm eh e chione.
He hurried to the town. Hie eh gys y valley dy tappee.
He identified himself with the republicans. Heavee eh eh hene lesh ny poblaghteyryn.
He imagines that he is God. Er leshyn dy nee Jee eh.
He imagines that he is God. Er leshyn dy vel eh Jee.
He impressed me favourably. Hug eh jeih-varel orrym.
He improved in health. Haink eh huggey hene.
He incurred her hatred. Hayrn eh e ghwoaie er.
He indulges too freely in it. T’eh ro-churrit da.
He inferred that I was a liar. Haink eh orrym dy row mee my vreageyder.
He insinuated himself into the office. Skyrr eh stiagh ‘syn oik.
He intends to harm you. T’eh er dty hee.
He introduced a bill into the Keys. Hug eh lesh stiagh billey ayns Y Chiare as Feed.
He introduced overtime. Hug eh lesh arnane stiagh.
He invests in house property. T’eh kionnaghey thieyn.
He is a bad man. T’eh ny ghrogh ghooinney.
He is a bad sailor. T’eh currit da’n chingys marrey.
He is a bad shot. Cha nel orraghey mie echey.
He is a bad sleeper. T’eh ny drogh chadleyder.
He is a borer. T’eh ny vlaader.
He is a businessman. T’eh ny ghelleyder.
He is a Castletown man. T’eh ny ghooinney Valley Chashtal.
He is a Castletown man. T’eh ny ghuilley dullish.
He is a chip off the old block. T’eh ny speilt jeh’n chenn villey.
He is a clear thinker. T’eh ny leayr-inchynagh.
He is a common sailor. T’eh ny eer-hiaulteyr.
He is a common soldier. T’eh ny eer-hidoor.
He is a confirmed drunkard. T’eh ny heer-veshtallagh.
He is a constant drinker. T’eh ny heer-iuder.
He is a cool customer. T’eh ny ghooinney feer-ghooishagh.
He is a credit to the school. She feeudys da’n scoill eh.
He is a dead shot. Ta’n orraghey kiart echey.
He is a deep fellow. T’eh fer dowin.
He is a deserving case. T’eh ny hoilleyder.
He is a desperate man. T’eh ny ghooinney debejagh.
He is a direct man. T’eh ny ghooinney ynrick.
He is a disestablishmentarian. T’eh ny jee-vunneydagh.
He is a distant relation of mine. T’eh ny ghooinney mooinjerey foddey magh dou.
He is a doggy man. T’eh ny ghooinney ta currit da moddee.
He is a downright republican. T’eh ny phoblaghteyr magh as magh.
He is a fine boxer. T’eh ny ghoarneyr braew.
He is a fine man, he is that. T’eh ny ghooinney braew, t’eh dy jarroo.
He is a fine old Manx gentleman. T’eh ny henn ghooinney seyr Manninagh jeh’n chenn jannoo.
He is a finished speaker. T’eh ny loayreyder cliaghtit.
He is a fisherman. She eeasteyr eh.
He is a fluent speaker of Manx. Ta Gaelg flaaoil echey.
He is a fluent speaker of Manx. Ta’n Ghaelg Vanninagh er y chengey echey.
He is a fool. T’eh ny ommidan.
He is a fount of wisdom. She chibbyr chreenaght eh.
He is a free agent. Cha nel lhiettrimys erbee er.
He is a friend of my father’s. Carrey my ayrey eh.
He is a Gaelic-speaking man. T’eh loayrt Gaelg.
He is a Gaelic-speaking man. Ta Gaelg echey.
He is a gay dog. She dooinney reagh eshyn.
He is a gentleman farmer. T’eh ny eirinagh ooasle.
He is a gentleman in every way. T’eh ny ghooinney seyr magh as magh.
He is a gentleman of leisure now. T’eh beaghey er yn chooid argid echey nish.
He is a gentleman of leisure now. T’eh ny haaue nish.
He is a good bit older now. T’eh cooid vie ny shinney nish.
He is a good deal better. T’eh foddey ny share.
He is a good deal better. T’eh mooarane share.
He is a good driver. T’eh mie ec yn imman.
He is a good sailor. Cha nel yn chingys marrey boirey er.
He is a good salesman. T’eh ny ‘er margee mie.
He is a good salesman. T’eh ny chreckeyder mie.
He is a good shot. T’eh ny lhiggeyder schleioil.
He is a good timekeeper. T’eh dy kinjagh er yn traa.
He is a good writer. Ta laue vie echey.
He is a great admirer of your work. T’eh cur ammys mooar er dty obbyr.
He is a great admirer of your work. T’eh cur yindys mooar er dty obbyr.
He is a great asset to them. T’eh conney mooar daue.
He is a great deal better. T’eh foddey share.
He is a great deal better. T’eh mooarane share.
He is a great deal better. Ta foays mooar er.
He is a great deal wiser than me. T’eh foddey s’creeney na mish.
He is a great drag on them. T’eh ny errey trome orroo.
He is a great singer. T’eh ny ard arraneyder.
He is a hard worker. T’eh ny obbree mie.
He is a hopeless drunkard. T’eh baiht ‘sy jough.
He is a keen fisherman. T’eh ny eeasteyr jeean.
He is a kindly Christian person. T’eh ny Chreestee coar.
He is a king. T’eh ny ree.
He is a king. T’eh ny ree.
He is a law unto himself. Cha nel reill ny leigh er.
He is a light sleeper. Cha nel eh cadley agh dy eddrym.
He is a little terror. T’eh ny Jouyll.
He is a lively little boy. T’eh ny ghuilley beg bioyr.
He is a local preacher. T’eh er y phlan.
He is a local preacher on trial. T’eh er y phlan beg.
He is a Manxman to the fingertips. T’eh ny Vanninagh dooie.
He is a man. She dooinney eh.
He is a man. T’eh ny ghooinney.
He is a man of ability. T’eh ny ghooinney abyl.
He is a man of his word. T’eh ny ghooinney jeh’n ockle echey.
He is a man ready to make excuses. T’eh ny ghooinney leshtallagh.
He is a member of the family. Jeh’n lught-thie t’eshyn.
He is a mere boy. Cha nel eh agh ny ghuilley.
He is a mere boy. T’eh ny eer-ghuilley.
He is a mere soldier. T’eh ny eer sidoor.
He is a messenger between God and man. T’eh ny haghter eddyr Jee as dooinney.
He is a mine of information. Ta fys ny cruinney echey.
He is a patriotic Manxman. T’eh ny Vanninagh mie.
He is a perfect stranger to me. Cha dug mee rieau sooill er.
He is a person who thinks he is important. T’eh ny vock mooar.
He is a poor carpenter. T’eh bleih dy seyr.
He is a prey to it. Ta greim echey er.
He is a prisoner to his room. Cha nel eh faagail e hamyr er chor erbee.
He is a proud one. She mooaralagh eh.
He is a proud one. She styrdalagh eh.
He is a pukka Englishman. She Sostynagh veih’n chlean eh.
He is a real man. T’eh ny ghooinney kiart.
He is a real republican. T’eh ny phobblaghtagh magh as magh.
He is a responsible man. T’eh ny ghooinney currymagh.
He is a right so and so. T’eh ny youyll kiart.
He is a shade better. T’eh red beg share.
He is a square peg in a round hole. T’eh yn gaaue ta jannoo braagyn.
He is a stranger here. T’eh ny yoarree ayns shoh.
He is a tailor by trade. Ta thallearys yn cheird echey.
He is a teacher. T’eh ny ‘er-ynsee.
He is a terrible talker. T’eh loayrt gollrish y Jouyll.
He is a terrible talker. Ta’n Jouyll ‘sy loayrtys echey.
He is a terribly slow speaker. T’eh liauyr agglagh.
He is a thick-skinned man. She pollan dy ghooinney eh.
He is a thief. T’eh ny vaarliagh.
He is a touchy man. T’eh ny ghooinney friogganagh.
He is a university man. Scoillar jeh ollooscoill t’eshyn.
He is a well of knowledge. Ta tasht mooar dy ‘yss echey.
He is about his work. T’eh mysh yn obbyr echey.
He is about the same. T’eh myr v’eh.
He is above me in rank. T’eh ny s’yrjey na mish.
He is above suspicion. Cha nod ourys ve currit er.
He is absolutely dedicated. T’eh slane currit da.
He is absorbed in his work. T’eh goit seose dy bollagh lesh yn obbyr echey.
He is accountable for that. Ta shen lhie roish.
He is accustomed to late nights. T’eh cliaghtit rish oieghyn liauyrey.
He is acting in his own interest. T’eh gobbragh da’n oays echey hene.
He is adamant on this. T’eh cha creoi as creg er shoh.
He is addicted to drink. T’eh currit da’n jough.
He is addicted to that vice. T’eh currit da’n loght shen.
He is adept at it. T’eh ny vainshtyr jeh.
He is admired by everybody. Ta dagh ooilley pheiagh cur yindys er.
He is affected by it. T’eh bentyn rish.
He is affected with a disease. Ta gorley er.
He is affronted. T’eh brasnit.
He is affronted. Ta snee er.
He is affronted. Ta sneih er.
He is afraid. T’eh fo aggle.
He is afraid. Ta aggle er.
He is afraid to do it. Cha lhig yn aggle da dy yannoo eh.
He is afraid to do it. T’eh goaill aggle roish jannoo eh.
He is aged twenty. T’eh feed blein d’eash.
He is ageing. Ta’n eash ny lhie er.
He is alcoholic. T’eh ny heer-veshtallagh.
He is alive to the fact that you hate him. Cha nel eh caillt ersyn dy vel dwoaie ayd er.
He is almost dead. T’eh bunnys marroo.
He is alone. T’eh lesh hene.
He is alone. T’eh ny lomarcan.
He is aloof. T’eh er-lheh.
He is aloof. T’eh quaagh.
He is always at me! T’eh rieau soie orrym.
He is always hard at it. T’eh goll dy kinjagh echey.
He is always on to me. T’eh sheer loayrt rhym.
He is always perverse. T’eh goll dy kinjagh noi’n troa.
He is always poring over his books. T’eh dy kinjagh erskyn ny lioaryn echey.
He is always rushing. T’eh dy kinjagh roie.
He is amusing himself. T’eh cur taitnys da hene.
He is an acknowledged master of the Manx language. T’eh goit rish myr ayr ny Gaelgey.
He is an arch liar. T’eh ny ard-vreageyder.
He is an authority on Manx. She ard-ynseyder ny Gaelgey eh.
He is an early wakener. Doosteyder mie t’eh.
He is an educated man. She dooinney mie ynsit eh.
He is an erratic man. T’eh ny ghooinney corragh.
He is an object of worship. T’eh ny yee beg.
He is an old beau of hers. T’eh ny henn leggad j’ee.
He is an out and out republican. T’eh ny phoblaghteyr magh as magh.
He is an uncouth person. V’eh troggit er ny sleityn.
He is an utter stranger to me. Cha nel enney erbee aym er.
He is an utter stranger to me. T’eh ny slane joarree dooys.
He is angling for compliments. T’eh shirrey moylley.
He is anti-Manx. T’eh noi ny Manninee.
He is anything but a stranger. T’eh red ennagh agh arraneyder.
He is apprehensive of danger. T’eh twoaieagh dy vel gaue ayn.
He is approaching. T’eh cheet.
He is apt to go. Ta beoyn echey goll.
He is as bad as ever. T’eh cho olk as v’eh rieau.
He is as blind as a bat. T’eh cha kyagh as craitnag.
He is as deaf as a doorpost. T’eh cho bouyr as clagh.
He is as fat and stupid as a wether. T’eh cha roauyr as ommidjagh as mohlt.
He is as fat as a fool. T’eh cha roauyr as raun.
He is as fit as a fiddle. T’eh cha follan as breck.
He is as fit as a fiddle. Ta slaynt y vraddan echey.
He is as happy as he desires. T’eh cho maynrey as saillish.
He is as much a liar as the cat is a thief. T’eh cha breagagh as ta’n kayt cha braddagh.
He is as old as I am. T’eh cha shenn as mish.
He is as old as the hills. T’eh cha shenn as ny sleityn.
He is as sound as a bell. T’eh cha follan as breck.
He is as sound as a bell. Ta slaynt y vraddan echey.
He is asleep. T’eh ny cadley.
He is assimilating the book. T’eh jannoo e chooid hene jeh’n lioar.
He is at liberty. T’eh seyr.
He is at the point of death. T’eh ec kione baaish.
He is at the point of death. T’eh raad y vaaish.
He is at the top of the class. T’eh ec mullagh y vrastyl.
He is awake to the danger. T’eh toiggal yn danjeyr t’eh ayn.
He is away now in Ireland. T’eh ersooyl nish ayns Nerin.
He is bandying words with her. T’eh ceau focklyn huic.
He is barely alive. T’eh bio, bunnys.
He is beforehand with the rent. Ta’n mayl echey eeckit roish yn traa.
He is behind bars. T’eh ayns pryssoon.
He is behind bars. T’eh fo glass.
He is being received into the Church today. T’ad goaill eh stiagh ‘syn Agglish jiu.
He is being sharp with them. T’eh geyragh roosyn.
He is believed to have a good chance. T’ad gra dy vel caa mie echey.
He is beneath my contempt. Cha nel mee coontey veg jeh.
He is bent double. T’eh feer chroymm.
He is bent double. Ta e chione as e chassyn bentyn rish y cheilley.
He is bent on it. T’eh shleeuit er.
He is bent on it. T’eh sleeuit er.
He is bent on it. Ta e aigney soit er.
He is beset with difficulties. Ta doilleeidyn er dagh heu jeh.
He is beside himself with anger. T’eh ass hene lesh corree.
He is beside himself with anger. T’eh lane sproghtit.
He is besotted with her. T’eh jeant bolvanagh lioree.
He is better than he looks. T’eh ny share na’n caslys echey.
He is better than John. T’eh ny share na Juan.
He is biased towards them. Ta cour-chleayney echey ass nyn lieh.
He is big for his age. T’eh mooar son yn eash echey.
He is bitter against it. T’eh dy bollagh noi echey.
He is black in the face. T’eh gorrym ‘syn eddin.
He is blind in one eye. T’eh doal er yn derrey hooill.
He is blind to his own interests. Cha leayr da e lhiasaghey hene.
He is bluffing. T’eh baggyrt dy follym.
He is breathing. T’eh tayrn ennal.
He is breathing heavily. T’eh tayrn ennal dy trome.
He is burning with desire for her. T’eh er cannoo lurg eck.
He is bursting with health. Ta slaynt yn vraddan echey.
He is buzzing about. T’eh goll mygeayrt dy tappee.
He is by far the best man. T’eh yn dooinney share jeu ooilley.
He is by himself. T’eh lesh hene.
He is by himself. T’eh ny lomarcan.
He is called Billy for short. Billy t’ad gra rish dy giare.
He is called Peter. T’ad gra Peddyr rish.
He is called Peter. T’eh enmyssit Peddyr.
He is calm now. T’eh feagh nish.
He is carrying on with her. T’eh sooree urree.
He is cast down. T’eh lhag-chreeagh.
He is charged with forgery. T’ad cassid noi son farscreeu.
He is charged with forgery. T’eh cassid noi son farscreeu.
He is chewing over what you told him. T’eh jannoo aasmooinaghtyn foddey er shen ny dinsh oo da.
He is chipping at the stone. T’eh scolbey y chlagh.
He is clear away. T’eh ec reamys.
He is clearly wrong. T’eh aggairagh gyn ourys.
He is clever at writing. T’eh aghtal ec screeu.
He is clever with his hands. Ta laueyn aghtal echey.
He is close-mouthed. T’eh castagh.
He is comfortably off. T’eh souyr.
He is coming behind. T’eh cheet ny yei.
He is coming on Friday. Hig eh Jeheiney.
He is coming on Sunday. T’eh cheet Jedoonee.
He is coming on Wednesday. T’eh cheet Jecrean.
He is coming round now. T’eh cheet huggey nish.
He is coming this way. T’eh cheet yn raad shoh.
He is confined to bed. T’eh cummal ‘sy lhiabbee.
He is conscious. T’eh co-yssagh.
He is conscious. T’eh ennaghtagh.
He is conscious. T’eh er jeet huggey hen.
He is conscious. Ta’n enney echey hene echey.
He is consumed with pride. T’eh eeit seose lesh moyrn.
He is convalescent now. T’eh cheet huggey hene nish.
He is copulating with her. T’eh geddyn maree.
He is courting her. T’eh sooree urree.
He is cracking up. T’eh fajeil.
He is cracking up. T’eh tuittym ass y cheilley.
He is crafty. T’eh ny lhooberey.
He is crazy about her. T’eh ass e cheeayl mychione eck.
He is crazy with anger. T’eh sproghtit.
He is critically ill. T’eh ayns contoyrt vaaish.
He is crying poverty. T’eh cur y beeal boght er.
He is cut out for that work. Ta’n obbyr shen dooghyssagh da.
He is cutting his teeth. T’eh giarrey ny feeacklyn echey.
He is dead. T’eh marroo.
He is dead against him. T’eh slane noi echey.
He is dead and alive that fellow. T’eh marroo ny hassoo y fer shen.
He is dead and buried. T’eh fo’n ‘oaid.
He is dead nuts on it. Ta e chree sthie ayn.
He is dead on time. T’eh kiart er yn traa.
He is deaf and dumb. T’eh bouyr as balloo.
He is deathly pale. Ta daah yn vaaish er.
He is denied the floor of this house. Ta dorrys y thie shoh doont da.
He is departing. T’eh gimmeeaght roish.
He is dependent. T’eh kercheenagh.
He is descended from the kings of Mann. T’eh jeh sluight reeghyn Vannin.
He is desperately in love with her. T’eh caillt ayns graih r’ee.
He is desperately wounded. T’eh guint bunnys gy-baase.
He is determined to resist. T’eh er dwoaie.
He is disenchanted with her now. Ta ny sooillyn echey foslit j’ee nish.
He is disenchanted with her now. Ta’n drualtys eck er lheie ersooyl dasyn.
He is dishonest. T’eh goaill foilliu daa cheayrt.
He is disliked. Cha laik lesh yn sleih eh.
He is distinctly better. T’eh coural gyn ourys.
He is distracting me from my work. T’eh tayrn mee voish my obbyr.
He is doing a stretch. T’eh ‘sy Chashtal.
He is doing badly. Cha nel reddyn cheet lesh.
He is doing good business there. T’eh jannoo dellal mie ayns shen.
He is doing well. T’eh cheet my laue.
He is doing well. T’eh jannoo dy mie.
He is doing well. Ta reddyn cheet lesh.
He is doomed. T’eh er y lioar ec y feeagh doo.
He is down for a hundred pounds. Ta keead punt heese da.
He is down town. T’eh sthie ‘sy valley mooar.
He is down with the fever. T’eh ny lhie lesh y chiassaghey.
He is dressed in his best clothes. T’eh ceau e chullee eaddee share.
He is dressed in his best clothes. T’eh e chullee eaddee Ghoonee er.
He is drinking like blazes. T’eh giu seose eh as moon sheese eh.
He is easily offended. T’eh frioggagh.
He is easy to get on with. T’eh soccaragh.
He is eight. T’eh hoght bleeaney d’eash.
He is eleven. T’eh un vlein jeig d’eash.
He is enamoured sexually with her. T’eh er cannoo ny lurg.
He is enamoured with her. T’eh ayns graih r’ee.
He is engrossed in material things. Ta reddyn seihltagh er e inchyn.
He is ever a Manxman. T’eh ny sheer Vanninagh.
He is ever chopping and changing. T’eh sheer chaghlaa as ceaghley.
He is every whit as good as her. T’eh dagh ooilley oarlagh cha mie as ish.
He is evidently ill. S’leayr dy vel eh ching.
He is fagging away at it. T’eh gobbraghey er.
He is failing. T’eh failleil.
He is failing. T’eh fajeil.
He is failing. T’eh goll sheese ny lhargagh.
He is failing in health. T’eh goll sheese y lhargagh.
He is famous in story. T’eh ard-ghooagh ‘sy chennaghys.
He is fast asleep. T’eh trome ny chadley.
He is feathering his own nest. T’eh troggal yn edd echey hene.
He is ferreting about. T’eh ronsaghey mygeayrt.
He is filling the house with trouble. T’eh lhieeney yn thie lesh boirey.
He is fishing the lake. T’eh geeastagh y logh.
He is flapping his arms about. T’eh craa ny laueyn echey ‘syn aer.
He is fluctuating. T’eh eddyr daa choyrle.
He is fluctuating. T’eh kirkinagh.
He is fond of drink. T’eh trome er y jough.
He is fond of glory. T’eh gloyrviandagh.
He is fond of her. Ta ehlley echey urree.
He is fond of reading. T’eh currit da’n lhaihderys.
He is fond of selling. She fer creckagh eh.
He is for ever grumbling. T’eh sheer-accan.
He is for ever walking. T’eh rieau shooyl.
He is four. T’eh kiare bleeaney d’eash.
He is friends with him. T’eh caarjyssagh rish.
He is frisking. T’eh ceau e hoyn mygeayrt.
He is from that area. T’eh veih’n ard shen.
He is full of beans. T’eh cha bioyr as jallyn.
He is full of boast. T’eh lane dy voggys.
He is full of bounce. T’eh lane daanys-chree.
He is full of confidence. T’eh lane dy chreeaght.
He is full of his own importance. T’eh lane jeh hene.
He is full of spirits. T’eh lane dy vree.
He is gaining in weight. T’eh goll strimmey.
He is gaining in weight. T’eh roauyraghey.
He is gap-toothed. Ta feeacklyn baarnagh echey.
He is gathering strength. T’eh couyral.
He is getting bald. T’eh lhomey.
He is getting grey. T’eh lheeahghey.
He is getting old. T’eh gaase shenn.
He is getting on. Ta brash d’eash er.
He is getting on. Ta eash vie er.
He is gifted. T’eh giootit.
He is going backwards. T’eh goll gour-e-ghrommey.
He is going cornerwise. T’eh goll corneilagh.
He is going dead slow. T’eh goll feer voal.
He is going downhill. T’eh goll sheese ny lhiargagh.
He is going downhill. T’eh goll sheese y lhargagh.
He is going fifty. T’eh jannoo lesh yn lieh-cheead.
He is going on for forty. T’eh jannoo lesh y daeed.
He is going to call his daughter Mary. T’eh son cur Moirrey er e ‘neen.
He is good natured. T’eh soccaragh.
He is good natured. Ta jeih-chree echey.
He is green with envy. T’eh eeit ec yn troo.
He is grinding his teeth. T’eh snaggeral.
He is growing whiskers. T’eh faasaagey.
He is guilty of adultery. T’eh kyndagh rish brishey poosey.
He is hanging back. T’eh eddyr daa choyrle.
He is hard of hearing. Ta clashtyn moal echey.
He is hard-hearted. Ta cree cloaie echey.
He is having his dinner. T’eh goaill e yinnair.
He is heartening up. T’eh aachreeaghey.
He is held in account. Ta ammys mooar er.
He is held in great honour. Ta arrym mooar er.
He is here. T’eh ayns shoh.
He is here already. T’eh ayns shoh hannah.
He is high in spirits. T’eh er baare ny geayee.
He is highly descended. T’eh voish sluight ooasle.
He is his mother’s pet. She biggin e voir eh.
He is holding the cup. T’eh greimney yn cappan.
He is hostile to him. T’eh noi echey.
He is hungry. Ta accrys er.
He is idle. T’eh ny haaue.
He is ignorant of Manx. Cha nel eh heose rish y Ghaelg.
He is ignorant of Manx. Cha nel Gaelg echey.
He is ill disposed to me. Ta drogh chree echey dooys.
He is immersed in his work. T’eh baiht ‘syn obbyr echey.
He is in a bad mood. T’eh groamagh.
He is in a bad mood. Ta drogh yien er.
He is in a bad temper. Ta drogh yien er.
He is in a bad temper. Ta ferg er.
He is in a bad way. T’eh ayns stayd olk.
He is in a bad way. T’eh feer ching.
He is in a fret. T’eh lane imnea.
He is in a fret. T’eh ooilley er craa.
He is in a good mood. Ta gien mie er.
He is in a good way. Ta doaie mie er.
He is in a small way of business. Ta shapp beg echey.
He is in bad form today. Ta drogh foaynoo er jiu.
He is in bed. T’eh ‘sy lhiabbee.
He is in business for himself. T’eh jannoo dellal.
He is in charge of the affair. Ta currym y chooish ersyn.
He is in dead earnest. T’eh slane jeidagh.
He is in dead earnest. T’eh slane soit er.
He is in disgrace. T’eh fo anghoo.
He is in good cheer. T’eh lane dy chreeaght.
He is in good cheer. Ta gien mie er.
He is in his eighties. T’eh erskyn kiare feed bleeantyn d’eash.
He is in his eighties. Ta’n kiare feed faagit ny yei echey.
He is in his element. T’eh ‘sy vagher echey hene.
He is in his right mind. T’eh ayns e cheeayl.
He is in his second childhood. T’eh ‘sy nah lambaanid echey.
He is in his senses. T’eh ayns e cheeall.
He is in low spirits. T’eh lag chreeagh.
He is in mortal anxiety. Ta imnea yn theihll er.
He is in pain. T’eh fo guinn.
He is in partnership with him. T’eh ayns boodeeys rish.
He is in pocket. T’eh er chosney.
He is in pocket. Ta vondeish echey.
He is in stir. T’eh ‘sy Chashtal.
He is in the army. T’eh ayns ny sidooryn.
He is in the army. T’eh ayns yn armee.
He is in the chair. T’eh ‘sy chaair.
He is in the cups. T’eh er y scooyr.
He is in the cups. T’eh scooyrit.
He is in the full flush of health. T’eh my vlaa lesh slaynt.
He is in the garden. T’eh ‘sy garey.
He is in the habit of walking. Ta’n cliaghtey echey shooyl.
He is in the mountains attending on the sheep. T’eh ayns ny sleityn geiyrt er ny kirree.
He is in the secret. Ta fys ny folliaght echey.
He is in the sixties. Ta’n tree feed ny yei echey.
He is in the soup. T’eh ‘sy check.
He is in the swim. T’eh oayllagh rish ny reddyn ta goll er.
He is in their clutches. T’eh fo’n ordaag oc.
He is in trouble. Ta boirey er.
He is in trouble. Ta trubbyl echey.
He is inclined to corpulence. Ta mianagh y reuyrid ayn.
He is insane. T’eh ass e cheeayl.
He is inside the house. T’eh sthie ‘sy thie.
He is intent on it. T’eh soit er.
He is is professor no less! She olloo eh myr ta!
He is just about dead. T’eh bunnys marroo.
He is king in name only. Cha nel agh ennym ree er.
He is labouring under the burden. T’eh croymmey fo’n errey.
He is laid up. T’eh ny lhie ching.
He is lame. T’eh baccagh.
He is laying down the law. T’eh jannoo slatterys.
He is letting himself drift. T’eh lhiggey eh hene lesh y troa.
He is lightly clad. T’eh fo beggan eaddagh.
He is like unto it. T’eh casley rish.
He is lingering on a long time. S’foddey t’eh paartail.
He is loaded up with luggage. T’eh croymmit lesh scudlagh.
He is lording it over me. T’eh mooaralagh harrym.
He is losing weight. T’eh shymley.
He is lost to all sense of shame. Cha nel keeall erbee da nearey echey.
He is lying at full length. T’eh sheeynt magh.
He is lying helpless. T’eh ny lhie nane.
He is lying in wait. T’eh ny lhie cooyl chlea.
He is Manx born. Rug eh ayns Mannin.
He is Manx by birth. T’eh ny Vanninagh veih’n chlean.
He is Manx by birth. V’eh ruggit ayns Mannin.
He is mad on her. T’eh ass e cheeayl my e chione.
He is making an awful son g about it. T’eh jannoo musthaa mooar mysh.
He is making capital out of it. T’eh goaill ymmyd jeh.
He is making good progress. T’eh cheet er e hoshiaght.
He is married into the Watterson family. T’eh poost er ny Kodheyryn.
He is married to the woman now. T’eh poost rish y ven nish.
He is master of her. T’eh mainshter aynjee.
He is master of the situation. Ta’n chooish fo’n ordaag echey.
He is merely a boy. T’eh ny eer ghuilley.
He is mocked. T’eh craidit er.
He is moping to death. T’eh geddyn baase jeh cree trome.
He is more recollective than I. T’eh ny s’cooinidee na mish.
He is mouldering in idleness. T’eh tuittym ass y cheilley lesh yn litcherys.
He is my half brother. T’eh ny lieh-vraar dou.
He is my junior by three years. T’eh tree bleeaney ny saa na mish.
He is my own brother. T’eh my eer vraar.
He is my real brother. T’eh my eer vraar.
He is my responsibility. T’eh my churryms.
He is my second self. Mee hene aa-jeant t’eh.
He is nearer the door. T’eh s’niessey da’n dorrys.
He is no authority in the matter. Cha nel eaghtyrys erbee echey ‘sy chooish.
He is no doctor. Cha nel eh ny ‘er lhee er chor erbee.
He is no friend of mine. Cha nel eh ny charrey dooys er chor erbee.
He is no longer young. Cha nel eh aeg nish.
He is no respecter of persons. Cha nel eh cur scansh da sleih.
He is no respecter of persons. S’cummey leshyn sleih.
He is none the better. Cha nel veg ny share.
He is not a man. Cha nee dooinney eh.
He is not a patch on John. Cha nel eh heose rish Juan.
He is not all there. T’eh ass e cheeayl.
He is not down yet. Cha nel eh neose foast.
He is not half so big as that. Cha nel eh lieh cho mooar as shen.
He is not in his right mind. Cha nel eh er e cheeayll.
He is not in his right mind. T’eh baanrit.
He is not keen on it. Cha nel eh coontey monney jeh.
He is not of sound mind. Cha nel eh ayns e cheeayll.
He is not open to advice. Cha jean eh geaishtagh rish coyrle.
He is not stirring yet. Cha nel eh ny ghoostey foast.
He is not to be trusted. Cha nod oo cur barrant ayn.
He is not to blame. T’eh meechyndagh.
He is not very strong. Cha nel yn chooid share jeh’n claynt echey.
He is not worth his salt. Cha nel eh feeu e chooid.
He is nothing but a bag of bones. Cha nel eh agh ushylagh.
He is now a man. T’eh ny ghooinney.
He is nowhere as tall as you. Cha nel eh cha liauyr as uss er chor erbee.
He is of a kindly disposition. T’eh ny ghooinney doaieagh.
He is of age. T’eh roshtyn slane eash.
He is of English extraction. T’eh jeh sluight Sostynagh.
He is of unsound mind. Ta ny taareeyn er.
He is offended. T’eh crosht.
He is offended. Ta frioggan er.
He is offended. Ta snee er.
He is older than I. T’eh ny shinney na mish.
He is on his feet. T’eh ny hassoo.
He is on his honour. T’eh fo raa.
He is on his pet subject again. T’eh er yn red doltit echey reesht.
He is on his return. T’eh er e raad er ash.
He is on his uppers. Ta fritlagyn e hoyn.
He is on in years. T’eh eashit.
He is on sick leave. Ta seyrey chingys echey.
He is on the booze. T’eh er yn scooyr.
He is on the danger list. T’eh ayns gaue baaish.
He is on the downward path. T’eh goll sheese ny lhiargagh.
He is on the make. T’eh gobbragh da hene.
He is on the mend. T’eh couyral.
He is on the nightshift this week. T’eh gobbragh y garrey oie yn chiaghtyn shoh.
He is on the sick list. T’eh ching.
He is on the tramp. T’eh er y raad mooar.
He is on the wane. T’eh goll ass.
He is on the wrong side of fifty. T’eh erskyn yn lhieh cheead.
He is one in a thousand. Fer harrish ooilley ny deiney eshyn.
He is one of our brood. T’eh fer jeh’n chynney ain.
He is one of that family. T’eh jeh’n cheel shen.
He is one of the Quiggins. T’eh fer jeh mooinjer Whiggin.
He is only a labourer and a poor one at that. Cha nel eh agh ny labree as bleie dy labree ny yei.
He is only acting. Cha nel eh agh gaghtey.
He is only acting. Cha nel eh agh lhiggey er.
He is only faking. Cha nel eh agh myr-yein.
He is only just gone. Cha nel eh agh ersooyl.
He is only shamming. Cha nel eh agh lhiggey er.
He is only shamming. Cha nel eh agh myr yien t’ayn.
He is only too glad to help you. Cha nel eh laccal ny smoo na dy chooney lhiat.
He is opposed to drink. T’eh noi’n jough.
He is opposed to drink. T’eh staaynit noi’n jough.
He is our God for ever. T’eh yn Jee ain er dy rieau.
He is out. T’eh mooie.
He is out and about again. T’eh er chosh reesht.
He is out of favour. T’eh fo bodjal.
He is out of his mind. T’eh ass e cheeayll.
He is out of his mind. T’eh shaghey eh hene.
He is out of his teens. Ta ny jeigyn ny yei echey.
He is out of sorts. Cha nel eh sthie lesh hene.
He is out of time with the rest. Cha nel eh er covuilley lesh y chooid elley.
He is out on bail. T’eh seyr fo raane.
He is over age. T’eh harrish yn eash.
He is over here. T’eh hoal ayns shoh.
He is paid by time. T’eh er ny eeck coardail rish yn traa.
He is past praying for. Cha nel slaanaghey ayn da.
He is past recovery. T’eh fail y vaaish.
He is paying his addresses to her. T’eh sooree urree.
He is paying his attentions to her. T’eh sooree urree.
He is perspiring heavily. Ta’n ollish roie sheese clash e hoyn.
He is picking up strength. T’eh cheet huggey hene.
He is playing a double game. She Juan y daa heu eshyn.
He is playing truant. T’eh cloie trugg.
He is playing truant. Ta chingys scoill echey.
He is plying his trade in the street. T’eh rish e cheird ayns y traid.
He is polishing up his Manx. T’eh cur foyr er e Ghaelg.
He is potty on her. T’eh ass e cheeayl mychione eck.
He is praying for the daylight to come. T’eh giall er yn laa.
He is professionally trained. Ta ynsagh gerrymoil echey.
He is prone to drink. T’eh currit da’n jough.
He is prone to it. T’eh croymmey huggey.
He is providing against old age. T’eh tashtey seose cour ny cassyn gorley.
He is puffing away at his pipe. T’eh tayrn dy trome er y phiob echey.
He is pushing me for payment. T’eh chionney orrym son argid.
He is pushing me for payment. T’eh crowal orrym son eeck.
He is put out about it. Ta snee er kyndagh rish.
He is quaking. T’eh er creau.
He is quick on the uptake. T’eh gastey dy hoiggal reddyn.
He is quite his old self again. T’eh huggey hene reesht.
He is rabid. T’eh keoi.
He is raising objections. T’eh troggal mee-ourys.
He is ready, yes, eager to come. T’eh aarloo, she, jeean dy heet.
He is recovering strength. T’eh cheet huggey hene.
He is reduced to a skeleton. Cha nel ayn agh craueyn.
He is regaining consciousness. T’eh cheet huggey hene.
He is reputed to be a rich man. T’ad gra dy vel eh ny ny ghooinney berchagh.
He is reputed wealthy. Ta ennym yn berchys er.
He is restored to favour. Ta foayr echey reesht.
He is reviving now. T’eh cheet huggey nish.
He is right and so are you. T’eshyn kiart as uss myrgeddin.
He is right to a certain extent. Ta paart jeh’n chiartys echey.
He is rising five. T’eh girree gys queig bleeaney.
He is ruined! Mullagh er!
He is sailing across to Wales today. T’eh shiaulley noon dys y Vretin jiu.
He is second in command. T’eh ny fo-anneyder.
He is self taught. Cha row ynseyder echey agh eh hene.
He is separated from his wife. T’eh scarrit rish e ven.
He is serving his apprenticeship. T’eh cur stiagh yn prindeisaght echey.
He is seven. T’eh shiaght bleeaney dy eash.
He is shaping well. T’eh crooaghey dy mie.
He is sighed out. T’eh osnit ass.
He is sitting before me. T’eh ny hoie kiongoyrt rhym.
He is six. T’eh shey bleeaney d’eash.
He is six feet tall. T’eh shey trieyn er ardjid.
He is slightly better. T’eh red beg share.
He is slightly deaf. T’eh far-chlashtynagh.
He is slightly deaf. T’eh red beg bouyr.
He is slow of speech. T’eh moal-chaayntagh.
He is slow on the uptake. T’eh moal dy hoiggal reddyn.
He is slow to anger. T’eh doillee dy chur ferg er.
He is smitten with her. T’eh caagh urree.
He is so very kind. T’eh cha kenjal.
He is some doctor! She fer lhee ennagh eshyn!
He is somewhere about fifty. T’eh mysh yn lieh-cheead.
He is spiteful. T’eh dour chreeagh.
He is sprung from the people. T’eh ass yn theay.
He is still in the land of the living. T’eh foast ayns cheer ny bioee.
He is still living. T’eh er mayrn foast.
He is still living. T’eh mayrnagh.
He is still there. T’eh ayn foast.
He is still there. T’eh ayns shen foast.
He is still unquestioned. T’eh foast neueyshit.
He is stirring to get up. T’eh scolbey.
He is striking them. T’eh woalley ad.
He is strong in Greek. Ta oalys mie er yn Ghreagish echey.
He is subject to moods. T’eh teaymagh.
He is sunk. T’eh craghit.
He is sunk. Ta jerrey er.
He is supposed to be a powerful man. T’eh sheiltit dy ve ny ghooinney niartal.
He is supposed to be wealthy. T’ad gra dy vel eh berchagh.
He is surnamed Quayle. Ta Quayle yn sliennoo er.
He is sweating. T’eh gollish.
He is tactful. Ta fys loayrt echey.
He is tagging at my heels. T’eh ec yn daa voyn aym.
He is talking big. Ta focklyn mooar echey.
He is tall. T’eh liauyr.
He is taller than I. T’eh ny s’lhiurey na mish.
He is tapped. T’eh ass e cheeayl.
He is teaching his children Manx. T’eh gynsaghey Gaelg da ny paitchyn echey.
He is terribly sick. T’eh ching atchimagh.
He is that way inclined. Ta’n cleayney shen ayn.
He is the admiration of everyone. Ta dagh ooilley nane cur moylley da.
He is the author of it. T’eshyn yn bun jeh.
He is the author of it. T’eshyn yn jantagh.
He is the black sheep of the family. She nearey yn lught thie eshyn.
He is the byword of the town. T’eh er beill y valley.
He is the cornerstone of the movement. T’eh ny ard-ghooinney ‘sy gleashaght.
He is the creator of the trouble. T’eshyn y crootagh jeh’n boirey.
He is the doctor in Douglas. Cha nel fer lhee elley ayns shoh ayns Doolish agh eshyn.
He is the flower of his youth. Ta blaaghey ny h-aegid echey.
He is the heart and soul of it. She bun as baare jeh eshyn.
He is the image of you. T’eh dty yalloo hene.
He is the man to whom you owe the money. Er hoh yn dooinney ta’n argid echey ort.
He is the prime mover. Eshyn yn ard-ghleasheyder.
He is the son of a fisherman. She mac eeasteyragh eh.
He is the soul of the whole affair. T’eh bun as baare ny cooish.
He is the subject of conversation. She oyr coloayrtys eh.
He is the subject of conversation. Ta sleih loayrt mychione echey.
He is the top dog. Ta laue yn eaghtyr echey.
He is the very man for the job! She’n dooinney kiart da’n staartey eh!
He is the victim of it all. Eshyn ta heese lesh.
He is the virtual head of the society. T’eh bunnys kione ny sheshaght.
He is the worse for drink. T’eh er meshtey.
He is the worse for drink. T’eh scooyrit.
He is the worse for wear. T’eh scooyrit.
He is thirteen years sold. T’eh tree bleeaney jeig d’eash.
He is thirty. T’eh jeih as feed.
He is tied down with his work. T’eh kianglt rish yn obbyr echey.
He is to be hanged. T’eh ry-chroghey.
He is to be pitied. Shegin dooin goaill chymmey er.
He is too clever by half. T’eh foddey ro chluickagh.
He is touched. T’eh ass e cheeayl.
He is touched. T’eh eddrym ‘sy chione.
He is twenty pounds down. Ta feed punt caillt echey.
He is twice as big as me. T’eh daa cheayrt ny smoo na mish.
He is two years older than me. T’eh daa vlein ny shinney na mish.
He is two years older than me. Ta daa vlein echey orrym.
He is two years senior to me. T’eh daa vlein ny shinney na mish.
He is unable to work and ashamed to beg. Cha nod eh gobbragh as t’eh nearildagh jeirk y hirrey.
He is unconscious. T’eh gyn mioyr.
He is unconscious of it all. T’eh gyn enney er ooilley.
He is under a cloud. T’eh fo ourys.
He is under a cloud. Ta drogh ourys er.
He is under arrest. T’eh goit.
He is under forty. Cha nel eh daeed blein dy eash foast.
He is under petticoat government. Er e ven ta ny breechyn.
He is under suspension. T’eh fo smaght.
He is under the necessity of doing it. Shegin da jannoo eh.
He is under the necessity of doing it. T’eh ersyn dy yannoo eh.
He is undone! Mullagh er!
He is unequal to the task. T’eh anchiart da’n obbyr.
He is unfit. T’eh aslayntagh.
He is unfit. Ta drogh foaynoo er.
He is uninformed on it. Cha nel oayllys echey er.
He is uninformed on it. T’eh almoragh jeh.
He is untamable. Cha nod eh ve currit fo chosh.
He is up against it. Ta ram reddyn noi echey.
He is up and about again. T’eh er chosh reesht.
He is up and about again. T’eh stiagh as magh reesht.
He is up to all the dodges. Ta dagh ooilley chluge echey.
He is up to date with his work. T’eh heose rish yn obbyr echey.
He is up to his eyes in debt. T’eh baiht ayns feeaghyn.
He is up to his eyes in debt. T’eh baiht ayns lhiastynys.
He is up to his job. T’eh corrym rish yn staartey echey.
He is up to it. T’eh corrym rish.
He is useful with a paintbrush. T’eh lauee lesh skeaban peint.
He is vegetating in that job. T’eh goll eig ‘sy staartey shen.
He is very affected. T’eh cur blass agglagh er.
He is very distant. T’eh feer feayr.
He is very progressive. T’eh goll er oai dy tappee.
He is very progressive. T’eh ny ghooinney feer eiyrtagh.
He is very proud of her. T’eh feer voynagh assjee.
He is very quick at figures. T’eh feer ghastey er earrooyn.
He is very reluctant. T’eh lhome lhiastey.
He is very self-centred. Cha nel veg ayns e chione agh eh hene.
He is very vocal! T’eh ny ghooinney gooagh!
He is visiting. T’eh er y cheayrt.
He is walking on air. T’eh slane jeant magh lesh taitnys.
He is wandering about. T’eh rouail mygeayrt.
He is wandering in his mind. T’eh branlaadee.
He is want of the money. Ta feme echey er yn argid.
He is wanted by the police. Ta ny meoiryn shee geiyrt er.
He is wasting away. T’eh shangaghey.
He is wasting his time. T’eh goll thie y ghoayr dy hirrey ollan.
He is wasting his time. T’eh jummal yn traa echey.
He is watery mouthed. T’eh fliugh-veeallagh.
He is well aged now. T’eh er roie ayns eash.
He is well aged now. Ta brash vie d’eash er nish.
He is well clad. T’eh coamrit dy mie.
He is well disposed to me. Ta jeih-chree echey hym.
He is well enough off. Ta roshtynys echey.
He is well off. T’eh berchagh.
He is well off. T’eh dy mie.
He is well off for books. Ta e haie dy lioaryn echey.
He is well on in years. T’eh dy mie eashit.
He is well on in years. T’eh noon ayns bleeantyn.
He is well up in age. Ta brash vie d’eash er.
He is well up in Latin. Ta ram ladjin echey.
He is well up in political affairs. T’eh slane tushtagh ayns cooishyn politickagh.
He is whooping. Ta truh er.
He is with the colours. T’eh ‘syn armee.
He is within call. T’eh fo eam.
He is within my hail. T’eh my ‘aare.
He is working on the right lines. T’eh er y raad kiart.
He is worrying me. T’eh boirey orrym.
He is worse off than ever. T’eh ny s’messey ‘sy theihll na rieau.
He is worth a lot of money. Ta ram argid echey.
He is worthy of death. T’eh toilchin baase.
He is worthy of it. T’eh feeudagh da.
He is wringing wet. T’eh fliugh baiht.
He is wrong in the head. T’eh ass eh hene.
He isn’t half clever. Nagh nee eshyn ta aghtal.
He isn’t worth his keep. Cha nel eh feeu e chooid.
He jibbed at it. Dob eh jannoo eh.
He joined us on our way home. Haink eh lhein er nyn raad thie.
He jumped down my throat. Hoie eh orrym.
He jumped his bail. Vrish eh e raane.
He jumped up. Lheim eh seose.
He just escaped a watery grave. Dobbyr da baih.
He just said a bare ‘thank you’ to me. Er-egin hug eh booise dou.
He keeps a shop. Ta shapp echey.
He keeps goal. T’eh ayns beeal y dean.
He keeps goal. T’eh freayll yn dean.
He keeps his word. T’eh cur rish e ockle.
He kept himself well in hand. Dreill eh smaght er eh hene.
He kept his course. Lhiant eh da’n choorse echey.
He kept his seat. Hannee eh ‘sy jeelt.
He kept on eating. Dee eh roishyn.
He kept out of the war. Dreill eh magh ass y chaggey.
He kept out of the war. Hannee eh magh jeh’n chaggey.
He kicked the ball. Vreb eh y bluckan.
He kicked the bucket. Hooar eh baase.
He knit his brows. Hug eh grouig ayns e ghlaare-eddin.
He knocked it out of my hand. Cheau eh eh ass my laue.
He knocked it out of shape. Hug eh anchummey er.
He knocked my hand up. Woaill eh my laue seose.
He knows English perfectly. T’eh slane ynsit ‘sy Vaarle.
He knows French. Ta’n Rangish echey.
He knows his way about. Ta fys y theihll echey.
He knows his way about the town. T’eh oayllagh rish y valley.
He knows how to take a hint. S’liooar sannish da.
He knows it inside out. T’eh er baare ny meir echey.
He knows much Manx. Ta mooarane Gaelg echey.
He knows the inner history of the affair. Ta bun as baare yn skeeal echey.
He knows the ins and outs of the matter. Ta bun as baare yn skeeal echey.
He knows the inside of the affair. Ta bun ny cooish echey.
He knows the long and the short of the story. Ta bun as baare y skeeal echey.
He knows the ropes. Ta fys echey er yn staartey.
He knows the trick of it. Ta’n laue echey er.
He knows what he is talking about. T’eh toiggal shen ny t’eh gra.
He knows what he wants. Ta fys echey cre by vie lesh.
He laced up his boots. Chiangle eh e vootsyn.
He lacks money. Ta dolley argid er.
He lacks strength of character. Cha nel ambee erbee ayn.
He laid down his arms. Hug eh sheese ny armyn echey.
He laid down his hand. Haishbyn eh e laue.
He laid down his life. Hug eh sheese e vea.
He laid down the post. Scarr eh rish yn oik.
He laid emphasis on it. Lhie eh dy trome er.
He laid into him. Hug eh da.
He laughed a bitter laugh. Ren eh gearey sharroo.
He laughed the matter off. Cha ren eh veg jeh’n chooish agh gearey.
He laughed to himself. Ren eh gearey lesh hene.
He launched out at me. Hayrn eh orrym.
He lay down. Lhie eh sheese.
He lay flat on the ground. Heeyn eh eh hene er y thalloo.
He leads a dog’s life. Ta bea creoie echey.
He leant back in his chair and looked at me. Heeyn eh er ash ‘sy chaair echey as yeeagh eh orrym.
He leaped over the river. Lheim eh harrish yn awin.
He learned to read. Dynsee eh dy lhaih.
He led a double life. Va daa heihll echey.
He left a large posterity behind. Daag eh sluight mooar ny yei.
He left a legacy to his son. Daag eh sheckteraght er e vac.
He left a wife and three children. Daag eh ben as troor dy chloan ny yei.
He left her standing in the middle of the room. Daag eh ee ny shassoo ayns mean ny shamyr.
He left his money to his daughter. Hymnee eh e argid er e’neen.
He left his wife. Hreig eh e ven.
He left home. Daag eh y balley.
He left it there last night. Daag eh ayns shen riyr.
He left the food untouched. Cha vlass eh y bee.
He left the house, never to return. Daag eh yn thie, dyn cheet er ash arragh.
He lent me the money. Deeassee eh yn argid dou.
He let fly. Lhig eh builley magh.
He let go the rope. Lhig eh y tead voish.
He let his thoughts dwell on it. Hug eh eh aigney rish.
He let it all slip. Dinsh eh ooilley.
He let it pass unquestioned. Lhig eh shaghey eh gyn feyshtey.
He let me down. Hug eh foym.
He let me down. Ren eh dy my volley.
He let out a yell. Lhig eh screeagh ass.
He let out at me with his foot. Hayrn eh builley coshey orrym.
He lifted the child on his back. Hrog eh er e vooin y lhiannoo.
He lifted up his voice. Dardjee eh e choraa.
He liked it less. S’loo s’taittyn eh lesh.
He likes to hear himself talk. S’mie lesh e choraa hene.
He likes to smoke a cigarette with his beer. S’mie lesh toghtaney tudjeen lesh y lhune echey.
He lit the stack. Hug eh y chreagh er aile.
He lit upon. Haink eh er.
He lived amongst us. Ren eh beaghey ny mast’ain.
He lived happily. Va seihll sonney echey.
He lived in a house west of Douglas. Ren eh cummal ayns thie cheu heear jeh Doolish.
He lived in a house west of Douglas. Ren eh cummal ayns thie sheear jeh Doolish.
He lived in dire poverty. Ren eh beaghey ayns boghtynid doogh.
He lived to be a hundred. Honnick eh yn keead.
He lives above St. Marks. T’eh cummal heose jeh Balley Keeill Varkish.
He lives across the road. T’eh cummal tessyn yn raad.
He lives alone. T’eh baghey ny lomarcan.
He lives in a semi. T’eh cummal ayns lieh-hie.
He lives in this very place. T’eh cummal ‘sy voayl shoh hene.
He lives next door. T’eh naboo yn dorrys aym.
He lives on charity. T’eh beaghey er jeirk.
He lives on drink. T’eh beaghey er yn jough.
He lives up to his income. T’eh baarail rere yn cheet stiagh echey.
He lives up to his income. T’eh ceau ooilley’n cheet stiagh echey.
He loaded the gun with grain-shot. Hug eh grine ‘sy ghunn.
He loathes the food. Ta feoh echey er y vee.
He looked a query at me. Yeeagh eh orrym as feysht ayns ny sooillyn echey.
He looked askance at me. Yeeagh eh orrym dy h-ouryssagh.
He looked askance at me. Yeeagh eh orrym lieh-scaa.
He looked at her sharply. Yeeagh eh urree dy geyre.
He looked at me. Yeeagh eh orrym.
He looked at me distastefully. Yeeagh eh orrym lane meevianagh.
He looked at me from under his eyelashes. Yeeagh eh orrym fo ny ferooghyn echey.
He looked at me guiltily. Yeeagh eh orrym lane dy chyndid.
He looked daggers at me. Yeeagh eh dy elgyssagh orrym.
He looked his last on it. Yeeagh eh er son y traa s’jerree.
He looked on with dry eyes. Yeeagh eh er gyn jeir ‘sy tooill echey.
He looks a bit of a mug. T’eh jannoo bonkan jeh hene.
He looks after himself. T’eh goaill kiarail jeh hene.
He looks after himself. T’eh jeeaghyn mysh hen.
He looks black. T’eh groamagh.
He looks blue. T’eh jeeaghyn groamey.
He looks down on me. Ta faghid echey orrym.
He looks happy. T’eh jeeaghyn maynrey.
He looks happy. Ta cummey mayrnrey er.
He looks worried. Ta boirey er.
He lost countenance. Ren eh coayl eddin.
He lost his bearings. Hie eh er shaghryn.
He lost his cool. Chaill eh e happey.
He lost his head. Haink sevrain er.
He lost his nerve. Chaill eh e ghaanys.
He lost his reason. Chaill eh e cheeayll.
He lost his reason. Hie eh ass e cheeayll.
He lost his tail. Chaill eh dagh ooilley phing v’echey.
He lost his way. Hie eh er shaghryn.
He lost his wits. Chaill eh e happey.
He lost the power of speech. Chaill eh e ablid-loayrtys.
He lost touch with them. Jimmee ad ass yn vea echey.
He lost weight. Ren eh shangaghey.
He loved her. Bynney lesh ee.
He loved her distractedly. V’eh baanrit ny jei.
He loved her to distraction. V’eh ass eh cheeayl mychione eck.
He loves them. Ta graih echey orroo.
He loves you. Ta graih echey ort.
He made a bee-line for the table. Hie eh dy jeeragh lesh y voayrd.
He made a boast of it. Ren eh boggys ass.
He made a botch of it. Ren eh brock jeh.
He made a clean breast of it. Ghow eh rish dy bollagh.
He made a clutch at me. Ren eh glackey orrym.
He made a confidence to me. Dinsh eh folliaght dou.
He made a fourth. V’eh yn kiarroo fer.
He made a good end. Hooar eh baase casherick.
He made a good fist of it all. Ren eh job mie jeh ooilley.
He made a hash of it. Ren eh brock jeh.
He made a lion of him. Ren eh mooar jeh.
He made a long nose at me. Hug eh yn ordaag rish y troin echey rhym.
He made a personal call on us. Haink eh eh hene lesh shilley orrin.
He made a presence of the house to me. Hug eh y thie dou myr toyrtys.
He made a rush on me. Ren eh ratch orrym.
He made a sign at me. Ren eh cowrey rhym.
He made a success of it. Ren eh obbyr vie jeh.
He made a tool of me. Ren eh guilley jeem.
He made an attack on my life. Ren eh soiaghey er my vioys.
He made away with himself. Varr eh eh hene.
He made child’s-play of it. Ren eh beggan jeh.
He made for me like a madman. Hoie eh orrym myr dy beagh eh ny ghooinney keoie.
He made good his escape. Chossyn eh roish.
He made good his promise. Ren eh cooilleeney e ghialdyn.
He made good use of the book. Ren eh soo dy vie jeh’n lioar.
He made her acquaintance. Hooar eh enney urree.
He made her acquaintance. Ren eh ainjys r’ee.
He made himself cheap. Hug eh nearey er hene.
He made himself clear. Hoilshee eh magh eh hene dy baghtal.
He made himself conspicuous. Hayrn eh sooillyn yn sleih er e hene.
He made himself familiar with Manx. Dynsee eh Gaelg Vanninagh.
He made himself familiar with Manx. Ren eh eh hene ainjyssagh rish y thalloo shoh.
He made his authority felt. Hug eh e smaght orroo.
He made his escape. Chossyn eh ersooyl.
He made his pile. Cossyn eh yn airh echey.
He made his pile. Ren eh yn argid echey.
He made his way back. Haink eh er ash.
He made his will. Ren eh yn chymney echey.
He made it all clear to me. Ren eh ooilley baghtal dou eh.
He made it even. Ren eh cormaghey eh.
He made it seem effortless. Ren eh eh myr dy beagh eh feer aashagh.
He made light of it. Ren eh beg jeh.
He made little of it. Ren eh beg jeh.
He made love to her in the field. Hooar eh maree ‘sy vagher.
He made me do it. Hug eh orrym jannoo eh.
He made me welcome. Hug eh failt orrym.
He made no bones about it. Cha ren eh keiltyn eh.
He made no objection to it. Cha hass eh noi echey.
He made no reply. Cha dreggyr eh.
He made off with the cash. Chossyn eh roish as yn argid echey.
He made the grade. Dirree eh lesh.
He made the sign of the cross on himself. Hug eh croshag er e hene.
He made the sign of the cross on himself. Vannee eh eh hene.
He maintains his wife. T’eh freayll seose e ven.
He maintains that he is right. T’eh breearey dy vel eh kiart.
He makes a penny go a long way. T’eh geddyn ram ass dy chooilley phing.
He makes a religion of it. T’eh jannoo craueeaght jeh.
He makes difficulties. T’eh troggal doilleeidyn.
He makes me tired. T’eh cur skeeys orrym.
He makes much of her. T’eh jannoo mooar j’ee.
He makes three pounds an hour. T’eh cosney tree punt ‘syn oor.
He managed to do it. Haink eh lesh.
He manages the shop. T’eh reirey’n shapp.
He married a fortune. Phoos eh rish argid.
He married money. Phoos eh rish argid.
He may come. Foddee dy jig eh.
He may conceivably have done it. Ta chanse ayn dy ren eh eh.
He means business. T’eh jeean.
He means well. Ta cree mie echey.
He meant no offence. Cha dug eh olk erbee ayn.
He meant that for you! Hoods v’eh ceau shen!
He meant us! Shinyn v’eh cheet er!
He met an early death. Hooar eh baase roish yn traa.
He met his death at two o’clock. Hooar eh baase ec jees er y chlag.
He met his doom in Ireland. Verr yn baase er ayns Nerin.
He met his end in the war. Hooar eh baase ‘sy chaggey.
He met his fate in England. Hooar eh baase ayns Sostyn.
He met his superior. Haink eh ny whaiyl ny share na eshyn.
He met with an accident. Haink drogh haghyrt er.
He met with disappointment. Hooar eh famman-scryss.
He met with success. Haink eh lesh.
He met with success. Va rah ayn.
He might. Oddagh eh.
He ministered to them. Hirveish eh orroo.
He mistook his way. Hie eh er shaghryn.
He mixes good people with bad. Cha nel enney echey eddyr jeih-ghooinney as drogh.
He molested her. Voir eh urree.
He mopped his brow. Ghlen eh yn ollish jeh’n eddin echey.
He mounted the pulpit. Hie eh ‘sy chronnag.
He mumbled a few words. Dooyrt eh fockle ny ghaa trooid ny feeacklyn echey.
He murmured the name. Dooyrt eh yn ennym trooid ny feeacklyn echey.
He narrowly missed being drowned. Dobbyr da baih.
He needs care. Ta feme echey er kiarail.
He nerved himself to do it. Chruinnee eh e chreeaght dy yannoo eh.
He netted a hundred pounds. Chossyn eh keead punt.
He never crossed my path. Cha ren eh rieau boirey orrym.
He never crossed my path. Cha ren eh rieau cheet my whaiyl.
He never did a hand’s turn. Cha dobbree eh rieau.
He never gets rattled. Cha nel red erbee boirey er.
He never gets rattled. Cha nel red erbee jannoo er.
He never opened his lips. Cha doshil eh e veillyn.
He never said a word. Cha dooyrt eh veg.
He never shows at any of the meetings. Cha nel eh ayn ec chaglym erbee.
He only came to see what was doing. Cha daink eh agh dy akin cre va goll.
He only half understands. Cha nel eh toiggal agh y lieh jeh.
He only has a blunt knife. Cha nel agh skynn voandagh echey.
He only recovered because of her devotion. Cha ren eh couyral agh son e jeelysaght.
He opened a shop in Douglas. Hug eh shapp er bun ayns Doolish.
He opened the bottle. Ghow eh yn earkey ass y voteil.
He operates the machine. T’eh gobbragh y jeshaght.
He or I. Eshyn ny mish.
He ordered that they should be released. Hug eh sarey ad dy ve seyrit.
He ought to have done it. By chair da jannoo eh.
He ought to have more sense. Lhisagh ny smoo keeayl ve echey.
He overstayed his welcome. Hannee eh ny s’lhiurey na’n failt echey.
He owes a great deal. Ta feeaghyn dy liooar er.
He owes a pound. Ta punt er.
He owes me a pound. Ta punt aym er.
He owes money right and left. Ta feeaghyn ec yn theihll mooar er.
He owns the whole country. Ta’n clane eirin echey.
He owns three breweries. Ta tree thieyn imbyl echey.
He paid but small attention to it. S’beg yn tastey hug eh da.
He paid homage to him. Hug eh ammys da.
He paid me a fleeting visit. Hug eh keayrt giare orrym.
He paid no attention to me. Cha dug eh geill erbee dou.
He paid the debt of nature. Hooar eh baase.
He parted with his wife. Scarr eh rish e ven.
He passed away. Phaart eh.
He passed away in the night. Hooar eh baase ‘syn oie.
He passed by. Hie eh shaghey.
He passed his hand over it. Ren eh rubbal eh lesh e laue.
He passed it off as a joke. Lhig eh shaghey myr spotch eh.
He passed it over. Haghyn eh eh.
He passed me on the stairs. Hie eh shaghrym er ny greeishyn.
He passed over to the enemy. Hie eh harrish da’n noid.
He passed the door. Hie eh shaghey’n dorrys.
He passed the exam. Haink yn scrutaght lesh.
He passed the night with her. Hug eh stiagh yn oie maree.
He passed them all. Verr eh orroo ooilley.
He passed through it. Hie eh ny hrooid.
He passed through the country. Jimmee eh trooid yn cheer.
He passes for a scholar. Ta ennym ny scoillar er.
He passes himself off as a Manx speaker. T’eh cur mygeayrt dy re Gaelgeyr eh.
He pays for his keep. T’eh geeck son e chooid.
He placed the child under her care. Hug eh y paitchey fo e currym.
He played a chief part in it. Va ayrn mooar echey ayn.
He played a prominent part in the affair. Va laue er lheh echey ‘sy chooish.
He played a salmon for two hours. Hug eh eeastagh da braddan rish daa oor.
He played a trick on me. Ren eh cluic orrym.
He played the ass. Ren eh ommidan jeh hene.
He played the deuce with me. Ren eh dy my hroiddey dy agglagh.
He plays forward. T’eh cloie mastey ny tosheeyn.
He pleaded guilty. Phlead eh kyndagh.
He pleaded his cause in court. Phlead eh e chooish ‘sy whaiyl.
He pleaded ignorance. Dooyrt eh nagh row fys echey er.
He pleaded not guilty. Phlead eh neuchyndagh.
He pledged the ring. Hug eh yn ainey myr raane.
He plunged his hand in the water. Humm eh e laue ‘syn ushtey.
He pocketed his pride. Vroo eh e voyrn fosyn.
He pointed the gun at me. Yeeree eh y gunn orrym.
He poked his head out of the window. Heeyn eh e chione magh ass yn uinnag.
He pokes his nose into everything. Ta laue echey ayns dagh ooilley red.
He popped in to see us. Haink eh stiagh lesh shilley orrin.
He popped in to see us. Hug eh shilley orrin.
He popped over to the shop. Hie eh roish da’n shapp.
He popped the question. Vrie eh urree dy phoosey rishyn.
He popped up out of the water. Dirree eh neese ass yn ushtey.
He posed as a Frenchman. Lhig eh er dy row eh ny Rangagh.
He positioned himself by the door. Hoie eh eh hene liorish y dorrys.
He possesses it. S’leshyn eh.
He practised medicine for twenty years. Hug eh rish yn lheeys rish feed vlein.
He presented a plan to the meeting. Hug eh cummey da’n chaglym.
He presented the bill for payment. Hebb eh y coontys ry-hoi eeck.
He preserved his incognito. Cha lhig eh e enney rish un’ peiagh.
He pressed her to his heart. Daast eh ee da’n oghrish echey.
He primed him with a speech. Hug eh loayrtys ‘sy chione echey.
He primmed up his mouth. Hug eh puiss ersyn.
He proceeded to drink all the beer. Ghow eh toshiaght dy iu ooilley’n lhune.
He proclaimed it from the housetops. Hug eh ayns cleayshyn yn theihll eh.
He produced a book from his pocket. Ghow eh lioar ass e phoggaid.
He professes to be interested in Manx. T’eh lhiggey er dy vel sym echey er y Ghaelg.
He proffered his hand. Heeyn eh magh e laue.
He promised us faithfully to come tomorrow. Hug eh laue as fockle dooin dy derragh eh mairagh.
He proposed the health of the bride. Hug eh slaynt ny ben phoosee roish.
He proposed the health of the bride. Ren eh gerrym iu-laynt da’n ven phoosee.
He proposed the health of the bride. Ren eh gerrym slaynt ny ben phoosee.
He prostrated himself on the floor. Heeyn eh magh eh hene er y laare.
He prostrated himself on the floor. Ren eh sleaghtey eh hene.
He puckered his brows. Ren eh crapley ny molleeyn echey.
He pulled a face. Hug eh eddin er hene.
He pulled a long face. Hug eh puiss er.
He pulled himself together. Ghow eh greim er hene.
He pulled his hat over his eyes. Hayrn eh e edd neose er e hooillyn.
He pushed his finger into my eye. Heiy eh e vair stiagh ayns my hooill.
He pushed his way through the people. Yiarr eh raad da hene trooid yn sleih.
He put him in his place. Hug eh oghsan da.
He put his finger on the cause of it. Hooar eh magh yn oyr jeh.
He put his pen through the word. Ren eh scryssey magh yn fockle.
He put his shirt on the horse. Hug eh e phing yerrinagh er y chabbyl.
He put his signature thereto. Hug eh e ennym lesh.
He put it in pledge. Hug eh ayns gioal eh.
He put it to good end. Hug eh gys baare vie eh.
He put me to shame. Hug eh nearey orrym.
He put on his clothes. Hug eh mysh.
He put out his tongue. Hug eh magh e hengey.
He put the deal across. Ren eh yn dellal.
He put the fear of God in her. Hug eh aggle Yee urree.
He put the field under wheat. Hug eh y magher fo curnaght.
He put the matter in the hands of God. Hug eh lesh y chooish gys Jee.
He put the pig on a lead. Hug eh yn vuc er streir.
He put up a good fight. Ren eh shassoo y troddan dy mie.
He puts me in mind of his father. T’eh cur cooinaghtyn orrym jeh’n ayr echey.
He quaked when he saw her. Chrie eh tra honnick eh ee.
He qualified as a doctor. Haink eh magh ny ‘er lhee.
He questioned him closely. Ren eh feyshtey eh dy geyre.
He quickened his pace. Vioghee eh e cheimyn.
He raced down the street. Roie eh sheese y traid.
He raised him from the dead. Hrog eh veih ny merriu eh.
He raised his eyebrows. Dyrjee eh e volleeyn.
He raised the alarm. Hrog eh yn tharmane.
He ran a sword through him. Hug eh cliwe ny hrooid.
He ran amok. Hie eh er-merre.
He ran for dear life. Roie eh lesh yn annym echey.
He ran like anything! Roie eh gollrish y jouyll!
He ran off with the money. Jimmee eh lesh yn argid.
He ran smash into the wall. Roie eh jeeragh stiagh ayns eddin y voalley.
He ran the race well. Roie eh y ratch dy mie.
He ran through a fortune. Ren eh jummal fortan.
He ran up to us. Roie eh hooin.
He ranks among the best. T’eh mastey ny fir share.
He reached a great age. Ren eh roshtyn eash vooar.
He reached home. Raink eh thie.
He reached me the salt. Heeyn eh yn sollan dou.
He reappeared after two years. Haink eh er ash erreish da daa vlein.
He recovered his breath. Hooar eh e ennal er ash.
He reduced him to silence. Chur eh ny host eh.
He reigns supreme. Ta lane pooar echey.
He relinquished the post. Scarr eh rish yn oik.
He relinquished the world. Hug eh seose y Seihll.
He remained irresponsive to my entreaties. Hug eh cleaysh vouyr dou.
He remained seated. Hannee eh ny hoie.
He replied. Dreggyr eshyn.
He replied with some heat. Dreggyr eh lesh ferg.
He reported in depth on the affair. Dinsh eh skeeal ny cooish dy dowin.
He represented it by counsel. Ta pleadeilagh gobbragh da.
He represents himself as the leader. T’eh cur e hene seose myr y fer toshee.
He restored her to health. Ren eh ee y lheihys.
He resumed his seat. Ghow eh yn soieag echey reesht.
He resumed his seat. Hoie eh sheese reesht.
He resumed work. Ren eh gobbragh reesht.
He returned. Haink eh dy valley.
He returned his income as twenty-tree thousand pounds. Hug eh sheese e heet-stiagh myr tree as feed thousane punt.
He returned the salute. Dreggyr eh y churteish.
He revived. Haink eh huggey hene.
He richly deserves it. T’eh toilliu dy mooar eh.
He rolled over and over. Dymmylt eh reesht as reesht.
He rolls his r’s. T’eh bwoalley ny r-yn echey.
He rose from the dead. Dirree eh veih ny merriu.
He rose to his feet again. Dirree eh reesht.
He rounded on his heel. Chass eh er y chass echey.
He rules her with a rod of iron. T’eh cummal ee er geuley.
He rushed forward. Ren eh ratchal er oaie.
He sacrificed himself for it. Chaill eh eh hene lesh.
He said he would call again. Dooyrt eh dy darragh eh reesht.
He said he would go. Dooyrt eh dy jagh eh.
He said it as an aside. Dooyrt eh fo ny feeacklyn echey eh.
He said it between his teeth. Dooyrt eh trooid ny feeacklyn echey.
He said it in play. Dooyrt eh myr spotch.
He said it loudly. Dooyrt eh er ard eh.
He said it under his breath. Dooyrt eh fo ny feeacklyn echey eh.
He said nothing of the kind. Cha dooyrt eh e lheid.
He said that I told a lie. Hug eh y vreag orrym.
He said that she left it there. Dooyrt eh dy daag ee ayns shen eh.
He said unconcernedly. Dooyrt eh myr by gummey.
He sailed to the ends of the earth. Hiauill eh gys ny king s’odjey magh jeh’n theihll.
He sails before the mast. T’eh ny varrinagh cadjin.
He saluted. Ren eh curteish.
He saluted him with a kiss. Doltee eh lesh paag eh.
He sang out of tune. Chaill eh y carr.
He sank into his bed. Ren eh sinkeil ‘sy lhiabbee echey.
He sank on his knees. Huitt eh er e ghlioonyn.
He sank to his knees in mud. Hie eh sheese dys e ghlioonyn ayns laagh.
He sat astride the chair. Scarr eh eh hene er y chaair.
He sat before the king. Hoie eh kionefenish y ree.
He sat bolt upright. Hoie eh cha jeeragh as billey.
He sat down and gave a story. Hoie eh sheese as dinsh eh skeeal.
He saw it through to the bitter end. Hurr eh gys yn jerrey sharroo eh.
He saw me. Honnick eh mish.
He saw me coming into the room. Honnick eh mish cheet stiagh ‘sy chamyr.
He saw stars. Haink rollageyn er e hooillyn.
He saw the fairies at the bridge. Honnick eh ad hene ec y droghad.
He saw the red light. Honnick eh yn gaue baggyrt.
He saw them. Honnick eh ad.
He saw us. Honnick eh shin.
He says that he will come. T’eh gra dy jig eh.
He says that he will go. T’eh gra dy jed eh.
He scarcely thinks of anything else. Cha nel monney elley ‘syn aigney echey.
He scored a century. Ren eh keead.
He scored a goal. Chossyn eh dean.
He scored a possible. Hooar eh yn lane.
He scored a success. Haink eh lesh.
He scrambled to his feet. Hayrn eh eh hene er e chassyn.
He screwed down the poor. Ren eh lhiettrimys er ny boghtyn.
He screwed up his eyes. Chruinnee eh stiagh e hooillyn.
He seated himself. Hoie eh sheese.
He secured a good job. Hooar eh staartey mie.
He seeks to kill me. T’eh shirrey dy my varroo.
He seems tired. T’eh jeeaghyn skee.
He sees me. T’eh dy my akin.
He sees us. T’eh dy’n vakin.
He sees visions. T’eh fakin reddyn.
He sent the enemy flying. Hug ad y noid er chea.
He sentenced him to death. Hug eh briwnys vaaish er.
He separated them by rushing in between. Lheim eh stiagh eddyr oc dy chur ad veih my cheilley.
He served afloat. V’eh ny hiaulteyr.
He served afloat. V’eh ny varrinagh.
He set down on him. Lhig eh neose er.
He set fire to the house. Hug eh aile da’n thie.
He set his face against it. Ren eh staayney noi echey.
He set his hand to the document. Screeu eh e ennym rish y docamad.
He set his poverty down to ill health. Hug eh foill er lag-laynt son y voghtynid echey.
He set his teeth. Hionn eh e eeacklyn.
He set out for home. Dimmee eh roish dy valley.
He set the bone. Ren eh soiaghey y craue.
He set the dog at him. Hug eh y moddey er.
He set the house on fire. Doadd eh yn thie.
He set them out. Doardree eh ad.
He set up in business. Ghow eh toshiaght dy ghellal.
He set up in business. Hug eh shapp er bun.
He sets a good example. T’eh coyrt sampleyr mie.
He sets a high price on honesty. Ta ammys mooar echey er onnoraght.
He sets a low value on it. T’eh soiaghey beg jeh.
He sets great store by it. S’mooar echey eh.
He shaded his eyes with his hand. Chur eh e laue erskyn e hooillyn.
He shall avenge himself of his enemies. Yiow eh cooilleen er e noidyn.
He shall do it if I order it. My oardrym eh nee eh jannoo eh.
He shall not die. Cha now eh baase.
He shall not do it. Cha jean eh eh.
He shaped up to him. Hug eh e ghaa ghoarn rish.
He shifted his ground. Cheaghil eh y skeeal echey.
He shifts for himself. T’eh jannoo da hene.
He shifts for himself. T’eh shuital da hene.
He shook his fist at me. Vaggyr eh e ghoarn orrym.
He shook his fist to me. Vaggyr eh e ghoarn orrym.
He shook off the dust from his feet. Chrie eh yn joan jeh e chassyn.
He shot him out of hand. Lhiegg eh ass laue eh.
He shot his wife. Lhig eh y ven echey.
He shot off homeward. Ren eh skinney roishyn dy valley.
He should have arrived by now. Lhisagh eh er roshtyn nish.
He should not want. Cha beagh dulley er.
He shoved out his hand. Heeyn eh magh e laue.
He showed an interest in it. Hoilshee eh suim ayn.
He showed himself to disadvantage. Cha dug eh e chiart da hene.
He showed his teeth. Lhome eh e ‘eeacklyn.
He showed intelligence. Hoilshee eh toiggalys.
He showed me favour. V’eh foayragh dou.
He showed me his room. Yeeagh eh e hamyr dou.
He showed signs of drink. Va jough er.
He showed signs of drink. Va jough ry akin er.
He shows his age. Ta’n eash echey ry akin.
He signed it all away. Hug eh ooilley voish ayns screeuyn.
He signed with a cross. Screeu eh e chowrey.
He sleeps in the churchyard. T’eh fo’n ‘oaid.
He slept the clock round. Chaddil eh un laa as un oie.
He slid his hand into my pocket. Ren eh sleaghtaghey e laue ayns my phoggaid.
He slit her throat. Ren eh scoltey y scoarnagh eck.
He slithered into the room. Ren eh skyrraghtyn stiagh ‘sy chamyr.
He slung the lamb over his shoulders. Chrogh eh yn eayn er ny geayltyn echey.
He smacked his lips. Ren eh frappal ny meill echey.
He smarmed his hair down. Ren eh slaa sheese yn folt echey.
He smiled a bitter smile. Vynghear eh mongey geyre.
He snapped his fingers. Ren eh polt lesh e veir.
He sold at a profit. Chossyn eh er.
He spared my life. Lhig eh my voiys lhiam.
He spared no expense. Cha ren eh spaarail costys erbee.
He speaks clear Manx. Ta Gaelg ghlen echey.
He speaks clearly. T’eh loayrt dy ghlen.
He speaks clearly. T’eh loayrt dy sullyr.
He speaks distinctly. T’eh loayrt dy chronnal.
He speaks like a fellow out of his mind. T’eh loayrt myr fer ass hene.
He speaks Manx better than I do. T’eh loayrt Gaelg ny share na mish.
He speaks with a brogue. Ta blass Yernagh echey.
He speaks with a halt. T’eh baccagh.
He spent it in small amounts. Cheau eh eh ayns symmyn beggey.
He spent the balance of his life in the Isle of Mann. Cheau eh y chooid elley jeh’n vea echey ayns Mannin.
He spilled the beans. Ren eh blobberaght ooilley.
He split the seat of his trousers. Sceilt eh thoyn ny breechyn echey.
He spoke at some length. Loayr eh rish tammylt mie.
He spoke briefly. Loayr eh ayns beggan focklyn.
He spoke heatedly. Loayr eh dy chaulgagh.
He spoke his mind. Dooyrt eh shen ny v’ayns yn aigney echey.
He spoke in his turn. Loayr eh er e hayll.
He spoke in such a manner. Loayr eh er lheid yn aght.
He spoke off-hand. Loayr eh myr haink eh da’n veeal echey.
He spoke very kindly of you. Loayr eh dy mie my dty chione.
He spoke with bated breath. Loayr eh fo’n ennal echey.
He spoke without constraint. Loayr eh gyn lhiettrimys.
He sprang on me. Ren eh lheimmey orrym.
He squints. Ta slydagh echey.
He stands convicted of theft. Ta maarlys er ny briwnys er.
He stands head and shoulders over the rest. Ta ardjid ching echey er y chooid elley.
He stands in need of money. Ta feme echey er argid.
He stands on his own feet. T’eh ny hassoo er e chione hene.
He stands six feet. T’eh shey trie er ardjid.
He stands to his promise. T’eh cur rish e ghialdyn.
He stands to loss nothing by it. Cha nel veg ry-choayl echey.
He stands well with the boss. Ta’n mainshtyr coontey ram jeh.
He started back the next day. Chass eh er ash laa ny vairagh.
He started by breaking his pen. Yn chied red ren eh, vrish eh e phenn.
He started from his chair. Chlish eh neese jeh’n chaair.
He started out of his sleep. Chlish eh ass e chadley.
He started top his feet. Dirree eh ny hassoo.
He starved her. Hug eh accrys j’ee.
He stayed away for six months. V’eh shey meeghyn gyn cheet.
He stayed beyond his time. Hannee eh roud.
He stepped up to me. Haink eh hym.
He sticks to his room. Cha nel eh faagail e hamyr.
He still suffers from the effects of the disease. Ta eiyrtys y ghorley foast ny lhie er.
He stinks of whisky. Ta soar yn ushtey bea jeh.
He stole into the room. Ren eh sheeley stiagh ‘sy chamyr.
He stole the money on account of her. Gheid eh yn argid kyndagh r’ee.
He stood aghast at it. Hug eh yn cree er-creau ayn.
He stood amid them. Hass eh nyn mast’oc.
He stood for the Keys. Hug eh seose son y Kiare as Feed.
He stood his ground. Hass eh dy trean.
He stood on his hind legs. Hass eh er e chassyn jerree.
He stood there hat in hand. Hass eh ayns shen dy imlee.
He stood up automatically. Hass eh gyn smooinaght.
He stood up for me. Hass eh ass my lieh.
He stood up for me. Hie eh my lieh.
He stopped dead. Scuirr eh dy bollagh.
He stopped dead. Stap eh dy bollagh.
He stopped short. Scuirr eh er y chooyl.
He streaked off. Jimmee eh ersooyl myr tendreil.
He stretched forth his hand. Heeyn eh magh e laue.
He stretched out his hand. Heeyn eh magh e laue.
He stretched out on the floor. Heeyn eh eh hene er y laare.
He stripped to the buff. Cheau eh jeh da’n chrackan.
He struck a mackerel. Hug eh tayrn da breck.
He struck his fist on the table. Woaill eh e ghoarn er y voayrd.
He struck his head against the wall. Woaill eh e chione er y voalley.
He struck his knife in her heart. Heiy eh e skynn ‘sy chree eck.
He stuck out his tongue. Hug eh e hengey magh.
He stuck to his post. Hass eh ec e phost.
He subjected me to a rapid fire of questions. Va dagh derrey feysht echey orrym er dreeym e cheilley.
He succeeded to the land. Huitt yn thalloo er.
He succumbed to his wounds. Varr eh lhottyn eh.
He sucked him dry. Ghow eh yn phing yerrinagh jeh.
He suffered death. Hooar eh baase.
He suffers from asthma. Ta’n mooghey cur er.
He suffers from piles. Ta bleaynyn echey.
He suffers from piles. Ta gorley thoanney echey.
He supported me. Hie eh ass my lhie.
He sure hangs round her. T’eh rieau ny yei son shickyrys.
He surrendered. Hug eh seose.
He surrendered the town. Livrey eh seose yn ard valley.
He swallowed it whole. Chred eh dy chooilley ‘ockle jeh.
He swallowed it whole. Slug eh lesh un sluggey jeh.
He swept his hand over it. Hayrn eh e laue harrish.
He takes a lively interest in it. Ta ram sym echey ayn.
He takes great pride in it. T’eh goaill moyrn vooar ass.
He takes it all for granted. T’eh soiaghey jeh dagh ooilley nhee myr gialdynys.
He takes it too seriously. T’eh goaill eh ersyn hene ro hrome.
He takes things easy. Ta’n seihll ny lhie dy aashagh er.
He talked about various things. Loayr eh er shoh as er shid.
He talks but little. Cha nel eh gra monney.
He tapped out his pipe. Dolmee eh e phiob.
He tells stories. T’eh ginsh breagyn.
He tendered his resignation. Hug eh stiagh e hreigeil.
He tends to do that. Ta beoyn ersyn shen y yannoo.
He termed himself a professor. Hug eh olloo ersyn hene.
He thinks for himself. Ta inchyn echey da hene.
He thinks he’s it! Er leshyn dy vel eh red ennagh!
He thinks he’s somebody. Er leshyn dy re fer mooar eh.
He thinks no end of her. T’eh coontey mooarane j’ee.
He thinks so. Er leshyn.
He thought a long time. B’oddey lesh.
He thought a lot of the dog. Ren eh mooar jeh’n voddey.
He thought better of it. D’aasmooinee eh er.
He thought it tedious. B’oddey lesh.
He threatened her with dismissal. Vaggyr eh ee lesh brishey.
He threatened me. Vaggyr eh orrym.
He threatened the unclean spirit. Vaggyr eh er y spyrryd neughlen.
He threw it at me. Cheau eh orrym eh.
He threw it right in my face. Cheau eh stiagh ‘sy daa hooil aym eh.
He threw out his chest. Hug eh cleeau er hene.
He threw the blame on me. Hug eh yn foill orrym pene.
He threw the door open. Woaill eh yn dorrys dy lhean.
He threw the food up again. Hilg eh y bee.
He threw up his job. Daag eh yn staartey echey.
He throws money away in handfuls. T’eh ceau ersooyl mamyn d’argid.
He tickled her. Chickil eh ee.
He tipped his hat over his eyes. Woaill eh yn edd echey neose er ny sooilley echey.
He tipped the candle. Hug eh cleayney er y chainle.
He tipped the car over. Hug eh yn gleashtan er yn lhiattee echey.
He tipped the scales at a hundred pounds. Woaill eh keead punt ass ny meihaghyn.
He tipped the table over. Cheau eh y boayrd harrish.
He tipped the table over. Lhiegg eh y boayrd.
He to whom it belongs. Eshyn s’lesh eh.
He toiled for a little gold. Hooill eh son kuse veg d’airh.
He told a brazen lie. Dinsh eh braag gyn nearey.
He told me all. Dinsh eh ooilley dou.
He took a house. Hooar eh thie.
He took a leaf out of his father’s book. Ren eh rere e ayr.
He took a pull at the pipe. Ghow eh tayrn er y phiob.
He took a step forwards. Ghow eh kesmayd er oaie.
He took a wrong view of it. Ghow eh baght aggairagh jeh.
He took aim. Ghow eh reayrtys.
He took fright. Ghow eh aggle.
He took him down a peg or two. Hug eh keim sheese ny ghaa eh.
He took himself off. Ren eh gimmeeaght roish.
He took his departure. Jimmee eh.
He took his stand near the door. Hoie eh e hene faggys da’n dorrys.
He took hours over it. Cheau eh yn laa er.
He took it all in. Chred eh dagh fockle jeh.
He took it all in. Chred eh ooilley.
He took it all in at once. Hoig eh ooilley dy jeeragh.
He took it apart. Ghow eh veih-my-cheilley eh.
He took it away from me. Ghow eh ersooyl eh voym.
He took it away from me. Hug eh lesh ersooyl voym eh.
He took it in good part. Hooar eh ayns gien mie eh.
He took it to heart. Voir eh dy mooar eh.
He took me for my brother. Smooinnee eh dy nee my vraar v’ayn.
He took my part. Hie eh ass my lhie.
He took my tooth out. Hayn eh my eeackle.
He took no umbrage at all. Cha ghow eh snee er, er chor erbee.
He took off his clothes. Ghow eh jeh yn eaddagh echey.
He took off his clothes. Ren eh roostey eh hene.
He took off his things. Hug eh e eaddagh jeh.
He took on a new lease of life. V’eh ny ghooinney aeg reesht.
He took particular care of it. Ghow eh kiarail er lheh jeh.
He took pity on her. Ghow eh erreeish urree.
He took Tom as an example. Ren eh sampleyr jeh Thomaase.
He took the count. Ren ad yn co-earroo er.
He took the eleventh part of the money. Ghow eh yn chied ayrn jeig jeh’n argid.
He took the pip. Haink sneih er.
He took the pip. Haink yn smorig er.
He took the train. Hie eh er y traen.
He took the wind out of my sails. Haink eh cheu ny geayee orrym.
He took the wrong road. Hie eh er y raad aggairagh.
He took up the trade. Hie eh rish y cheird.
He topped off his dinner with a coffee. Ghow eh cappan dy caffee erreish da’n jinnair echey.
He topped the pole. Hooar eh ny smoo voteyn na fer erbee elley.
He torpedoed the talks. Vill eh ny coloayrtyssyn.
He tottered to his feet. Dirree eh dy loaganagh.
He travelled by easy stages. Ren eh yn turrys lesh jurnaaghyn beggey.
He travels by train. T’eh troailt er traen.
He treated me as an equal. Ghell eh rhym myr dy row mee corrym rish.
He treated me in an off-hand manner. V’eh neuchooishagh rhym.
He tried his hardest. Ren eh e chooid share.
He tried it without success. Phrow eh er agh cha daink eh lesh.
He triumphed over them. Hooar eh laue yn eaghtyr orroo.
He triumphed over them. Hooar eh yn ardvarriaght orroo.
He truckles to him. T’eh kercheenagh da.
He tumbled into bed. Cheau eh eh hene ‘sy lhiabbee.
He tumbled into his clothes. Cheau eh yn eaddagh echey er.
He turned a blind eye to it. Lhig eh er nagh vaik eh eh.
He turned her into a frog. Hyndaa eh gys rannag ee.
He turned his attention to something else. Hug eh arrey er red ennagh elley.
He turned his face away from me. Hyndaa eh e eddin voym.
He turned his horse. Hug eh e chabbyl mygeayrt.
He turned it to advantage. Hug eh eh da’n vondeish echey hene.
He turned round on me. Ren eh soiaghey orrym.
He turned socialist. Haink eh dy ve ny soshallagh.
He turned soldier. Hie eh dy ve ny sidoor.
He turned somersault. Dymmylt eh er mullagh ching.
He turned somersault. Hie eh er mullagh ching.
He turned the house into a bear garden. Hug eh yn thie bun-ry-skyn.
He turned up his nose at it. Ren eh jiooldey eh.
He turns over five thousand pounds a week. T’eh cur queig thousane punt harrish e laue ‘sy chiaghtin.
He typifies the English officer. She sampleyr yn offishear Sostynagh eh.
He understands horses. T’eh oayllagh rish cabbil.
He undertook to do it. Ghow eh shen ersyn hene.
He untucked his legs from under him. Heeyn eh voishyn e chassyn va crapit fosyn.
He ushered him into the room. Hug eh leshyn stiagh ‘sy chamyr.
He usually went every day. Veagh eh goll dagh laa.
He values his life too much for that. Ta’n vea echey ro villish da son shen.
He vanished. Ren eh skellal roish.
He vanished out of their sight. Skell eh ersooyl ass nyn shilley.
He vented his spleen on me. Lhig eh magh e nieu orrym.
He volunteered for the army. Hie eh stiagh ‘syn armee jeh e yoin hene.
He vomited his drink. Hilg eh e yough.
He wagged his finger at me. Vaggyr eh e vair orrym.
He walked behind me. Hooill eh cooyl aym.
He walked heavily. Hooill eh dy trome-choshagh.
He walked the horse up and down. Hug eh er y chabbyl dy hooyl seose as neose.
He walked with his head high. Hooill eh kione ‘syn aer.
He walks with a drag. T’eh sthroogey ny cassyn echey.
He walks with a drag. T’eh tayrn ny cassyn echey ny yei.
He wanted sex with her. V’eh shirrey dy gheddyn maree.
He wants her for his wife. By vie lesh eeish myr ben.
He wants his money’s worth. S’mie lesh feeuid e chooid argid y ghoaill.
He wants his own way. T’eh geearree e choyrle hene.
He warned her not to go. Hug eh raaue j’ee dyn goll.
He was a disreputable looking man. V’eh ny ghooinney as drogh chummey er.
He was a fellow soldier of mine. V’eh ny heshey hidoor dou.
He was a good husband to her. V’eh ny ghooinney mie j’ee.
He was a great big man. She dooinney feer vooar v’eh.
He was a marked man. Va’n cowrey er e ghreeym.
He was a mere tool in their hands. Cha row eh agh ny guilley oc.
He was a party to it. V’eh paart jeu.
He was a rival suitor of mine at that time. V’eh ny vraar sooree aym ec y traa shen.
He was a terror for always being late. V’eh rieau currit da ve anmagh.
He was able to speak Manx. Oddagh eh loayrt Gaelg.
He was above suspicion. Cha dod drogh ouyrs ve currit er.
He was absolutely fuming. V’eh sproghtit.
He was absolutely fuming. Va jiarg-chorree er.
He was acknowledged as President. V’eh er ny ghoaill rish myr Eaghtyrane.
He was acquitted. V’eh er ny heyrey.
He was acquitted. V’eh lhiggit jeh.
He was actuated by self interest. V’eh tayrn ushtey gys e wyllin hene.
He was adopted. V’eh doltit.
He was aggrieved. V’eh boirit.
He was aggrieved. V’eh seaghnit.
He was aided to do it. Va cooney currit da eh y yannoo.
He was aiming at becoming a doctor. V’eh gearree cheet dy ve ny ‘er lhee.
He was airing his knowledge. V’eh loayrt mychione yn tushtey echey.
He was all but killed. Dobbyr da ve marrooit.
He was all eyes. Va ny sooillyn echey cheet magh ass e chione.
He was all honey. V’eh cha millish as mill.
He was all in all to the firm. V’eh bun as barre da’n cholught.
He was all smiles. Va mynghearey ersyn gys e chleayshyn.
He was alleged to be dead. V’ad gra dy row eh marroo.
He was alluding to her. V’eh cheet urree.
He was alluding to his father. V’eh cheet er yn ayr echey.
He was always committing robbery. V’eh rieau jannoo roosteyrys.
He was always grousing. V’eh rieau gaccan.
He was angered. V’eh er ny ghreesaghey gys corree.
He was angered. Va corree er.
He was angry with me. V’eh corree rhym.
He was anything but satisfied! Cha row eh jeant magh er chor erbee!
He was appointed captain. V’eh pointit dy ve ny chaptan.
He was appointed chief. Ren ad toshiaght jeh.
He was apprehended by the police. V’eh glackit ec ny meoiryn-shee.
He was as white as a sheet. Va daah yn vaaish er.
He was assuaged. V’eh kiunit.
He was assumed to be wealthy. V’ad gra dy row eh berchagh.
He was at our place last night. V’eh lesh shilley orrin riyr.
He was at the bottom of it. V’eshyn ec y vun jeh.
He was attached to the army. V’eh gobbragh marish yn armee.
He was balancing himself on his hands. V’eh shassoo er ny laueyn echey.
He was balancing himself on the wall. V’eh cormaghey eh hene er y voalley.
He was batting until dinner-time. V’eh baddal derrey traa jinnairagh.
He was beaming with delight. V’eh soilshean lesh y eunys v’er.
He was beating them. V’eh d’yn mwoalley ad.
He was beloved of all. Va graih ec yn theihll er.
He was bent beneath the burden. V’eh croymmit fo’n errey.
He was birched. Hug ad y clat da.
He was birched. V’eh custit.
He was biting his thumbs. V’eh gee ny meir jeh hene.
He was blazing away at the enemy. V’eh lhiggey er y noid.
He was born away back in 1920. V’eh ruggit cha foddey er-ash as nuy keead jeig as feed.
He was born on a bed of rushes. V’eh ruggit er lhiabbee leaghyragh.
He was breathing heavily. V’eh tayrn ennal dy trome.
He was bred to the law. V’eh troggit da’n leigh.
He was brought to a stand. Va stad currit er.
He was brought up in ease. V’eh troggit ayns soccoilid.
He was brought up in Mann. V’eh troggit ayns Mannin.
He was bubbling over with joy. V’eh goll ass e chrackan lesh eunys.
He was burned alive. V’eh lostit bio.
He was called after his father. Va ennym yn ayr echey currit er.
He was called for. V’eh eieit er.
He was called for. V’eh yllit er.
He was cast for the part of the king. Hug ad paart yn ree da.
He was cast in damages. Va damajyn giarrit er.
He was caught in the very act. Haink ad er as eshyn jannoo eh.
He was caught red handed. V’eh goit as yn laue echey ayn.
He was coming along. V’eh cheet roish.
He was committed to the mental hospital. V’eh currit fo currym y thie baanrit.
He was confirmed in Kirk Bride. Hie eh fo laue yn aspick ayns Skylley Vreeshey.
He was confronted by many difficulties. Haink ymmodee doilleeidyn ny whaiyl.
He was converted to Christianity. Ren ad ny Chreestee jeh.
He was creeping up the stairs. V’eh snaue seose ny greeishyn.
He was crowing over me. V’eh croghey yn ard-varriaght harrym.
He was dawdling away his time. V’eh ceau yn traa echey jannoo beggan.
He was deeply attached to her. V’eh feer vooar lhee.
He was deeply attached to her. Va ehlley mooar echey urree.
He was delirious with joy. V’eh ass e cheeayl lesh eunys.
He was delivered into my charge. V’eh currit fo my churrym.
He was deluged with letters. Haink thooilley dy screeunyn huggey.
He was denied the door. Ghooin ad y dorrys er.
He was destined for the church. V’eh kiarit da’n agglish.
He was destined never to see her again. Va’n erree echey dyn fakin ee arragh.
He was dinning it into my ears. V’eh dy my vouyraghey lesh.
He was disappointed that she did not come. V’eh mollit nagh daink ee.
He was disguised as a priest. Va coamrey saggyrt er.
He was dismissed immediately. V’eh currit ersooyl ass laue.
He was disqualified from driving. Va’n kiedoonys-imman echey goit ersooyl.
He was dragging along. V’eh sthrooghey roish.
He was drenched to the skin. V’eh fliugh baiht.
He was dressed in new clothes. Va eaddagh noa er.
He was drinking out of an ale mug. V’eh giu ass pynt jough.
He was dripping wet. V’eh fliugh ny hrooid.
He was driven off his course by the wind. V’eh currit jeh’n choorse echey liorish y gheay.
He was driven to it. V’eh seiyt da.
He was drowned. Vaih eh.
He was elbowing his way through the crowd. V’eh guilliney raad da hene trooid y chionnal.
He was endowed with great talents. Ren Jee feoiltaghey schleighyn mooarey er.
He was even more reproving than she was. V’eh eer ny s’oghsanee na ish.
He was every inch a king. V’eh ny ree voish bun gy’ baare.
He was evidently afraid. B’leayr eh dy row aggle er.
He was facing me. V’eh eddin ry eddin dou.
He was famished. V’eh accryssagh erskyn insh.
He was feasting his eyes on her. V’eh ceau lane tooill urree.
He was feeling in his pocket for it. V’eh shirrey eh ‘sy phoggaid echey.
He was five years old. V’eh queig bleeaney d’eash.
He was flinging his arms about. Va ny laueyn echey bwoalley ‘syn aer.
He was frightened out of his wits. V’eh agglit ass.
He was given over to drink. V’eh currit da’n jough.
He was giving all his attention to the work. Va’n kione echey lhieent lesh yn obbyr.
He was glowering at me. V’eh ceau sooill fergagh orrym.
He was gnawing his fingers. V’eh gee ny meir echey.
He was grazing his sheep on the hill. V’eh fassaghey ny kirree echey er y chronk.
He was greatly worried. V’eh boirit ass.
He was green about the gills. V’eh neealloo.
He was growling all day. V’eh gyrnal feie’n laa.
He was growling out oaths. V’eh scryssey magh looghyn.
He was half asleep. V’eh eddyr eh chadley as e ghoostey.
He was half asleep. V’eh lieh ny chadley.
He was here before. V’eh ayns shoh roie.
He was here just now. V’eh ayns shoh vaidjyn.
He was here last Friday. V’eh ayns shoh Jeheiney shoh chaie.
He was here only yesterday. V’eh ayns shoh jea hene.
He was here six months. V’eh ayns shoh rish lieh vlein.
He was his bosom friend. V’eh yn carrey coyrlee echey.
He was holding forth to us. V’eh cur barel dooin.
He was hopping mad. Va sproght er.
He was horror-stricken. Ghow scoagh eh.
He was idling the day away. V’eh ceau yn laa dy-lhiastagh.
He was ill-disposed to do it. V’eh lhiastey eh y yannoo.
He was imprisoned. V’eh pryssoonit.
He was in a dilemma. V’eh eddyr daa aile Boayldyn.
He was in a fever. Va chiassaghey er.
He was in a fever of excitement. Va ard-ghreesaghey er.
He was in a passion. V’eh jiarg chorree.
He was in a passion. Va ferg erskyn insh er.
He was in favour with the king at the time. Va’n ree foayragh da ec y traa shen.
He was in his shirtsleeves. Va’n cooat echey jeh.
He was in league with them. V’eh ayns copharteeas maroo.
He was in real earnest. Va lane jeeanid er.
He was in terror of his life. Va aggle e vaaish er.
He was in touch with them. Va coraa echey lioroo.
He was infatuated with her. Va doal-ghraih echey urree.
He was intended for the Church. V’eh kiarit da’n Agglish.
He was intended for the ministry. V’eh currit son yn agglish.
He was intoxicated with praise. Hie yn moylley da’n chione echey.
He was involved in the conspiracy. Va laue echey ‘sy chochialg.
He was jostled about. V’eh ceaut noon as noal.
He was kicked to death. V’eh brebit gy baase.
He was knocked down by a car. Lhiegg gleashtan eh.
He was knocked down by a car. V’eh er ny lhieggey liorish gleashtan.
He was laughing fit to kill himself. V’eh brishey e chree lesh garaghtee.
He was launched into eternity. V’eh currit jeh’n theihll.
He was laying it on thick. V’eh cur y beeal bane da.
He was leader in deed though not in name. V’eh yn fer toshee dy feer, ga nagh row yn ennym er.
He was left in the street for dead. V’eh faagit ‘sy traid myr dooinney marroo.
He was left standing. V’eh faagit.
He was let off with a caution. V’eh lhiggit jeh lesh raaue.
He was limping along. V’eh shooyl roish dy baccagh.
He was looking hard at me. V’eh jeeaghyn dy geyre orrym.
He was lost at sea. Vaih eh ‘sy cheayn.
He was lurching along the road. V’eh cur daa heu yn raad lesh.
He was lying helpless on the ground. V’eh sheeynt er y thalloo.
He was lying on his side. V’eh ny lhie er y lhiattee echey.
He was made a knight. Ren ad reejerey jeh.
He was more skilful. V’eshyn ny s’aghtaley.
He was mulcted in five pounds. Hug ad queig punt fineal er.
He was nasty to me. V’eh olk dou.
He was never without it. Cha row eh rieau n’egooish.
He was nicknamed Paddy’s Tom. V’eh farenmyssit Thom Phad.
He was none too soon. Cha row eh agh ayns traa.
He was not in the least afraid. Cha row aggle erbee er.
He was not William. Cha nee Illiam v’eh.
He was nothing if not noisy. Erskyn dagh ooilley nhee v’eh feiyral.
He was notoriously mean. Va ennym ny peajeogys er.
He was on the brink of doing it. V’eh er chee jannoo eh.
He was on top of her. V’eh er e mooin.
He was on top of her. V’eh er mooin eck.
He was one of their number. V’eh fer j’eu.
He was only dragged up. Cha row eh troggit.
He was only dragged up. V’eh gyn ynsagh ny smaght.
He was operated on. Hie eh fo skynn yn er lhee.
He was operated on for cancer. Yiarr ad kahngyr jeh.
He was over his ankles in water. Va’n ushtey harrish ny abbaneyn echey.
He was picking his way home, drunk. V’eh teiy e raad thie, scooyrit.
He was pinned down under the car. V’eh greimmit fo’n ghleashtan.
He was placed. Hooar eh ynnyd.
He was planted on an island. V’eh faagit er ellan.
He was playing to the gallery. V’eh cloie da’n theay.
He was plugging away at it. V’eh gobbragh roish er.
He was poking about the room. V’eh ronsaghey mygeayrt yn chamyr.
He was practising as a doctor. V’eh cur rish fer lheeys.
He was praising us. V’eh dy nyn moylley.
He was praising you. V’eh dy dty voylley.
He was railing at his fate. V’eh goltooaney yn erree echey.
He was raised in the gutter. V’eh troggit ‘sy traid.
He was rattling on in Manx. V’eh roie roish ass Gaelg.
He was raving and storming. Hug eh magh yn cheu yiarg jeh’n chrackan echey.
He was reduced to begging. Begin da goll shirrey jeirk.
He was reeking of drink. Va torcan dy yough jeh.
He was reprimanded. Va oghsan currit da.
He was save from the wreck. Haink eh slane voish y lhongvrishey.
He was seeing double. Va daa-reayrtys echey.
He was seeing double. Va doalghaanee er.
He was seething with anger. Va jiarg chorree er.
He was seized with fear. Huitt aggle er.
He was senior in age to me. By hinney eh na mish.
He was sent there under escort. V’eh currit gys shen as gardey er.
He was sent to an approved school. V’eh currit gys scoill smaghtagh.
He was sentenced to five years imprisonment. Hug ad queig bleeaney ayns pryssoon da.
He was set free. V’eh feayslit.
He was set free. V’eh seyrit.
He was shambling along. V’eh tayrn e chassyn ny yei.
He was shuffling along. V’eh shooyl dy sprangagh.
He was shuffling along. V’eh stroogey ny cassyn echey.
He was sitting there absorbedly. V’eh ny hoie ayns shen ayns aght feer smooinaghtagh.
He was sleeping like a log. V’eh trome ny chadley.
He was smitten with fever. Woaill yn chiassaghey er.
He was smitten with love. Woaill yn graih er.
He was sold for a slave. V’eh creckit dy ve ny leab.
He was speaking in Maltese. V’eh loayrt ass yn Valtish.
He was speaking unto himself. V’eh loayrt rish hene.
He was spoiling for a fight. V’eh slane aarloo son troddan.
He was squiffy. Va bine er boayrd echey.
He was stamping about. V’eh stampey mygeayrt.
He was standing on his dignity with me. V’eh mooar-chooishagh rhym.
He was standing on his dignity with me. V’eh mooaralagh rhym.
He was standing talking to her. V’eh ny hassoo loayrt r’ee.
He was struck down by fever. Woaill yn chiassaghey eh.
He was sublimely indifferent to it. Cha row barel erbee ‘sy theihll echey da.
He was surprised at it. V’eh goaill yindys jeh.
He was taken. V’eh goit.
He was taken ill. Haink chingys er.
He was taken in. V’eh mollit.
He was taken off to prison. V’eh currit ayns pryssoon.
He was taken up by the police. Ghow ny poleenee eh.
He was talking big. V’eh taggloo dy corvianagh.
He was talking double Dutch. V’eh loayrt boghtynid.
He was talking on fishing. V’eh loayrt mychione eeastagh.
He was talking over my head. V’eh loayrt ro ard dooys.
He was talking smut. V’eh loayrt drogh chaaynt.
He was the acting captain. V’eh gobbragh myr captan.
He was the acting captain. V’eh yn captan shallidagh.
He was the eldest. By hinney eshyn.
He was the leading spirit of the movement. She bun as baare ny gleashaght v’eh.
He was the man of the day. V’eshyn feniagh yn laa.
He was the most amiable man alive. V’eh dooinney s’taitnyssee bio.
He was the oldest person. V’eshyn yn fer by hinney.
He was the oldest person. V’eshyn yn fer shinney.
He was the pride of the family. She ard-voyrn y lught thie v’eh.
He was the principal man in the affair. V’eh yn ard ghooinney ‘sy chooish.
He was the strongest. By hroshey eshyn.
He was the strongest. V’eh yn fer s’troshey.
He was the successful candidate. V’eh er ny reih.
He was three parts drunk. V’eh daa hreen er meshtey.
He was throwing his arms about. V’eh gobbragh ny roihaghyn echey.
He was thrown. V’eh lhieggit da’n thalloo.
He was thrown into prison. V’eh ceaut ‘sy chashtal.
He was thrown out bodily. V’eh ceaut magh corp as annym.
He was too clever for me. V’eh ro chioot dou.
He was too clever for me. V’eh ro ghastey dou.
He was too clever for me. V’eh ro ghlick dou.
He was touched by her kindness. Hie e kenjallys da’n chree echey.
He was tried in Douglas. Hie eh fo chooish-leigh ayns Doolish.
He was tried in Douglas. V’eh tryit ayns Doolish.
He was trussed up. V’eh kianglt.
He was trying to do it. V’eh cur eab er.
He was turning round and round. V’eh sheer-chassey.
He was unbeatable. Cha dod fer erbee geddyn laue yn eaghtyr er.
He was unbeatable. V’eh neuchleighagh.
He was under the threat of death. V’eh fo baggyrtys baaish.
He was unsuspected. Cha row drogh ourys er.
He was very attentive to her. V’eh feer frioosagh j’ee.
He was very attentive to her. V’eh jannoo currym mooar j’ee.
He was very cold with me. V’eh feer neughennal rhym.
He was very much annoyed. V’eh boirit dy mooar.
He was very nonchalant. By gummey dasyn.
He was very sore about it. V’eh feer voirit mychione echey.
He was vexed in spirit. V’eh fo voirey anmey.
He was walking along. V’eh shooyl roish.
He was walking up and down. V’eh shooyl neese sheese.
He was waving his arms about. V’eh ceau ny roihaghyn echey mygeayrt.
He was waving his arms about. V’eh gobbraghey ny roihaghyn echey.
He was wearing a large hat. V’eh ceau edd mooar.
He was wearing a large hat. Va edd mooar er.
He was well nigh drowned. Dobbyr da baih.
He was wont to. B’oayllagh eh.
He was worse than John. By vessey eh na Juan.
He was wounded in the leg. V’eh lhottit ‘sy lurgey.
He washed down his dinner with a glass of beer. Ny yei e yinnair cheau eh glenney jough cheyl er ash.
He wasn’t in the least ashamed. Cha row nearey erbee er.
He wasn’t listened to. Cha dug ad geill da.
He wasted the country. Hug eh mow yn cheer.
He waved to me. Chrie eh e laue hym.
He waved us goodbye. Chrie eh slane lhien.
He waxed wroth. Haink raght ferg er.
He wearies me. T’eh dy my hooilleil.
He wears glasses. T’eh ceau speckleyryn.
He weighed his words. Ren eh towse ny focklyn echey.
He weighed it up in his mind. Ren eh towse eh ‘syn aigney echey.
He went about doing good. Hie eh mygeayrt jannoo mie.
He went abroad. Hie eh ass y cheer.
He went across from here. Hie eh noon ass shoh.
He went also. Hie eshyn myrgeddin.
He went and got married. Cre’n ren eh agh phoos eh.
He went at it hard. Dobbree eh er dy jeean.
He went at it hard. Lhie eh er dy trome.
He went at length. Hie eh roish fy yerrey.
He went away. Hie eh ersooyl.
He went away. Hie eh noon.
He went away. Jimmee eh ersooyl.
He went away. Jimmee eh roish.
He went back on his promise. Vrish eh e ghialdyn.
He went berserk. Haink yn verre-chaggee er.
He went beyond his authority. Hie eh erskyn y pooar echey.
He went by “John Billy”. V’ad gra “Juan Illiam” rish.
He went by a nickname. Va far ennym er.
He went communist. Haink eh dy ve ny chummynagh.
He went crash into the door. Woaill eh stiagh ‘sy dorrys.
He went dotty. Hie eh ass e cheeayl.
He went dotty. Hie eh harrish ny sleityn.
He went down. Hie eh sheese.
He went down on his knees. Huitt eh er e ghlioonyn.
He went down town. Hie eh sheese ‘sy valley mooar.
He went for a drive. Hie eh son markiaght ayns gleashtan.
He went for them with his fists. Hoie eh orroo lesh e ghuirn.
He went forth. Hie eh magh.
He went forward. Hie eh roish.
He went grey haired. Haink folt lheeah er.
He went his own way. Ghow eh e choyrle hene.
He went his way. Hie eh roish.
He went home. Hie eh dy valley.
He went home. Hie eh thie.
He went in. Hie eh stiagh.
He went in for singing. Ren eh cliaghtey kiaulleeaght.
He went in for teaching. Hie eh rish yn ynsaghey.
He went in person to see her. Hie eh eh hene lesh shilley urree.
He went into partnership with them. Ren eh copharteeys maroo.
He went into the church. Hie eh dy ve ny haggyrt.
He went into the legal profession. Hie eh rish yn leigh.
He went missing. Hie eh er coayl.
He went off his head. Hie eh ass e cheeayl.
He went off the deep end. Hie eh ass e cheeayl.
He went off the hooks. Hie eh harrish eh hene.
He went off to sleep. Huitt eh ny cadley.
He went on a bender. Hie eh er y scooyr.
He went on and on speaking. Loayr eh roish as roish.
He went out bareheaded. Hie eh magh gyn edd.
He went out of the house. Hie eh magh ass y thie.
He went out to Canada. Hie eh dys Canadey.
He went over the traces. Hie eh harrish eh hene.
He went over to England. Hie eh noon gys Sostyn.
He went over to the Russians. Hie eh marish ny Rooshee.
He went past. Hie eh shaghey.
He went red in the face. Yiargee eh.
He went right round the world. Hie eh feie ny cruinney.
He went seeking for John. Hie eh shirrey er Juan.
He went straight forward. Jimmee eh jeeragh roish.
He went through his apprenticeship. Chooilleen eh e phrindeaysaght.
He went to clink. Hie eh stiagh ayns pryssoon.
He went to glory. Hie eh seose gys niau.
He went to live in Peel. Hie eh dy chummal ayns Purt ny h-Inshey.
He went to the bad. Haink yn jouyll er.
He went to the house. Hie eh da’n thie.
He went to the wall. V’eh brisht.
He went underneath. Hie eh sheese.
He went ups with his stick. Hrog eh e vaidjey.
He went west. Hooar eh baase.
He whacked her up to twenty knots. Hug eh feed meeilley urree.
He whipped off his hat. Ghow eh e edd jehsyn dy tappee.
He whipped round the corner. Ren eh skellal roish mygeayrt y chorneil.
He whipped the gun out of his pocket. Raip eh y gunney ass y phoggaid echey.
He whistled to the dog. Lhig eh feddan er y voddey.
He who catches most will have most. Eshyn smoo hayrys, smoo vees echey.
He who gets a bad son-in-law losses a daughter. Eshyn ta geddyn drogh chleuin t’eh coayl inneen.
He who has money commands the world. Eshyn as argid echey t’eh stiurey yn seihll.
He who has sent me. Eshyn ta dy my choyrt.
He who hatches mischief will catch mischief. Eshyn ghuirrys skielley hayrtys skielley.
He who hates covetousness. Eshyn ta dwoaie echey er saynt.
He who is not good to his pony must carry his own saddle. Eshyn nagh vel mie rish e gharran shegin da pollan y cheau.
He who kills. Eshyn marrys.
He who knows best. Eshyn share fys.
He who loves his wife. Eshyn shynney lesh e ven.
He who says. Eshyn jirrys.
He who shakes. Eshyn chrieys.
He who understands a dumb messenger is a wise man. Eshyn hoiggys chaghter balloo she dooinney creeney eh.
He who walks at night. Eshyn hoolys er oie.
He will arrive some day. Roshee eh laa ennagh.
He will be acclimatized soon. Hig eh gys cheeraght ny sheyn.
He will be away for another year. Bee eh ersooyl rish blein elley.
He will be here by three o’clock. Bee eh ayns shoh roish tree er y chlag.
He will be here for the summer. Bee eh ayns shoh car y touree.
He will be hung. Yiow eh baase er y Jiass.
He will be obedient tomorrow. Bee eh biallagh mairagh.
He will be very proud. Bee moyrn vooar er.
He will benefit. Yiow eh vondeish ass.
He will come. Hig eh.
He will come. Nee eh cheet.
He will come for me. Hig eh er my hon.
He will come on Saturday. Hig eh Jesarn.
He will come to a bad end. Bee drogh-erree er.
He will come to adjudge us. Hig eh dy yannoo briwnys orrin.
He will come to adjudge us. Hig eh nyn mriwnys.
He will come to no good. Hig drogh erree ennagh er.
He will come to us. Hig eh hooin.
He will come tonight. Hig eh noght.
He will crush the head of the serpent. Nee eh kione yn ardnieu y vroo.
He will deliver judgement tomorrow. Bee briwnys jeant echey mairagh.
He will get off the charge. Hed eh er seyrey jeh’n cherr.
He will give us one. V’eh eh nane dooin.
He will give you one. Ver eh ‘nane dhyt.
He will go a long way. Bishee eh ‘sy theihll.
He will go a long way. Nee eh jannoo dy mie ‘sy theihll.
He will hang. T’eh ry-chroghey.
He will hate the one and love the other. Ver eh dwoaie da’n derrey yeh as graih da’n jeh elley.
He will have a fall yet. Yiow eh lhieggey foast.
He will have it that Charles is dead. Cha jean eh credjal agh dy vel Chalse marroo.
He will live to be a hundred. Hee eh yn keead.
He will neither eat nor drink. Cha jean eh gee ny giu noadyr.
He will never amount to much. Cha bee eh monney dy bragh.
He will never come to much. Cha bee eh dy bragh monney.
He will not come. Cha jig eh.
He will not come near you. Cha jig eh d’aare.
He will pull through alright. Slaanee eh kiart dy liooar.
He will put things straight. Ver eh reaghys er.
He will say. Jir eh.
He will see them and us. Hee eh adsyn as shinyn.
He will suffer the scandal. Surree eh yn flout.
He will surname himself. Sliennooys eh hene.
He will take it badly. Gowee eh dy holk eh.
He will tolerate the rebuff if he gets the greater part. Surree eh y flout my yiow eh y glout.
He will work himself to death. Nee eh marroo eh hene lesh obbyr.
He willed the house to his son. Hymnee eh yn thie da’n vac echey.
He winters in the south of France. T’eh ceau yn geurey ayns jiass ny Frank.
He won a fortune on the pools. Chossyn eh fortan ass ny lhingaghyn.
He won but at great sacrifice. Hooar eh y varriaght agh chaill eh dy trome lesh.
He won by a length. Chossyn eh liorish liurid.
He won hands down. Chossyn eh gyn boirey erbee.
He won his cap. Hooar eh e vayrn.
He won on points. Chossyn eh er poyntyn.
He won over the audience. Hug eh yn lught eaishtagh.
He won the case. Chossyn eh y chooish.
He won the day. B’leshyn yn laa.
He won the toss. Huitt yn tilgey leshyn.
He won’t bear that! Cha jean eh shassoo fo!
He won’t come. Cha jig eh.
He won’t get much change out of me. Cha vow eh monney assym.
He won’t last till morning. Cha jean eh fakin y laa.
He won’t make it. Cha jig eh lesh.
He won’t make old bones. Cha jean eshyn shenn dooinney.
He won’t punish me. Cha jean eh mee y cherraghey.
He won’t say anything whatever. Cha jir eh veg.
He won’t see fifty again. Ta’n lieh cheead ny yei echey.
He won’t show his face here again. Cha bee eh ry-akin ayns shoh reesht.
He won’t show his face here again. Cha vaikmayd e eddin ayns shoh reesht.
He won’t suffer that nonsense at all. Cha jean eh fuillaghtyn lhied y boghtynid er chor erbee.
He wore a rag for a shirt. Va fritlag er myr lheiney.
He wore his coat threadbare. Cheau eh e chooat derrey v’eh ceaut ass.
He worked hard. Dobbree eh dy creoi.
He worked his hands free. Dobbree eh e laueyn ass y chiangle.
He worked his way up. Dobbree eh roishyn neese.
He worked on and on. Dobbree eh roish as roishyn.
He worked well. Dobbree eh dy mie.
He works below ground. T’eh gobbragh fo-halloo.
He works in fits and starts. T’eh gobbragh nish as reesht.
He works like hell. T’eh gobbragh gollrish y jouyll.
He works spasmodically. T’eh ratchal ec yn obbyr.
He would believe the moon is made of green cheese. Chredjagh eh dy vel oo er n’irree veih ny merriu.
He would die for me. Ragh eh gys Niurin er my hon.
He would fain flee out of his hand. Baillish cosney ass e laue.
He would fain have filled his belly. By vian lesh e volg y lhieeney.
He would go to any lengths. Yinnagh eh red corrym erbee da.
He would have me come in. Cha jinnagh eh jannoo gyn mish cheet stiagh.
He would say. Yiarragh eh.
He would take it. Ghoghe eh eh.
He wouldn’t do a hands turn for me. Cha jinnagh eh veg dou.
He wouldn’t leave Mann. Cha n’aagagh eh Mannin.
He wrenched it off. Chass eh jeh eh.
He wrenched it off. Raip eh jeh eh.
He writes himself Doctor. T’eh cur Olloo er hene.
He writes a good hand. Ta laue vie echey.
He writes a good hand. Ta laue vie echey son screeu.
He writes for the papers. T’eh screeu da ny pabyryn naight.
He writes in the papers. T’eh screeu da ny pabyryn.
He writes rather than sings. T’eh screeu ny smoo na t’eh goaill arrane.
He writes reams. T’eh screeu reamyn.
He wrote on and on. Screeu eh roish as roish.
He yearned for his native country. By vian lesh cheer e ghooie.
He’ll come one of these fine days. Hig eh nane jeh ny laghyn shoh.
He’ll get here tomorrow. Roshee eh dys shoh mairagh.
He’ll have a fit when he knows this. Tuittee yn annym ass tra vees fys echey er shoh.
He’ll never live it down. Lhiannee eh rish dy bragh.
He’ll never see forty again. Ta’n daeed faagit ny yei echey.
He’ll swing for it. Bee eh croghit er e hon.
He’s a beast! T’eh ny vrout.
He’s a big boob. T’eh ny hoot mooar.
He’s a brick. T’eh ny ghooinney niartal.
He’s a capital fellow. T’eh ny reih-ghooinney.
He’s a character. T’eh ny ghooinney creoi.
He’s a character alright. T’eh ny ard phersoon kiart dy liooar.
He’s a choice lad. T’eh ny vrod-ghuilley.
He’s a choice man. T’eh ny reih-ghooinney.
He’s a clumsy fellow. She fer staghylagh eh.
He’s a clumsy fellow. T’eh ny staghyl.
He’s a creep! T’eh ny steet!
He’s a cut above them. T’eh keim er nyn skyn.
He’s a dab hand at fishing. T’eh feer aghtal ec y eeastagh.
He’s a dab hand at it. T’eh er baare e veir.
He’s a decent old body. T’eh ny henn ghooinney coar.
He’s a decent sort. T’eh ny ghooinney doaieagh.
He’s a demon for work. T’eh ny jouyl son obbyr.
He’s a deuce of a liar. T’eh ny ard-vreageyder.
He’s a fidget. T’eh ny foostyrey.
He’s a fine boy. T’eh ny vrod-ghuilley.
He’s a full-blooded Manxman. She Manninagh dooie eh.
He’s a full-blown doctor now. T’eh ny fer lhee kiart nish.
He’s a general nuisance. She boireyder ny cruinney eh.
He’s a general nuisance. She boireyder yn sleih eh.
He’s a goner. Ta jerrey er.
He’s a good catch. She cooid vie da ny mraane eshyn.
He’s a good fellow. She fer braew eshyn.
He’s a good fellow. T’eh ny ghooinney braew.
He’s a good lad! T’eh ny vrod-ghuilley.
He’s a good soul. T’eh ny fer coar.
He’s a great drinker. T’eh ny ghooinney mooar er y jough.
He’s a hard case. T’eh ny dooinney creoi.
He’s a hard case. T’eh ny ghadderagh.
He’s a hard case. T’eh ny ghooinney creoi.
He’s a hopeless drunkard. T’eh baiht ‘sy jough.
He’s a lucky dog. Ta’n aigh vie shooyl marish.
He’s a mere cipher. Cha nel eh feeu veg.
He’s a natural! Fer dooghyssagh eh.
He’s a Peel man. T’eh ny ghuilley skeddan.
He’s a perfect idiot! T’eh ny slane ommidan!
He’s a proper republican. T’eh ny phoblaghtagh magh as magh.
He’s a quadruplet. T’eh ‘nane jeh kiare.
He’s a queer body. She fer aitt eh.
He’s a queer customer! T’eh ny ghooinney quaagh!
He’s a queer fish. T’eh ny eean quaagh.
He’s a right bastard! T’eh ny ‘er thammag eshyn!
He’s a rough diamond. She dooinney braew garroo eh.
He’s a sly fox. She fer shliawin eh.
He’s a stickler for etiquette. T’eh ny ‘er mooar son beayseeaght.
He’s a talker! T’eh ny hengleyr!
He’s a trier! T’eh ny eabbeyder!
He’s a true blue. T’eh ny ghooinney ynrick.
He’s all for himself. T’eh ‘ooilley mee hene.’
He’s all there! Ta e cheeayl echey!
He’s always drunk that fellow. T’eh ny lhie ‘sy jough y fer shen.
He’s always hanging around her. T’eh rieau taaghey mygeayrt eck.
He’s always harping on about it. T’eh goll dy kinjagh er ash huggey.
He’s always on the go. T’eh sheer-ghleashagh.
He’s an old crock. T’eh ny henn chretoor.
He’s an old grin. T’eh ny henn ghrangan.
He’s an old hand at the job. T’eh ny henn-oayllee ec yn obbyr.
He’s at death’s door. T’eh ec oirr y vaaish.
He’s at death’s door. T’eh raad y vaaish.
He’s at his last gasp. T’eh raad y vaaish.
He’s awful good. T’eh feer vie.
He’s barmy! T’eh ass e cheeayl!
He’s been got at. T’eh er ve cleaynit.
He’s been through it. T’eh er hurranse.
He’s bold spirited! T’eh ny ghuilley!
He’s coming behind. T’eh cheet ny yei.
He’s dead to the world. T’eh trome ny cadley.
He’s dished. Ta’n carr echey cloieit.
He’s dished. Ta’n ratch echey roit.
He’s done to the world. T’eh er troggloo.
He’s down. T’eh heese.
He’s down on his uppers. T’eh shooyl ny dhieyn.
He’s drunk. T’eh er meshtey.
He’s drunk. T’eh scooyrit.
He’s English, I’ll bet! She Sostynagh eh, var a mish!
He’s far away the best. Gyn ourys, she eshyn yn fer share.
He’s fiddling the accounts. T’eh screeu coontyssyn breagagh.
He’s finished! Ta jerrey er!
He’s fitted up. T’eh coamrit.
He’s five today. T’eh queig bleeaney jiu.
He’s flush with money. Ta ram argid echey.
He’s for it! Ta slatt ayns moon da!
He’s getting ahead. T’eh goll er e hoshiaght.
He’s getting on for forty. T’eh tayrn faggys da’n daeed.
He’s going ahead. T’eh goll er e hoshiaght.
He’s going ahead. T’eh goll er y chione.
He’s going along alright. T’eh jannoo dy mie.
He’s going along alright. Ta reddyn cheet lesh.
He’s going out with a bird. T’eh sooree.
He’s going out with a bird. Ta doodee echey.
He’s gone for good. T’eh ersooyl son dy bragh.
He’s good for another ten years. Ta jeih bleeaney faagit ayn foast.
He’s good for nothing. Cha nel mieys erbee ayn.
He’s got a cold. Ta feayraght echey.
He’s got a good skinful. Ta lane e volg echey.
He’s got fever. Ta chiassaghey er.
He’s got no end of money. Ta argid erskyn insh echey.
He’s got plenty of grey matter. Ta h-inchyn echey.
He’s got the dibs. Ta’n argid echey shen.
He’s got the technique! Ta’n cheirdeeaght echey!
He’s got up. T’eh er n’irree.
He’s great at Manx. Ta Gaelg feer vie echey.
He’s great on dogs. S’mie lesh moddee.
He’s half seas over. T’eh lieh er veshtey.
He’s halfwitted. T’eh er y veggan cheeaylley.
He’s hard on her. T’eh trome urree.
He’s hellbent on it. T’eh slane sleeuit er.
He’s hiding. T’eh cooyl-chlea.
He’s hiding. T’eh follaghey.
He’s hooked! Ta dooan ayn!
He’s in a big rush. Ta driss mooar er.
He’s in a hole! T’eh ‘sy dhull!
He’s in clover. Ta seihll bog echey.
He’s in good fettle today. T’eh ayns stayd mie jiu.
He’s in his forties. T’eh eddyr daeed as jeih as daeed.
He’s in hot water. T’eh ayns boirey.
He’s in my power. T’eh fo my smaght.
He’s in the clouds! T’eh fo drualtys!
He’s in the graveyard now. T’eh harrish y cheym nish.
He’s in their pay. Ta faill echey vouesyn.
He’s indifferent. T’eh lhiastey.
He’s jabbering all day. T’eh chengleyragh feie’n laa.
He’s like a fish out of water. T’eh myr foillian mastey ny bridjeenyn.
He’s near his last. T’eh aarloo da’n oaye.
He’s nearly dead. T’eh bunnys marroo.
He’s no good. Cha nel eh feeu.
He’s not half going it! Ta skianyn echey!
He’s not the marrying kind. Cha nel eh ny phooseyder.
He’s not the marrying kind. Cha nel eh son poosey.
He’s of age. T’eh er eash.
He’s off his head. T’eh ass e cheeayl.
He’s off his nut. T’eh ass e cheeayll.
He’s off his rocker. T’eh ass e cheeayl.
He’s on all fours. T’eh er e vaaigyn.
He’s on guard duty. T’eh shassoo arrey.
He’s on his guard. T’eh twoaieagh.
He’s on his last legs. T’eh er raad y vaaish.
He’s on the ball, that fellow. T’eh dooisht yn fer shen.
He’s on the black list. T’eh ‘sy lioar.
He’s on the job. T’eh gobbragh dy jeean.
He’s on the job. Ta’n obbyr ayns e ghaa laue.
He’s one of the old guard. T’eh fer jeh’n chenn lhing.
He’s out of action. Cha nel eh jannoo veg.
He’s playing somebody’s game. T’eh gobbraghey ass lieh fer elley.
He’s ploughing his lonely furrow. T’eh jannoo e red hene.
He’s poor at English. T’eh moal ec yn Vaarle.
He’s pushing the daisies up now. T’eh fo’n ‘oaid nish.
He’s putting it on! T’eh ginsh breagyn!
He’s putting on weight. T’eh roauyrey.
He’s taking care of the house. T’eh goaill kiarail jeh’n thie.
He’s the best of the bunch. T’eshyn yn fer share jeu ooilley.
He’s the blue-eyed boy. T’eshyn yn reih-ghuilley.
He’s the darling of the people. T’eh ny yee beg da’n theay.
He’s the devil! Ta’n jouyl ayn!
He’s tight! T’eh er meshtey!
He’s tight! T’eh scooyrit!
He’s very aerated. T’eh feer ghreesit.
He-lamb. Eayn fyrrin.
Head a chapter with certain words. Focklyn ennagh y chur erskyn cabdil.
Head down a tree. Baare billey y phollal.
Head downwards. Kione fo.
Head sea. Tonnyn toshee.
Head wind. Geay noi.
Heading for Douglas. Goll lesh Doolish.
Heading for Douglas. Jannoo lesh Doolish.
Headlong fall. Lhieggey gour y ching.
Heads and tails. Oaieyn as cooylyn.
Headstrong person. Raghtane.
Healthy appetite. Gailley mie.
Heap of seaweed. Thorran amlee.
Heaped measure. Towse chummit.
Heaps of times. Dy mennick.
Hear! Hear! Abbyr eh!
Hear a piece of news. Naight y chlashtyn.
Hear me out. Eaisht rhym.
Hear my prayer. Eaisht rish my ghuee.
Heart of flint. Cree cloaie.
Heart strain. Chennid chree.
Heart valve. Cooylley-chree.
Hearty eater. Eeder soogh.
Hearty goodnight. Oie vie my chree dhyt.
Hearty meal. Lhongey braew.
Heat insulator. Chiass-jeeneyder.
Heating quality of turf. Foays chioee dy voain.
Heave of the sea. Mooireerey.
Heave the anchor. Yn aker y hroggal.
Heavenly body. Corpane speyr.
Heavily. Dy trome.
Heavily underlined. As linney hrome fo.
Heaviness of heart. Trommys chree.
Heavy blow. Builley trome.
Heavy bodies. Kirp hromey.
Heavy cold. Drogh-vughane.
Heavy crop. Troar vooar.
Heavy current. Stroo trean.
Heavy day of work. Laa creoi.
Heavy drinker. Iuder mooar.
Heavy dull day. Laa marroo.
Heavy eater. Eeder soogh.
Heavy expenditure. Costys mooar.
Heavy fall of rain. Deayrtey fliaghee.
Heavy fall of rain. Teaumey fliaghee.
Heavy features. Oaie ghroamagh.
Heavy fleeced sheep. Keyrrey vollagh.
Heavy fog. Kay chiu.
Heavy guns. Gunnaghyn mooarey.
Heavy industry. Chynskyl trome.
Heavy jawed. Trome-cheeillagh.
Heavy line. Linney hrome.
Heavy meal. Scoltey.
Heavy plant. Farrys trome.
Heavy rain. Trome-liaghee.
Heavy sea. Faarkey mooar.
Heavy sighs. Osnaghyn tromey.
Heavy silence. Tostid dowin.
Heavy sleep. Cadley trome.
Heavy sleeper. Fer trome-chadlagh.
Heavy smell. Soar lajer.
Heavy soil. Thalloo trome.
Heavy swell. Trome-leaystey.
Heavy weather. Breenagh.
Heavy weight. Clagh niart.
Heavy wine. Feeyn lajer.
Heavy wire. Streng roauyr.
Heavy with child. Trome-horragh.
Heavy with sleep. Marroo lesh yn chadley.
Heavy-duty. Mooar-chummaghtagh.
Hedge school. Scoill chleiee.
Hedge-in land. Faalaghey.
Heel of shoe. Breban.
Heinous sinner. Ard pheccah.
Hello. Hello.
Hello. Kys t’ou?
Hello. Ta shiu cheet.
Hello everybody. She nyn mea diu ooilley.
Hello little one! Kys t’ou my veg?
Hello old chap. Uss t’ayn.
Hello, that’s curious. Shee bannee mee ta shen quaagh!
Help! Cooin lhiam!
Help him to soup. Cur anvroie da.
Help is forthcoming. Ta cooney cheet.
Help yourself. Cooin lhiat hene.
Helping hand. Laue vastee.
Hemp cloth. Eaddagh kennipey.
Hempen rope. Tead kennipey.
Hen pigeon. Kirk chalmane.
Hence and thence. Noon as noal.
Hence his anger. Shen y fa e chorree.
Henhead knot. Cront kione kirkey.
Henpecked husband. Fer ta fo ordaag e ven.
Henpecked husband. Pittane.
Henry the Eighth. Henry Hoght.
Henry the Eighth. Yn Hoghtoo Henry.
Her beauty arrested his eyes. Hayrn e haalid ny sooillyn echey huc.
Her black curled hair. E kione doo cast.
Her boy. E leggad.
Her boy. E myrneen.
Her brother. E braar.
Her brother. Y braar eck.
Her clothes are very plain. Ta’n eaddagh eck jeh’n un daah.
Her colour rose. Ren ee jiargaghey.
Her dress caught fire. Hie e gooyn er aile.
Her dress is very brief. Ta’n gooyn eck feer yiare.
Her elbow. E huillin.
Her eyes were brimming with tears. Va ny sooillyn eck lhieent lesh jeirnyn.
Her face cockled. Chraplee e heddin.
Her face lit up. Hoilshee e heddin.
Her face was glued to the window. Va’n eddin eck lhiantyn rish yn uinnag.
Her face was wreathed in smiles. Va mongey urree gys e daa chleaysh.
Her father. E hayr.
Her father and his. E hayr as e ayr.
Her first-born son. E kied er ny gheddyn mac.
Her followers. E heiyrtyssee.
Her hair is down. Ta’n folt eck heese.
Her hair is hanging down her back. Ta’n folt eck sheeley sheese y dreeym eck.
Her hair is thickly curled. Ta’n folt eck cass-lhoobagh.
Her hair is thickly curled. Ta’n folt eck trooaragh.
Her hair is tinted. Ta’n folt eck mynghaahit.
Her hairs. Mollid e pihtt.
Her house. E thie.
Her house. Y thie eck.
Her house. Y thie ecksh.
Her husband. Yn fer ecksh.
Her ladyship. Yn ven chiarn.
Her latest born. Yn lhiannoo s’jerree t’eck.
Her loved son. E mac ennoil.
Her lover. E lhiannan.
Her maiden name was Shimmin. Jeh ny Shimminyn v’ee.
Her neck broke out in pimples. Haink guirrinyn magh er e mwannal.
Her son. E mac.
Her stockings are wrinkled. Ta craplagyn ayns ny oashyryn eck.
Her teeth are gone. Ta ny feeacklyn cailt eck.
Her wealth of hair. E cooid fuilt.
Her wedding was a fine do. Va bannish stoamey eck.
Her wedding was a fine do. Va bannish vooar eck.
Herb garden. Garey lossreeyn.
Herbaceous border. Chemmal lussagh.
Herd of cattle. Troddan.
Herd of swine. Griaght muickey.
Here! Ayns shoh!
Here below. Ayns shoh wass.
Here come the lame travellers. Er hoh ny coshee gorley cheet.
Here goes! Shoh eh!
Here goes! Shoh huggey!
Here he comes! Er hoh eh!
Here he comes! Shoh eh!
Here he is. Shoh eh.
Here is a big billow. Er hoh faarkey mooar.
Here is the point. Shoh’n cheisht.
Here is the point. Shoh’n feysht.
Here it is. Er hoh eh.
Here lies. Fo’n leac shoh ta.
Here she comes. Er hoh ee.
Here she comes. Shoh hooin ee.
Here the rabbits are a curse. Ta’n jouyl er ny conneeyn ayns shoh.
Here today and gone tomorrow. Ayns shoh jiu, ayns shid mairagh.
Here we are again! Er hoh shin reesht!
Here we are again! Er-ash reesht!
Here you are take it. Shoh dhyt.
Here’s a letter for you. Shoh screeunyn dhyt.
Here’s a pretty how-do-you-do. Nish ta’n chreagh er aile.
Here’s a toast to you. Er hoh jough laynt dhyt.
Here’s my hand on it. Shoh my laue dhyt er.
Here’s something new. Er hoh red ennagh noa.
Here’s to you! Dty ‘laynt!
Here’s to your health. Slaynt vie.
Hereafter. ‘Sy traa ry-heet.
Hereafter. Lurg shoh.
Hereafter. Ny yei shoh.
Herein. ‘Sy chooish shoh.
Herring fishery. Eeastagh skeddan.
Herring give me waterbrash. Ta skeddan cur brooighe agglagh orrym.
Herring were the standby of the old Manx. Va skeddan cummal rish ny shenn Vanninee.
Herring-bone stitch. Whaaley frangagh.
Hew down a tree. Billey y lhieggey.
Hew out a passage. Cassan y yiarrey.
Hew out a statue. Jalloo y chummey.
Hexagonal nut. Cro shey-lhiatteeagh.
Hi! You there! Hai! Uss shen!
Hi! You there! Hai! Wooinney!
Hidden joint. Olt follit.
Hide rope. Tead crackan.
High and dry. Er y traie hirrym.
High and mighty. Ardwannalagh.
High blood pressure. Ard vroo folley.
High born. Jeh fuill ooasle.
High bounding. Ard-lhiemmagh.
High diet. Beaghey souyr.
High explosive. Trean-vleaystagh.
High explosive shell. Shliggan trean-vleaystagh.
High feeding. Beaghey souyr.
High finance. Ard argidys.
High heeled shoes. Braagyn ard-voynnagh.
High hill. Cronk ard.
High jinks. Ard-chloie.
High jump. Lheim ard.
High mass. Ard erin.
High mass. Erin mooar.
High neck. Mwannal ard.
High official. Ard ‘er-oik.
High peaked hat. Edd birragh.
High places. Ynnydyn ardey.
High plane of intelligence. Ardcheim.
High powered. Mooar-chummaghtagh.
High pressure. Ard vroo.
High price. Leagh mooar.
High price. Prios mooar.
High priced. Ard ayns leagh.
High principled. Jeh ard prinsabyl.
High promontory in the sea. Mooirveinn.
High road. Bayr mooar.
High school. Ardscoill.
High sea. Faarkey trome.
High seas fishery. Eeasteyraght ny marrey mooar.
High tariff walls. Ard-choadey keeshagh.
High tea. Jinnair beg.
High tension. Ard-voltys.
High thoughts. Smooinaghtyn ooasle.
High tide. Lane marrey.
High towered. Ard tooragh.
High voltage. Ard voltys.
High water. Lane marrey.
High water mark. Baare y lane.
High wind. Gear vooar.
High-church service. Shirveish ard-cheeill.
High-noon. Oor y vunlaa.
High-power car. Gleashtan pooaral.
High-power glasses. Glennaghyn lajer.
Higher octave. Shiaull s’bingey.
Higher up the river. Ny sodjey heose yn awin.
Highly finished surface. Eaghtyr as ard-ghloas er.
Highly placed official. Ard fieaumanagh.
Highly seasoned anecdote. Skeeal as sollan er.
Highly sexed. Er cannoo.
Highly strung. Naeragogh.
Hilary Term. Imbagh Feaill’ Vreeshey.
Hill country. Cheer sleitagh.
Hill road. Bayr crink.
Hill which was dotted with houses. Cronk va breck lesh thieyn.
Hills sweeping down to the sea. Cruink roie sheese gys y cheayn.
Him and her have been too friendly. T’eshyn as ish er ve ro churtheet.
Hind legs. Cassyn jerree.
Hind part. Cheu chooylloo.
Hind-quarters. Lieh jerree.
Hints for housewives. Coyrle da mraane-thie.
Hired assassin. Dunver failt.
Hired servant. Fer failt.
His affections are set on her. Ta e chree soit urree.
His anger broke loose. Haink corree er.
His anger cooled. Hraie e chorree.
His anger passed away. Hrog yn corree echey.
His appearance belies him. Ta e chaslys as eh hene noie y cheilley.
His appearance belies him. Ta’n cummey echey ginsh breag er.
His approaching death. Yn baase v’er-gerrey da.
His arrival was timed for eleven. V’eh son cheet ec nane jeig er y chlag.
His back was broken. Va’n craue-drommey echey brisht.
His bark is worse than his bite. S’messey e vaggyrt na e vuilley.
His better self. Yn cheu share jeh.
His blood was up. Va ferg er.
His body was dismembered. Hie yn corp echey er neuoltaghey.
His body was dismembered. Va’n corp echey tayrnit veih my cheilley.
His bottom was wet. Va’n thoyn echey fliugh.
His boy. E woie.
His brother. E vraar.
His brow clouded over. Haink groam er.
His clothes were lying on the ground. Va’n eaddagh echey ny lhie er y thalloo.
His commanding figure. E chummey sareydagh.
His common-law wife. Yn ven t’eh cummal marish.
His condition is desperate. T’eh currit seose da’n vaase.
His courage sank. Hreig e chreeaght eh.
His crops. E vhir.
His day is done. Ta’n laa echey ec kione.
His day is past. Ta’n laa echey harrish.
His days are numbered. S’giare ta ny laghyn echey.
His dearly loved son. E vac ennoil.
His death. E vaaish.
His death affected me. Ren e vaase cur cree trome aynym.
His death affected me. Ren e vaase my ghleashaghey.
His death diminished us all. Ren e vaase ny nyn leodaghey ooilley.
His debts. E eeaghanyn.
His debts. E eeaghyn.
His declining years. Ny bleeantyn s’jerree echey.
His English is shaky. Cha nel y chooid share jeh’n Vaarle echey.
His eldest son. Yn mac shinney echey.
His expenses are out of proportion to his income. Ta e cheau ny smoo na e heet stiagh.
His eyebrows were knit. Va muc er gagh mollee echey.
His eyes brightened. Hoilshee e hooillyn.
His eyes lightened up. Hoilshee ny sooillyn echey.
His eyes were riveted on me. Va’n daa hooill echey soit orrym.
His eyes were rolling. Va e hooillyn cassey.
His eyes were starting out of his head. Va’n daa hooill shassoo magh ass yn chione echey.
His face brightened. Hoilshee yn eddin echey.
His face changed aspect. Cheaghil eh.
His face changed aspect. Ren eh neealeraght.
His face cleared. Hie yn groamid veih’n eddin echey.
His face has become lined. Ta craplagyn er jeet er yn eddin echey.
His face proclaimed his guilt. V’eh ry akin er e eddin dy row eh kyndagh.
His face puckered up. Haink roagey er e eddin.
His face puckered up. Haink rockey er e eddin.
His face showed delight. Va’n taitnys echey ry akin er e eddin.
His face was a sight! Dy vaikagh oo yn eddin echey!
His face was bathed in tears. Va e lieckanyn fliugh lesh jeir.
His fall gave him a nasty jar. Hug yn lhieggey echey builley er.
His fatherland. Cheer e ghooie.
His fatherly chastisement. E smaghtagh ayroil.
His feelings towards me. Ny hennaghtyn echey dou.
His fellow boozers. E coveshtallee.
His fellow rider. E chovarkiagh.
His fields adjoin Barrule. Ta ny magheryn echey lhiattaghey Barrule.
His fingers were nipped in the machine. Va ny meir echey broojit ‘sy jeshaght.
His foot was shot off. Va’n chass echey lhiggit jeh.
His government has fallen. Hooar yn reiltys echey lhieggey.
His hackles are up. Ta ferg er.
His hair fell over his shoulders. Va’n folt echey tuittym neose harrish e gheayltyn.
His hair is cropped close behind. Ta cooyl e ching lhoamit.
His hair is falling out. T’eh meayllaghey.
His hair is falling out. Ta’n folt echey tuittym magh.
His hair sticks up. Ta’n folt echey ny hassoo er.
His hair was cut close. Va’n folt echey baarit dy lhome.
His hand resting on the table. Yn laue echey ny lhie er y voayrd.
His hands are ingrained with dirt. Ta broid grainnit ayns ny laueyn echey.
His hands are ingrained with dirt. Ta broid greimmit ayns ny laueyn echey.
His hands were black. Va ny laueyn echey sollagh.
His hat fell off. Huitt yn edd echey jeh.
His head is stocked with tales. Ta’n kione echey lane dy skeeallyn.
His heart sank. Huitt e chree.
His heart stood still. Scuirr yn cree aynsyn.
His herring all became unfit. Hie e skeddan ooilley donney er.
His honeyed word. E chaaynt villish.
His house. E hie.
His house. Yn thie echey.
His house lies on our way. Ta’n thie echey er y raad ain.
His is doing medicine. T’eh gynsaghey lheeys.
His kin. E vooinjey.
His kindness to his subjects knew no bounds. Va e chenjallys rish e viallee gyn cagliagh.
His Lordship. E Hiarnys.
His language coarsened. Haink yn ghlare echey dy ve ny s’girroo.
His leave is up. Ta’n seyrey echey ceaut.
His legs sank under him. Hie ny lurgaghyn echey jelliu.
His legs sank under him. Lhoob ny lurgaghyn echey fosyn.
His liberator. E easysleyder.
His licence was cancelled Va e chiedoonys currit ass.
His licence was suspended. Va’n kied echey er ny ghoaill jeh.
His life spans the whole century. Honnick eh yn keead voish kione gy chione.
His life was despaired of. V’eh currit seose son marroo.
His like. E lhied.
His lungs are affected by it. T’eh jannoo er ny scowanyn echey.
His Manx is rather imperfect. Ta’n Ghaelg echey red beg neughlen.
His mind broke down. Chaill eh e cheeayll.
His money is all wasted. Ta’n argid echey ooilley er ny stroie.
His money was all given in alms. Va’n argid echey ooilley jeirkit.
His moorings. E vooaryn.
His name escapes me. Ta mee jarrood yn ennym echey.
His name goes a long way. Ta ammys mooar er yn ennym echey.
His name is over the door. Ta’n ennym echey erskyn y dorrys.
His name was John. She Juan yn ennym v’er.
His name will live. Bee cooinaghtyn er.
His native place. Boayl e ghooie.
His nose and ears suggested a rabbit. Hug e stroin as e chleayshyn conning ayns dty aigney.
His nose is bleeding. Ta’n stroin echey lhiggey fuill.
His nose was running. Va’n stroin echey sheeley.
His number is up. T’eh jeant.
His opinion is in harmony with mine. Ta e varel coardail rish my varels.
His own flesh and blood. E vooinjer hene.
His own son turned out badly. Haink drogh erree er e vac hene.
His pictures fetch huge prices. Ta ny caslyssyn echey cosney leaghyn mooarey.
His position is none too secure. Cha nel eh soit ro hickyr er chor erbee.
His property was sold, his house included. Va’n chair echey er ny creck, goaill stiagh e hie.
His pubescent daughter. Yn ‘neen echey ta cheet my vlaa.
His race is run. Ta’n roie echey roit.
His remarks were aimed at me. Hyms v’eh ceau ny focklyn echey.
His responsibilities press heavily upon him. Ta’n currym echey ny lhie dy trome er.
His rights were alienated. V’eh currit ass e chair.
His secret died with him. Hug eh lesh yn folliaght echey da’n oaie.
His son. E vac.
His son does not take after him. Cha nel e vac lhiantyn huggey.
His speech was applauded. Hrog ad bass-voylley lurg yn oraid echey.
His spirits revived. Haink e chreeaght er ash huggey.
His story amounts to this. Ta shoh bun y skeeal echey.
His story is based on lies. Ta’n skeeal echey soit er breagyn.
His story is wide of the mark. Ta’n skeeal echey foddey veih yn irriney.
His story was long-winded. Va’n skeeal echey goll veih’n Tauin gys y Voaldyn.
His style is forming. Ta’n aght echey gaase.
His subscription. Fo e laue.
His talk will be put on the air tonight. Bee’n loayrts echey er y radio noght.
His thoughts were elsewhere. Va’n arrey echey er red ennagh elley.
His toes turn in. Ta ordaagyn e choshey cast stiagh.
His troubles are over. Ta jerrey er ny harkyssyn echeysyn.
His two not my two! E yees, cha nee my yees!
His vocabulary is limited. Cha nel agh tasht-fockle beg echey.
His voice carries well. Ta e coraa ry-chlashtyn foddey jeh.
His voice faltered. Chrie e choraa.
His voice hardened. Haink foyr er e choraa.
His voice softened. Ren e choraa meelaghey.
His voice sounded familiar to me. Hug mee enney er e choraa.
His voice was touched with emotion. Va toght ‘sy choraa echey.
His Worship the Mayor. E Onnor y Meoir.
His way of looking at things. Yn aght t’eh jeeaghyn er reddyn.
His way of looking at things. Yn fakin t’echey.
His wealth decayed. Ta’n verchys echey eeit.
His wife bailed him out. Hug y ven echey raane er e hon.
His womankind. Mraane e lught thie.
His word is his bond. Ta e ghoo e raane.
His word is law. Cha nel goll harrish e ockle ayn.
His work engrossed him. Ren yn obbyr echey goaill greme er.
His writing is bad. Ta drogh laue echey.
Historical work. Lioar hennaghys.
Hit a blow. Builley y choyrt da.
Hit him! Cur da!
Hit him across the bottom. Bwoaill eh er ny curpyn echey.
Hit him in the mug. Bwoall eh ‘sy phuss.
Hit out at. Builley y hayrn er.
Hitch the horse to the tree. Kiangle y cabbyl da’n villey.
Hitch up. Tayrn beg neese y chur da.
Hither and thither. Huggey as veih.
Hither and thither. Noon as noal.
Hoard up miser and eat a little mouse. Tasht phrughag as ee lughag.
Hoist a boat out. Baatey y chur ‘syn ushtey.
Hoist a sail. Shiaull y hroggal.
Hoist up a thing. Red y yrjaghey.
Hoisting shaft. Towl troggee.
Hold a dog on a short lease. Moddey y chur er yeeal ghiare.
Hold a thing up to the light. Red y hroggal rish y toilshey.
Hold him sure. Cum shickyr eh.
Hold it away from me. Cum magh eh voym.
Hold it tight! Cum dy chionn eh!
Hold on! Fuirree!
Hold out a hand to. Laue choonee y chur da.
Hold out against it! Shass noi echey!
Hold over a decision. Briwnys y chur ergooyl.
Hold over a decision. Briwnys y haghney.
Hold the pass! Cum yn varney!
Hold the scales even. Yn corrym y yannoo.
Hold tight! Gow greim!
Hold to it! Cum rish!
Hold your hand out. Sheeyn magh dty laue.
Hold your head up. Trog dty chione.
Hold your peace! Bee dty host!
Hold your tongue! Cum dty hengey!
Hold yourself ready to go. Bee aarloo dy gholl.
Hold yourself up. Jeeree oo hene.
Hold yourself up! Cum oo hene jeeragh!
Hole the ball. Y bluckan y chur ‘sy towl.
Holed like a sieve. Towlit gollrish creear.
Holiday resort. Ynnyd seyrey.
Holidays with pay. Laghyn seyrey lesh faill.
Hollantide Day. Laa Sauiney.
Hollantide Day. Laa Souney.
Hollantide Eve. Oie Houney.
Hollow eyes. Sooillyn slocagh.
Hollow of the hip. Lhoob yn yskid.
Hollow road. Bayr lhaggagh.
Hollow tube. Feddan follym.
Holy angels. Ainleyn bannee.
Holy Communion. Shibbyr y Chiarn.
Holy day. Laa casherick.
Holy day. Laa feailley.
Holy God! Yee Chasherick!
Holy matrimony. Poosey casherick.
Holy Patrick, look on us. Pherick Noo, jeeagh orrin.
Holy Thursday. Jerdein Casherick.
Holy Thursday. Jerdein Chorp Chreest.
Holy Week. Shiaghtin ny Caisht.
Holy writ. Ny Scriptyryn Noo.
Home for the blind. Thie ny doail.
Home of rest. Thie aash.
Home-brewed ale. Lhune thie.
Honest weight. Towse kiart.
Honey on a piece of bread. Mill er meer.
Honeycomb weave. Fee chereagh.
Honeycombed with spies. Lhieent lesh speeikearyn.
Honeyed words. Focklyn millish.
Honeyed words. Focklyn milljey.
Honour a bill. Eeck.
Honourable members. Olteynyn onnoroil.
Honourable mention. Imraa er lheh.
Honourable mention. Moylley er lheh.
Honours are even. Ta shin corrym.
Honours easy. Onnoryn corrym.
Hooded cloak. Cloagey bayrnagh.
Hoof out. Yn vraag y chur da.
Hoofed animal. Crubbagh.
Hook. Cur clep ayn.
Hook a fish. Dooan y chur ayns eeast.
Hook and eye. Dooan as croae.
Hook up a curtain. Curtan y chroghey er croaganeyn.
Hook-nosed. Croym-stronnagh.
Hooked nose. Croymmag.
Hop in the town hall. Daunse beg ayns halley y valley.
Hop it! Ersooyl lhiat!
Hop it! Fow royd!
Hop it! Magh ass shoh!
Hop off! Trog ort!
Hop, skip and jump. Corlheim, skibbag as lheim.
Hop-tu-naa song. Yn vannag.
Hopeful sign. Jeih-chowrey.
Hoping to hear from you. Jerkal dy chlashtyn voyd.
Horizontal line. Sheeynag chochruinnagh.
Horned saddle. Jeelt eairkagh.
Hornless cow. Meayllee.
Horse drawn coach. Fainagh cabbil.
Horse race. Ratch cabbil.
Horse with a hard mouth. Cabbyl beeal-lajer.
Horse with plenty of bone. Cabbyl mooar-chraueagh.
Horsehair. Geaysh chabbil.
Hospital gangrene. Gangrail thie lheeys.
Hospital ship. Lhong lheihys.
Host of flies. Ram quaillagyn.
Hot and bitter. Garg.
Hot and bothered. Ooilley fud-y-cheilley.
Hot broth softens hard bread. Ta broit cheh boggagh arran creoi.
Hot embers. Bio-ghreesagh.
Hot favourite. Reih yn phobble.
Hot on the trail. Geyre er.
Hot plate. Plait cheh.
Hot smell. Soar greddee.
Hot spring. Geill ushtey cheh.
Hotel keeper. Oasteyr.
Hour by hour. Oor er oor.
Hour finger. Spaag ny h-ooryn.
House barely finished. Thie kiart nish jeant.
House coal. Geayl chiollee.
House facing south. Thie as e oaie lesh y jiass.
House facing the east. Thie as e eddin lesh y niar.
House for sale. Thie ry chreck.
House for sale. Thie ry-chreck.
House fronted with stone. Thie as oaie cloaie er.
House furnishing firm. Colught cooid-hie.
House huddled together in the valley. Thieyn cruinnit cooidjagh ‘sy ghlion.
House in process of construction. Thie goll y yannoo.
House of assembly. Quaiyl.
House of hospitality for beggars. Beechaagh.
House of mourning. Thie baaish.
House on the main road. Thie er cheu yn raad mooar.
House on the seafront. Thie er oaie ny marrey.
House standing back from the road. Thie ta sthie veih’n bayr.
House to be sold. Thie ry chreck.
House to let. Thie ry-hoiaghey.
House where there is a wedding. Thie banshey.
House with electricity throughout. Thie as lectracys er fud.
Household affairs. Cooishyn thie.
Household expenses. Costys thie.
Household expenses. Feeaghyn thie.
Household rubbish. Trustyr hie.
Housemaid’s knee. Glioonjys.
How about a game? Cre mysh gamman?
How are all your people? Cre’n aght ta ooilley’n vooinjey ayd?
How are things? Kanys ta reddyn goll er?
How are we fixed for money? Cre’n argid t’ain.
How are you dear? Kys t’ou my chree?
How are you faring. Cre’n doaie ort?
How are you fixed? Kys t’ou?
How are you getting on? Cre’n foaynoo t’ort?
How are you getting on? Kanys t’ou goll er?
How are you getting on? Kanys ta reddyn cheet lhiat?
How are you getting on? Vel oo cosney?
How are you girl? Kys t’ou yah?
How are you going on down there? Cre’n aght ta shiu heese ayns shen?
How are you keeping? Kanys t’ou goll er?
How are you man? Kys t’ou la?
How are you man? Kys t’ou wooinney?
How are you master? Kys ta shiu vainshtyr?
How are you my lad? Kys t’ou la?
How are you old buck? Kys t’ou ghooinney choar?
How are you yourself? Kanys ta shiu hene?
How are you, good fellow? Kys t’ou ghooinney veen?
How are you, old boy? Kys t’ou y vac?
How are you, old cock? Kys t’ou henn chumraag?
How are you? Cre dty reill?
How are you? Cre’n aght ta shiu.
How are you? Kanys ta shiu?
How are you? Kyns.
How are you? Kys t’ou?
How bare is the floor of the market town. S’lhome ta laare y valley vargee.
How big the woman is! S’thollee ta’n ven!
How big? Cre wheesh?
How blest they are! S’bannee ad!
How blest they were! By vannee ad!
How can I get there? Cre’n aght hem dys shen?
How can I tell you? Kevys dou?
How can you tell? Kevys dhyt?
How charming. S’cleaynoil.
How charming. S’taitnyssagh.
How come you are here? Cre’n aght t’ou uss ayns shoh?
How come? Cre’n aght?
How could you! Cre haink ort y lheid y ghra!
How could you! Cre haink ort y lheid y yannoo!
How deep is the river? Cre’n diunid t’er yn awin?
How did he look? Kanys yeeagh eh?
How did he succeed? Cre’n aght haink eh lesh?
How did you get on? Kys haink eh lhiat?
How do we stand as friends? Kanys ta reddyn eddyr ain?
How do we stand financially? Kanys ta’n coontys ain?
How do you do? Kanys t’ou?
How do you do? Kanys ta shiu?
How do you feel? Cre’n foaynoo t’ort?
How do you feel? Kanys t’ou?
How do you know? Kevys dhyt?
How do you manage to exist here? Cre’n aght t’ou bio ayns shoh er chor erbee?
How do you square it with your conscience? Cre’n aght t’ou cormal eh rish dty chooinsheanse?
How does he demean himself? Kanys t’eh gymmyrkey eh hene?
How does he know? Kevys da?
How does it seem to you? Cre gollrish dhyt eh?
How does she strike you? C’red t’ou coontey j’ee.
How does the land bear? Cre’n cheu ta’n thalloo ayn?
How ever did you reach here? Cre’n aght raink oo ayns shoh er chor erbee?
How far have you been? Cre choud t’ou er ve?
How far over? Caid harrish?
How far? Cre choud?
How full of ramifications. S’banglaneagh.
How goes it? Cre’n doaie t’ort?
How goes it? Kys t’ou?
How goes the time? Cre’n traa t’eh?
How good it is. S’mie eh.
How he ran! Nagh ren eh roie!
How I wish I could! Dy n’oddins!
How ignorant they are! S’almoragh ad!
How is it running for you? Kys t’eh roie dhyt?
How is it spelled? Kanys t’eh lettrit?
How is it that you didn’t know? Cre’n fa nagh row fys ayd?
How is it written? Cre’n aght t’eh goll er screeu?
How is that father of yours? Kanys ta’n ayr shen ayd?
How is the war going? Kanys ta’n caggey jannoo?
How is the weather today? Cre gollrish ta’n emshir jiu?
How is the wind? Cre’n ard ta’n gheay ayn?
How is your daddy? Kys ta dty yeyd?
How kind it is of you. Cre cha dooie as ta shiu.
How lasting is each evil. S’beayn dagh olk.
How little respect they have for me. S’beg y leigh t’oc orrym.
How long do we stop in Castletown? Caid hassys mayd ayns Balley Chashtal.
How long does your leave last? Cre foddey vees ny laghyn seyrey ayd?
How long is the table? Cre cha liauyr ta’n boayrd?
How long since? Caid er dy henney?
How long since? Caid gys shen?
How long since? Caid huggey?
How long? Caid?
How long? Cre choud?
How many can you do with? C’wooad t’ou laccal?
How many times? Cre wooad keayrt?
How many? C’woad?
How many? Cre whilleen?
How many? Cwooad?
How many? Quoid?
How meaty it is! S’feillagh eh!
How much are they by the dozen? Quoid t’ad wheesh y dussan?
How much better? Cre wooad share?
How much did you pay for it? Quoid deeck oo er e hon?
How much do you owe him? Quoid t’echey ort?
How much does it come to? C’wooad t’eh?
How much does it work out at? Quoid t’eh?
How much does it work out at? Quoid ta’n clane?
How much does this weigh? Quoid ta shoh meihaghey?
How much does this weigh? Quoid ta’n trimmid jeh shoh?
How much is in the pool? Quoid t’er y voayrd?
How much is the book? Quoid t’er y lioar?
How much is the entrance? Quoid t’er y dorrys?
How much is there? Quoid t’ayn?
How much less? Cre wooad sloo?
How much more? Cre wooad smoo?
How much? C’woad?
How much? C’wooad?
How much? Cre wooad?
How much? Quoid?
How near he was to death. S’faggys v’eh da’n baase.
How often? Cre vennick?
How old are you? Cre’n eash t’ort?
How old are you? Cre’n eash t’ou?
How old do you take him to be? Cre’n eash verragh oo er?
How perfect! S’fondagh!
How shall we proceed? Cre’n aght jeanmayd eh?
How should I not be sad? Cre’n aght nagh lhisagh trimshey ve orrym?
How so? Cre’n aght ta shen?
How soon? Cre cha leah?
How strong he is! Nagh lajer eh!
How sweet are your kisses. S’millish dty phaagyn.
How tall are you? Cre dty ardjid?
How time passes! Kys ta’n traa goll shaghey!
How wags the world? Kanys ta’n seihll.
How well you didn’t tell me! Nagh braew nagh dinsh oo dou!
How wide is the room? Cre’n lheead ta’n chamyr?
How wide? Cre’n lheead?
How would I know? Kevys dou?
How’s the throat today? Kanys ta’n scoarnagh ayd jiu?
How’s your health? Cre dty reill?
How? Cammah?
However dark the night. Kied echey dorraghey yn oie.
Howl someone down. Peiagh ennagh y chur ny host liorish gullal.
Huddle of houses. Moll dy hieyn.
Huff. Curneein y chur er.
Huge meal. Scoltey.
Huge meal. Scompse.
Huge woman. Doagh.
Human frailty. Neuhassooaght gheiney.
Human rights. Kiartyn deiney.
Human voice. Coraa deiney.
Humble hearted. Imlee ayns cree.
Humming and hawing. Thittal.
Hundred and fifty. Keead dy lieh.
Hundred and five horses. Queig cabbil as feed.
Hundred percent. Keead ‘sy cheead.
Hundred years. Keead blein.
Hundredfold. Keead-filley.
Hung on springs. Soit er lheimaghanyn.
Hunger for. Mian.
Hunger is a good cook. She coagyrey mie yn accrys.
Hunger is the best sauce. S’mie yn sollagh yn accrys.
Hunger will break through stone walls. Brishee accrys trooid boallaghyn cloaie.
Hungry person. Accrysagh.
Hungry person. Shanglaneagh.
Hunt out a fox. Shynnagh y chur ass e ooig.
Hunter’s net. Lhieen shelgeyraght.
Hunting in the bush. Shelg ‘sy cheyll.
Hurley stick. Cammag.
Hurrah for John! Juan aboo!
Hurry lest we be late. Jean siyr mannagh veesmayd anmagh.
Hurry up! Jean siyr!
Hurry up lest we be late. Jean siyr mannagh veesmayd anmagh.
Hurry up then! Jean siyr myr te!
Hurry up there! Jean siyr!
Husband. Dooinney poost.
Husband and wife. Cubbyl poost.
Hush! Bee dty host!
Hush! Bee-jee nyn dost!
Hush! Eaisht!
Hush! Whush!
Hushed conversation. Coloayrtys fo’n ennal.
Hydraulic engineering. Jeshaghtys ushtey-obbragh.
Hydroelectric power. Niart ny glionteenyn.
Hydroelectric power. Niart ushtey-lectragh.
Hydrogen peroxide. Sarocseed heedrageen.
Hypodermic injection. Tilgey-stiagh fochrackanagh.
I ‘phoned her. Hellvane mee urree.
I abhor it. S’grayn lhiam eh.
I abhor it. T’eh cur feoh orrym.
I adjure thee by the living God. Ta mee cur oo fo loo dar y Jee bio.
I admire that. Ta mee cur yindys er shen.
I agree it! Shassym lesh shen!
I agree it! Ta mee cordail rish!
I agree that he was wrong. Ta mee goaill rish nagh row yn kiart echey.
I agree with you absolutely. Ta mee cordail rhyt dy bollagh.
I agreed with her. Choard mee r’ee.
I all but fell. Dobbyr dou tuittym.
I also got money. Hooar mee argid neesht.
I altered my mind. Ren mee aasmooinaghtyn.
I altered my mind. Ren mee caghlaa my aigney.
I always go by him. Ta mee rieau jannoo rere eshyn.
I am. T’aym.
I am. Ta mee.
I am. Taim.
I am a believer in national culture. Ta mish er cheu cultoor ashoonagh.
I am a bit tired. Ta mee red beg skee.
I am a bit tired. Ta mee skeeagh.
I am a direct descendant of that man. Ta mee jeh’n sluight jeeragh jeh’n dooinney shen.
I am a good speller. Ta’n lettraghey aym dy mie.
I am a long time in doubt about that. Ta mee er ve gourys shen rish tammylt liauyr.
I am a Manxman. She Manninagh mish.
I am a strong man. Ta mee my ghooinney lajer.
I am able. Foddym.
I am able. T’eh cheet lhiam.
I am able to go. Foddym goll.
I am about to get clear of my debts. Ta mee er chee glenney ny feeaghyn aym.
I am about to have a bath. Ta mee er-chee goaill oonley.
I am about to have a bath. Ta mee er-chee oonlaghey mee-hene.
I am about to take the sun. Ta mee er chee goll magh fo’n ghrian.
I am acclimatized to the heat now. Ta mee cliaghtit rish y chiass nish.
I am accustomed to it now. Ta mee cliaghtit rish nish.
I am acquainted with her. Ta mee oayllagh r’ee.
I am acting for her. Ta mee gobbragh j’ee.
I am acting godparent on Sunday. Beeym cummal paitchey Jedoonee.
I am afraid he is out. T’eh mooie, s’treih lhiam gra.
I am afraid he will die. Ta aggle orrym dy jean eh geddyn baase.
I am afraid he will die. Yiow eh baase, s’treih lhiam gra.
I am afraid it will fall. Ta aggle orrym dy duitt eh.
I am afraid of him. Ta aggle aym roish.
I am afraid of him. Ta mee goaill aggle roish.
I am aiding. Ta mee commarey.
I am all abroad. Cha nel bun ny baare aym er.
I am all in. Ta mee er troggloo.
I am alone. Ta mee my lomarcan.
I am an inch taller than he is. Ta oarlagh aym er.
I am angry. Ta corree orrym.
I am angry. Ta mee corree.
I am anxious about him. T’eh cur imnea orrym.
I am as tall as he is. Ta mee co-ard rishyn.
I am as tall as she is. Ta mee cha liauyr as ish.
I am as well off as he is. Ta mee chammah ‘sy theihll as eshyn.
I am ashamed. Ta mee goaill nearey.
I am ashamed. Ta nearey orrym.
I am asking a question. Ta mee feyshtey.
I am asking a question. Ta mee keishtey.
I am asleep. Ta mee my chadley.
I am at a loss to understand it. Cha nel mee toiggal eh er chor erbee.
I am at breaking point. Ta mee er chee brishey.
I am at liberty. Ta mee my reir.
I am at the end of my tether. Ta mee ec kione my chribban.
I am at work. Ta mee gobbragh.
I am at your disposal. Ta mee fo dty reir.
I am at your service. Ta mee ec yn laue ayd.
I am awkwardly placed. Ta mee eddyr daa aile Voaldyn.
I am backing him. Ta mee cur niart da.
I am backing him up. Ta mee cooyl echey.
I am backing him up. Ta mee cur niart da.
I am backing him up. Ta mee shassoo leshyn.
I am backing out. Ta mee cur seose.
I am backing out. Ta mee tayrn er-ash.
I am badly in debt. Ta mee fo lhiastynys mooar.
I am banking. Ta banc aym.
I am banking on the fact that he will come. Ta mee croghey er yn cheet echey.
I am beginning to do it. Ta mee toshiaghey dy yannoo eh.
I am behind him! Ta mish er e hon!
I am behind with the work. Ta mee ergooyl lesh yn obbyr.
I am being cured. Ta mee couyral.
I am beset with bad luck. Ta drogh aigh shooyl marym.
I am beset with bad luck. Ta mee cochruinnit lesh drogh aigh.
I am besieged with tasks. Ta mee chionn agglagh.
I am between two fires. Ta mee eddyr daa aile Laa Boaldyn.
I am bewitched. Ta mee buitchit.
I am billeted with them. Ta mee cummal maroo.
I am blacklegging. Ta mee my neustholkeyr.
I am bodily fit. Ta slaynt vie aym.
I am bored. Ta dreeys orrym.
I am bound to go. S’cosoylagh dy jem.
I am bound to go. T’eh orrym goll.
I am breeding from them. Ta mee geddyn sluight j’eu.
I am broke. Cha nel ping ruy aym.
I am broke. Ta mee rooisht argid.
I am broken hearted. Ta my chree brisht.
I am bursting! Ta mee scoltey!
I am certain of victory. Ta mee neughooyteilagh jeh barrialtys.
I am changing my mind. Ta mee caghlaa yn aigney aym.
I am charmed to see you. Ta mee feer wooiagh dy akin oo.
I am claiming exemption from that tax. Ta mee gaggyrt seyrsnys veih’n cheesh shen.
I am cleaning my my hands. Ta mee glenney my laueyn.
I am cleaning my my hands. Ta mee goonlaghey my laueyn.
I am clear of her now. Ta mee rey r’ee nish.
I am clearing out. Ta mee goll roym.
I am clearing out rubbish. Ta mee ceau magh trustyr.
I am cognizant with that. Ta enney aym er shen.
I am cold. Ta feayraght orrym.
I am cold. Ta mee feayr.
I am compelled to go. Shegin dou goll.
I am compelled to go. T’eh orrym goll.
I am completely satisfied. Ta mee slane jeant magh.
I am conditioned to it. Ta mee cliaghtit rish.
I am conscience-stricken. Ta my chooinsheanse jannoo orrym.
I am cooking. Ta mee jannoo coagyraght.
I am coping alright. Ta mee reirey kiart dy liooar.
I am coping with it. Ta mee streeu rish.
I am counting on that. Ta mee croghey er shen.
I am counting the hours. Ta mee coontey ny hooryn.
I am cracking on in age now. Ta’n eash cheet orrym nish.
I am cross. Ta corree orrym.
I am cross. Ta mee corree.
I am deep in debt. Ta mee baiht ayns feeaghyn.
I am delighted to see you. S’taittin lhiam fakin oo.
I am dieting. Ta mee fo leodys-bee.
I am digging out the potatoes. Ta mee cleiy ny praaseyn.
I am digressing. Ta mee cheet er skeeal elley.
I am digressing. Ta mee garraghey.
I am digressing. Ta mee goll ass y chooish.
I am disappointed. Ta mee mollit.
I am disgusted with it. Ta feoh aym er.
I am disposed to anger. Ta mee currit da’n ferg.
I am disposed to believe that. Ta cleayney aym shen y chredjal.
I am disposed to help you. Ta mee cleaynit dy dty chooney.
I am distantly related to him. T’eh ny ghooinney mooinjerey dou foddey mooie.
I am distracted with all this affair. Ta mee baanrit lesh ooilley y chooish shoh.
I am doing good business here. Ta reddyn cheet dy mie lhiam ayns shoh.
I am doing it again. Ta mee aa-yannoo eh.
I am doing it anew. Ta mee jannoo eh ass y noa.
I am doing my utmost. Ta mee jannoo my chooid s’odjey.
I am done with it. Ta mee rey rish.
I am double your age. Ta mee daa wheesh yn eash ayd.
I am down and out. Ta mee ayns boghtynid.
I am down in the mouth. Ta mee lhag-chreeagh.
I am down on him. Ta mee er y vullagh echey.
I am dreadfully sorry. S’treih lhiam dy mooar.
I am drowsing. Ta cadley orrym.
I am dust all over. Ta mee fo joan voish mullagh gys boyn.
I am dwelling on it. Ta mee aasmooinaghtyn er.
I am dying of hunger. Ta accrys y vaaish orrym.
I am dying to do it. Ta mee laccal erskyn insh dy yannoo eh.
I am endeavouring to do just that. Ta mee streeu yn red shen hene y yannoo.
I am engaged in the same work. Ta mee jannoo yn obbyr cheddin.
I am entitled to it. Ta cairys aym da.
I am envious of him. Ta jannoo troo mysh.
I am envious of him. Ta troo aym er.
I am ever so pleased with it. Ta mee slane jeant magh lesh.
I am exceedingly miserable. Ta mee trimshagh treih.
I am existing. Ta mee cummal ayn.
I am falling asleep again. Ta’n cadley cheet orrym reesht.
I am familiar with it. Ta mee oayllagh rish.
I am famished. Ta accrys mooar orrym.
I am famished. Ta mee goll neau.
I am faring well. Ta mee faarjey dy mie.
I am faring well. Ta mee farrail.
I am faring well. Ta mee farral.
I am fearful. Ta mee faitagh.
I am fearful. Ta mee goaill aggle.
I am fed up of her. T’ee jannoo orrym.
I am fed up of her. Ta mee skee j’ee.
I am feeling after the door latch. Ta mee loaganey lurg sneg y dorrysh.
I am finished with her for ever. Ta mee rey r’ee son dy bragh.
I am five pounds short. Ta queig punt voym.
I am flatly opposed to it. Ta mee dy bollagh noi echey.
I am flush. Ta laue un-daahagh aym.
I am fond of cherries. S’mie lhiam shillishyn.
I am fond of drink. Ta mee currit da’n jough.
I am fond of her. Shynney lhiam ee.
I am footsore. Ta gorley coshey aym.
I am forced to say that. Shegin dou gra shen.
I am forced to say that. T’eh orrym shen y ghra.
I am frightened. Ta aggle orrym.
I am frightened of him. Ta mee goaill aggle roish.
I am frozen. Ta mee lhejey.
I am frozen. Ta mee lhejit.
I am frozen with the cold. Ta mee lhejit.
I am full to the gullet. Ta mee lane da’n chrossag.
I am fully alive to the danger. Ta lane fys aym er y danjeyr.
I am fully aware of the danger. Ta mee slane oayllagh rish yn danjeyr.
I am fully resolved to go. Ta mee slane kiarit dy gholl.
I am getting about again. Ta mee er chosh reesht.
I am getting along with it. Ta mee jannoo dy mie n’egooish.
I am getting better. Ta mee cheet my laue.
I am getting drunk. Ta mee goaill y scooyr.
I am getting into the way of doing it now. T’eh cheet lhiam dy yannoo eh nish.
I am getting old. Ta mee girree shen.
I am getting on alright without much money. Ta mee reirey kiart dy liooar dyn monney argid.
I am getting on nicely. T’eh cheet lhiam.
I am getting slower and slower. Ta mee gaase ny s’dree as ny s’dree.
I am getting the dog into the habit of obedience. Ta mee cliaghtey y moddey da biallys.
I am getting up. Ta mee girree.
I am getting up. Ta mee scolbey.
I am getting used to it. Ta mee cheet dy ve cliaghtit rish.
I am giving him a hand. Ta mee cooney lesh.
I am going across the road. Ta mee goll tessyn y raad.
I am going ahead. Ta mee goll roym.
I am going ahead with it. Ta mee goaill toshiaght er.
I am going along the road. Ta mee goaill yn raad.
I am going below. Ta mee goll sheese.
I am going early. Ta mee goll dy leah.
I am going just now. Ta mee goll er y chooyl.
I am going my way. Ta mee goll roym.
I am going out. Ta mee goll magh.
I am going there right away. Ta mee goll dys shen chelleeragh.
I am going there to buy it. Ta mee goll dys shen dy chionnaghey eh.
I am going this instant. Ta mee goll er y chooyl.
I am going to bed. Ta mee goll dy lhie.
I am going to go. T’eh foym goll.
I am going to go. Ta mee son goll.
I am going to plunge. Ta mee son cur gial dy trome.
I am going to say it now. Ta mee son gra eh nish.
I am going to see her in hell first. Heeym ee ayns neurin hoshiaght.
I am going to the shops. Ta mee goll gys ny shappyn.
I am going to visit Tom. Ta mee goll dy yeeaghyn Thobm.
I am going whether Charles is coming or not. Lhig da Chalse cheet ny dyn, neeym goll.
I am going, he said, unquote. Ta mee goll, as eshyn.
I am growing old. Ta mee gaase shenn.
I am growing wiser. Ta mee goaill keeayl chionnit.
I am habituated to go. Ta mee cliaghtey goll.
I am half acquainted with him. Ta mee lieh oayllagh rish.
I am half drunk. Ta mee lieh scooyrit.
I am half through this book. Ta lieh yn lioar shoh lhaiht aym.
I am halfway through it. Ta mee lieh-raad ny hrooid.
I am harassed today. Ta mee throng jiu.
I am hard-up. Ta mee rooisht argid.
I am having a drink with him. Ta mee goaill jough marish.
I am heart broken. Ta my chree brisht.
I am heavily laden. Ta mee trome laadit.
I am here below. Ta mee wass ayns shoh.
I am higher than him by an inch. Ta oarlagh aym er.
I am his godmother. Ta mee my vimmey da.
I am his half brother. Ta mee my lieh-vraar da.
I am his senior. Ta mee ny s’ardjey na eshyn.
I am hungrier than ever I have been. Ta mee ny s’accryssee na va mee rieau.
I am hungry. Ta accrys orrym.
I am hungry. Ta mee gaccrys.
I am in a dreadful hurry. Cha nel corsoie aym.
I am in a right fix. Ta mee ayns cront agglagh.
I am in a tight corner. Ta mee ayns cront.
I am in an awful haste. Ta driss mooar orrym.
I am in control here. Ta mish y fer stiuree ayns shoh.
I am in debt to him for that. Ta mee fo lhiastynys da son shen.
I am in earnest. She’n irriney ta mee ginsh dhyt.
I am in earnest. Ta lane jeeanid orrym.
I am in favour of her. Ta mish er e sons.
I am in fear of him. Ta aggle orrym roish.
I am in financial difficulty. Ta mee fo arkys.
I am in good health. Ta mee ayns caillin vie.
I am in his employ. Ta mee faillit echey.
I am in his employ. Ta mee gobbragh da.
I am in no hurry. Cha nel siyr erbee orrym.
I am in nowise drunk. Cha nel mee er aght erbee scooyrit.
I am in receipt of your letter. Hooar mee nyn screeuyn.
I am in terror of him. Ta mee er craa lesh lesh aggle roishyn.
I am in touch. Ta fys aym er.
I am in two minds about it. Ta mee eddyr daa choyrle mychione echey.
I am inclined towards it. Ta mee aignagh da.
I am indifferent. S’cummey lhiam.
I am insulted. Ta faghid orrym.
I am interested. Ta sym aym er.
I am interested in it. Ta mee cur sym er.
I am interested in that. Ta mee goaill foays er shen.
I am interested in that. Ta sym aym er shen.
I am intimately acquainted with it. Ta mee myn-oayllagh rish.
I am itching my back. Ta mee screebey my ghreeym.
I am itching to do it. T’eh aynyn jannoo eh.
I am itching to go. T’eh foym goll.
I am keeping going. Ta mee foast shooyl.
I am keeping going. Ta mee shooyllagh.
I am keeping it for myself. Ta mee freayll eh dou hene.
I am keeping my end up. Ta mee shassoo er my chione hene.
I am keeping off my hat. Ta mee faagail jeem yn edd aym.
I am keeping on my hat. Ta mee faagail orrym yn edd aym.
I am keeping out of his way. Ta mee shaghney eh.
I am keeping up to him! Ta mee cummal rish!
I am killing time. Ta mee cur stiagh yn traa.
I am lame. Ta mee staagagh.
I am leaning against the wall. Ta mee lieh lhie er y voalley.
I am leaning back. Ta mee lieh lhie er ash.
I am learning Manx. Ta mee gynsaghey Gaelg.
I am lending a deaf ear. Ta mee far-geaishtagh.
I am lighting my pipe. Ta mee jiargaghey my phiob.
I am looking after number one. Ta mee tayrn ushtey da my wyllin hene.
I am looking forward to it. Ta mee jeeaghyn roym lesh.
I am looking forward to that. Ta mee jeeaghyn roym rish shen.
I am looking on the bright side of it. Ta mee jeeaghyn er y cheu share jeh.
I am looking out of the window. Ta mee jeeaghyn magh ass yn uinnag.
I am losing my eyesight. Ta my hilley fajeil.
I am losing my sight. Ta mee coayl yn shilley aym.
I am loved by everybody. Ta graih orrym ec dagh ooilley pheiagh.
I am lying. Ta mee flipperagh.
I am lying. Ta mee ginsh breag.
I am lying. Ta mee my lhie.
I am lying down. Ta mee my lhie.
I am making a bit. Ta mee jannoo beggan argid.
I am making amends for that. Ta mee jannoo lhiasagh son shen.
I am making the best of things. Ta mee tarmayney.
I am miles from believing it. She foddey voym eh credjal eh.
I am minding the child. Ta mee goaill kiarail jeh’n lhiannoo.
I am more worldly than she is. Ta mee ny seihlltee na ish.
I am most willing. Ta mee ro yoinagh.
I am my own master. Ta mee my vainshter orrym pene.
I am nearly all-in. Ta mee bunnys er-troggloo.
I am nearly unable to rise. Ta mee bunnys er troggloo.
I am no richer than he. Cha nel mee ny s’berchee na eshyn er chor erbee.
I am not a drinking man. Cha nel mee my iuder.
I am not au fait with it. Cha nel mee oayllagh rish.
I am not au-fait with it. Cha nel mee heose rish.
I am not bothered. Cha nel mee boirit.
I am not capable of it. Cha dod mee jannoo eh.
I am not capable of it. Cha yargin eh.
I am not feeling quite the thing this morning. Cha nel mee aym pene moghrey jiu.
I am not fit yet. Cha nel mee follan foast.
I am not friends with him any more. Cha nel shin nyn gaarjyn nish.
I am not guilty. Cha nel mee kyndagh rish.
I am not impressed. Cha nel mee coontey monney jeh.
I am not in good trim today. Cha nel mee lhiam pene jiu.
I am not in good trim today. Cha nel mee ooilley mee hene jiu.
I am not one of that crowd. Cha nel mee jeh’n trouise shen.
I am not one of those who believe all they hear. Cha nel mee mastey’n sleih chredjys ooilley chluinnys ad.
I am not quite myself today. Cha nel mee lhiam pene jiu.
I am not referring to her. Cha nel mee cheet urree.
I am not referring to you. Cha nel mee cheet orts.
I am not so sure of it. Cha nel mee cha shickyr jeh.
I am not sorry. Cha nel mee arryssagh.
I am not sorry. Cha treih lhiam.
I am not surprised at his doing it. Cha burrys lhiam da jannoo eh.
I am not talking about you! Cha nel mee cheet ort!
I am not unaware of it. Cha nel mee gyn yss jeh.
I am not up to his standard. Cha nel mee corrym rish y cheim echeysyn.
I am not very interested in it. Cha nel monney sym aym ayn.
I am not William. Cha nee Illiam mish.
I am not well. Cha nel aym pene.
I am not well. Cha nel yn claynt aym feer vie.
I am obliged to you. Ta mee kianglt booisal dhyt.
I am of that opinion. Myr shen ta mee sheiltyn.
I am off colour. Ta mee doghanagh.
I am off my food. Ta my ghailley caillt aym.
I am on his side. Ta mee er yn cheu echey.
I am on my beam-ends. Cha nel ping ruy aym.
I am on my beam-ends. Ta mee rooisht argid.
I am on the verge of forty. Ta mee bunnys daeed.
I am only a cog in the wheel. Cha nel mee agh lhoob ‘sy gheuley.
I am only passing the time. Cha nel mee agh ceau yn traa.
I am out of bed. Ta mee er chosh.
I am out of breath. Ta mee roit ass ennal.
I am out of cash. Ta my phoggaid follym.
I am out of debt. Ta mee neulhiastynagh.
I am out of pocket by it. Chaill mee er.
I am out of practice. Ta mee ass cliaghtey.
I am out of wind. Ta mee ass ennal.
I am out on parole. Ta mee currit er m’ockle.
I am over forty. Ta mee corrillagh marish daeed blein.
I am over forty. Ta’n daeed ny yei aym.
I am parched. Ta paays vooar orrym.
I am pasturing the sheep on the mountain. Ta mee fassaghey ny kirree er y clieau.
I am pasturing the sheep on the mountain. Ta mee gyndyr ny kirree er y clieau.
I am paying my way. Ta mee geeck yn ayrn aym.
I am paying my way. Ta mee tannaghtyn erskyn ny feeaghyn aym.
I am perpetually hearing this. Ta mee sheer chlashtyn shoh.
I am persevering stubbornly. Ta mee broddey orrym.
I am perspiring. Ta mee gollish.
I am perspiring. Ta’n ollish magh orrym.
I am picking up Manx. Ta mee gynsaghey Gaelg.
I am playing. Ta mee cloie.
I am pleased that it has come. S’taittin lhiam dy vel eh er jeet.
I am pleased to make your acquaintance. S’taittin lhiam jannoo ainjys rhyt.
I am pleased with it. S’taittin lhiam eh.
I am poor on my feet. Ta mee meydlagh.
I am positive. Ta mee shickyr.
I am preparing for my journey. Ta mee kiarail son my yurnaa.
I am pretty well. Ta mee cossyllagh.
I am pretty well. Ta mee lane vie.
I am pretty well. Ta mee mie dy liooar.
I am proceeding on my way. Ta mee gimmeeaght roym.
I am prospering. Ta reddyn cheet lhiam.
I am pushed for money. Ta’n argid aym goan.
I am pushed for time. Cha nel monney traa aym.
I am pushing off now. Ta mee goll roym nish.
I am putting my best foot forward. Ta mee jannoo my chooid share.
I am putting you through to the secretary. Ta mee dy dty chur hug yn screeudeyr.
I am puzzling over it. Ta mee oirey er.
I am quartering it. Ta mee rheynn ayns kerrooyn eh.
I am quite well. Ta mee lane vie.
I am rather late. Ta mee red beg anmagh.
I am rather of the opinion. Strooys.
I am ravenous. Ta accrys mooar orrym.
I am reading to him. Ta mee lhaih da.
I am ready against his return. Ta mee aarloo cour e heet er-ash.
I am ready to drop. Ta mee bunnys er troggloo.
I am relatively happy. Ta mee mayrnrey dy liooar.
I am reluctant to do that. S’lhiastey lhiam shen y yannoo.
I am replete. Ta mee my haie.
I am resentful of your going. S’olk lhiam dy vel oo goll.
I am responsible to him. Ta mee freggyrtagh da.
I am returning his visit. Ta mee goll er keayrt er ash huggey.
I am sated. Ta my haie aym.
I am sated. Ta my houyr lhiam.
I am satisfied. Ta my houyr lhiam.
I am saying. Ta mee gra.
I am scared. Ta aggle orrym.
I am scared. Ta atchim orrym.
I am seasick. Ta chingys marrey orrym.
I am seeking after him. Ta mee geiyr er.
I am sick to death of it. Ta mee slane ching jeh.
I am sick, he said. Ta mee ching as eshyn.
I am sick, said John. Ta mee ching as Juan.
I am sleepy. Ta’n cadley orrym.
I am sleepy. Ta’n cadley orrym.
I am smelling a smell. Ta mee gennaghtyn soar.
I am smelling a smell. Ta mee soaral soar.
I am smoking a cigarette. Ta mee toghtaney tudjeen.
I am smoking again. Ta mee goaill tombaacey reesht.
I am smoking again. Ta mee toghtaney reesht.
I am smoothing the way for you. Ta mee jannoo yn raad rea dhyt.
I am so glad. Ta boggey mooar orrym.
I am soaked through. Ta mee fliugh gys y chrackan.
I am soaked to the skin. Ta mee fliugh gys y chrackan.
I am soaked to the skin. Ta mee fliugh-vaiht.
I am soaked to the skin. Ta mee fliughit trooid as trooid.
I am sorry. S’doogh lhiam.
I am sorry. S’olk lhiam.
I am sorry. S’treih lhiam.
I am sorry to say it. S’treih lhiam gra eh.
I am sorry to trouble you. My leshtal son cur boirey ort.
I am square with him. Ta mee corrym rish.
I am standing. Ta mee my hassoo.
I am standing by the gate. Ta mee my hassoo rish y ghiat.
I am standing this one. Orryms yn jough shoh.
I am starving. Ta accrys mooar orrym.
I am stifled. Ta mee plooghit.
I am still alive! Ta mee cummal ayn!
I am still at sea. Ta mee ooilley fud y cheilley.
I am still remaining. Ta mee foast er mayrn.
I am still to the fore. Ta mee er mayrn foast.
I am stony broke. Cha nel ping ruy aym.
I am strange to the work. Cha nel mee cliaghtit rish yn obbyr.
I am struck. Ta mee my woalley.
I am substituting for him. Ta mee ‘syn ynnyd echey.
I am sure of it. Ta mee shickyr jeh.
I am surprised. Ta yindys mooar orrym.
I am sweltering. Ta broal orrym.
I am taking a girl about. Ta mee shooyl magh marish caillin.
I am taking it easy. Ta mee goaill aash.
I am taking it on myself to to it. Ta mee goaill orrym pene dy yannoo eh.
I am telling you that on the quiet. Ta mee ginsh shen dhyt eddyr ain hene.
I am ten years of age. Ta mee jeih bleeaney d’eash.
I am thinking of it. Ta mee smooinaghtyn er.
I am thirsty. Ta ppays orrym.
I am tolerably well. Ta mee castreycair.
I am travelling. Ta mee troailt.
I am troubled about her. Ta mee imneagh mychione eck.
I am troubled with rheumatism. Ta’n aacheoid jannoo orrym.
I am truly grateful to you. Ta mee feer wooisal dhyt.
I am trying! Ta mee geabbey!
I am turning it inside out. Ta mee chyndaa eh cheu sthie magh.
I am unable to do it. Cha nel eh cheet lhiam dy yannoo eh.
I am unable to do it. Cha noddym jannoo eh.
I am unacquainted with him. Cha nel enney aym er.
I am under his authority. Ta mee fo’n eaghtyrys echey.
I am under no illusions. Cha nel mee mollit.
I am under the weather. Ta mee red beg ching.
I am undressed. Ta m’eaddagh currit jeem.
I am undressed. Ta mee neuchoamrit.
I am unfamiliar with it. Cha nel mee oayllagh rish.
I am unfamiliar with it. Ta mee neuainjyssagh rish.
I am up. Ta mee er chosh.
I am up on the pools. Ta mee er chosney y lhingey.
I am up to his tricks. Ta mee corrym rish ny cluicyn echey.
I am up to my eyes in work. Ta mee baiht ayns obbyr.
I am upset. Ta anvea orrym.
I am upset. Ta boirey orrym.
I am used to that. Ta mee cliaghtit rish shen.
I am used to that. Ta mee oayllagh rish shen.
I am very apprehensive. Ta mee feer twoaieagh.
I am very dry today. Ta paays mooar orrym jiu.
I am very elastic. Ta mee so-chaghlaa.
I am very glad. Ta mee feer voggoil.
I am very much obliged to her. Ta mee slane kianglt booise j’ee.
I am very sorry indeed. S’treih mooar lhiam dy jarroo.
I am very thankful. Ta mee feer vooisal.
I am very thankful to you. Ta mee lane kianglt booise dhyt.
I am very willing. Ta mee feer yoinagh.
I am very yawny. Ta mennuighys mooar orrym.
I am virtually certain of it. Ta mee bunnys shickyr jeh.
I am well. Ta mee ayns slaynt vie.
I am well. Ta mee dy mie.
I am well used to it. Ta mee dy mie cliaghtit rish.
I am wide awake. Ta mee feayn foshlit.
I am willing. Saillym.
I am working at a dictionary. Ta mee gobbyr er fockleyr.
I am working on this assumption. Ta mee gobbragh as yn barel shoh aym.
I am working on this assumption. Ta mee gobbragh er y vun shoh.
I am worrying about her. Ta imnea orrym mychione eck.
I am writing relative to the rent. Ta mee screeu mychione y maayl.
I am your debtor for a thousand pounds. Ta thousane punt ayd orrym.
I am your fellow servant in Jesus Christ. Ta mish dty heshey harvaant ayns Yeesey Creest.
I am your lifelong friend. Mish dty veayn charrey.
I am your man! Mish y fer ayd!
I applaud his work. Ta mee moylley yn obbyr echey.
I apportion the blame on them all equally. Ta mee rheynn yn foill orroo ooilley lieh-my-lieh.
I appreciate that. Ta mee soiaghey mooar jeh shen.
I approached him about it. Loayr mee rish mychione echey.
I approve of it. S’mie lhiam eh.
I approve of it. Ta mee coontey mie jeh.
I arranged for it to be done. Reagh mee dy beagh eh jeant.
I arrived after the event. Raink mee erreish da’n taghyrt.
I asked. Denee mee.
I asked him in. Ren mee cuirrey stiagh eh.
I asked the man, what news? Denee mee jeh’n dooinney cre’n naight?
I asked them back. Hug mee aachuirrey daue
I aspire to that office. Ta mee cur troo er yn oik shen.
I aspire to that office. Ta mee geearree yn oik shen.
I associated myself with him in the venture. Ghow mee pateeys marish ‘sy ventyr.
I assume that she will come. She my varel eh dy jig ee.
I attend church every day. Ta mee goll dys y cheeill dagh laa.
I attend church every day. Ta mee taaghey yn cheeill dagh laa.
I authorized it. Doardee mee eh.
I awoke at seven o’clock. Ghooist mee ec shiaght er y chlag.
I bade him goodbye. Daag mee slane lesh.
I bag that! S’lhiams eh shen!
I barely know him. Cha nhione dou eh agh foddey jeh.
I barged into him in Douglas. Roie mee stiagh er ayns Doolish.
I bear witness. Ta mee gymmyrkey feanish.
I beat him at his own game. Hug mee towse my laue hene da.
I beat him black and blue. Daag mee condoo er.
I beat him down to sixty pence. Hug mee ersyn cheet neose gys tree feed ping.
I beat his price down. Dinjillee mee y prios echey.
I beat his price down. Ren mee lhieggal y leagh echey.
I became acquainted with her. Ren mee ainjys r’ee.
I became aware of her. Ghow mee tastey j’ee.
I became sleepy. Haink mee dy ve cadlagh.
I became sleepy. Huitt yn cadley orrym.
I beg to differ. Gow my leshtal agh cha nel mee ayns coardailys rish shen.
I beg you to speak! Ta mee guee erriu dy loayrt!
I beg your pardon. Cre b’ailliu?
I beg your pardon. Gow my leshtal.
I beg your pardon. Ta mee shirrey pardoon erriu.
I begrudge him that! Ta mee mooaraghey shen da!
I begrudge it. S’mooar lhiam eh.
I begrudged it. By vooar lhiam eh.
I believe so. Er lhiam.
I believe that. Ta mee credjal shen.
I belong here. Ta mee ass y voayl shoh.
I bent the pin. Cham mee y freeney.
I beseech him not to go. Ta mee geearree er dyn goll.
I bid five pounds. Hebb mee queig punt.
I bid him good day. Ta mee geearree laa mie da.
I blacked his eye. Daag mee sooill ghoo er.
I blame you. Ta mee dy dty loghtaghey.
I blew his brains out. Ren mee sheebey ny hinchyn ass.
I blundered upon the truth. Haink mee er yn irriney.
I blush for you. T’ou cur nearey orrym.
I bored my way through the crowd. Ren mee saih trooid y chionnal.
I bought it for him. Chionnee mee eh da.
I bought it from you. Chionnee mee voyd eh.
I brave you to go. Ta mee cur y lane foyd goll.
I braved it out. Ren mee sharaghey eh.
I brightened his face up. Hug mee boggey ‘syn eddin echey.
I broke away from them. Scarr mee roo.
I brought it. Hug mee lhiam eh.
I bumped my head on the door. Woaill mee my chione er y dorrys.
I bundled him off. Hug mee y bayr da.
I buzzed the buzzer. Vroo mee y cronnaneyder.
I calculate that he is right. Ta mee credjal dy vel eh kiart.
I call on you for help. Ta mee geearree cooney voyd.
I call on you to tell the truth. Ta mee cur ort dy insh yn irriney.
I called after you. Deie mee ort.
I called at his house. Hug mee shilley er y thie echey.
I called him. Deie mee er.
I called him over. Dyllee mee noal eh.
I came. Haink mee.
I came a cropper in history. Hooar yn chennaghys y varriaght orrym.
I came across him in Douglas. Haink mee ersyn ayns Doolish.
I came across him in Peel. Haink mee er ayns Purt ny h-Inshey.
I came here a while ago. Haink mee gys shoh vaidjin.
I came in after him. Haink mee stiagh ny lurg.
I came in to a lot of money. Hooar mee ram argid trooid eiraght.
I came in to the property. Haink mee ayns eiraght jeh’n chair.
I came into possession of the estate. Haink yn stayd dy ve aym.
I came over funny. Haink red ennagh quaagh orrym.
I came up against the bosses. Haink mee noi ny mainshtyryn.
I came upon it by chance. Haghyr mee er.
I came upon them. Haink mee orroo.
I came within an ace of it! Haink mee fo ‘nane jeh!
I can. Foddym.
I can accommodate myself to it. Foddym reaghey mee hene da.
I can at least run to the house. Foddym ec y chooid sloo roie gys y thie.
I can bear the pain. Foddym surral y pian.
I can depend on him. Foddym treishteil er.
I can do it easily. Foddym jannoo eh dy aashagh.
I can effect that. Foddym jannoo shen.
I can feel it taking effect. Ta mee gennaghtyn y bree jeh.
I can find it nowhere. Cha noddym feddyn eh boayl erbee.
I can hardly see it. S’doillee dou fakin eh.
I can just discern him. Foddym kiart cronnaghey eh.
I can make it out. S’leayr lhiam eh.
I can make nothing of it. Cha noddym toiggal eh.
I can never look him in the face again. Cha beeym dy bragh troggal my chione rish arragh.
I can safely say that all will be well. Foddym gra gyn danjeyr dy bee dy chooilley nhee dy mie.
I can scarcely think it. S’liooar lhiam shen.
I can see him yet. Foddym fakin eh foast.
I can see him yet. Ta mee fakin eh foast.
I can see nothing. Cha nel mee fakin veg.
I can see through his mind. Foddym lhaih yn aigney echey.
I can sense the anger in the room. Ta mee gennaghtyn yn farg ‘sy chamyr.
I can speak to the truth of it. Foddym cur feanish rish.
I can stand cold better than heat. Foddym surranse feayraght ny share na chiass.
I can stick it. Foddym surranse eh.
I can understand an odd word or two. Ta mee toiggal cor ‘ockle ny ghaa.
I can understand your doing it. Ta mee toiggal cre’n fa ren oo eh.
I can’t abide her. Cha noddym jannoo r’ee.
I can’t get a word in edgeways. Cha nel caa erbee aym dy chur fockle stiagh.
I can’t get through to them. Cha noddym roshtyn ad.
I can’t help it. Cha nel niart aym er.
I can’t help laughing. Cha noddym jannoo fegooish gearey.
I can’t live on air. Cha noddym beaghey er y gheay.
I can’t place her. Cha noddym cur enney urree.
I can’t run to that! Ta shen er my skyn!
I can’t see my way to do it. Cha leayr dou cre’n aght vees eh jeant aym.
I can’t see that. Cha leayr dou shen.
I can’t speak any plainer. Cha noddym ve ny s’jerree.
I can’t stand her. Cha noddym jannoo lhee.
I can’t stick him! Cha noddym jannoo lesh!
I can’t tell them apart. Cha noddym scarrey eddyr oc.
I can’t term it. Cha noddym cur ennym er.
I can’t trust my own eyes. Cha noddym credjal my hooillyn hene.
I can’t word the letter properly. Cha noddym fockley y screeuyn dy kiart.
I cannot. Cha noddym.
I cannot account for his conduct. Cha noddym freggyrt er son e ghaghtey.
I cannot bear him! Cha noddym jannoo lesh!
I cannot but believe that. Cha noddym agh credjal shen.
I cannot conceive how he came. Cha noddym sheiltyn kys haink eh.
I cannot concentrate today. Cha noddym cochruinnaghey my inchyn jiu.
I cannot control him. Cha noddym cur roshtyn er.
I cannot control him. Cha noddym er.
I cannot do with any noise. Cha noddym jannoo lesh feiyr erbee.
I cannot either read or write. Cha noddym screeu ny lhaih.
I cannot explain it. Cha noddym ceau soilshey er.
I cannot give an account of it. Cha noddym coontey ‘choyrt jeh.
I cannot give it. Cha noddym cur eh.
I cannot give it. Chan ‘oddym cur eh.
I cannot go any further. Cha noddym goll ny sodjey.
I cannot name it. Cha noddym cur ennym er.
I cannot read the notes. Cha noddym lhaih ny cowraghyn kiaull.
I cannot spare the time. Cha noddym fordrail yn traa.
I cannot speak to any of you. Cha jargym loayrt rish fer erbee jeu.
I cannot speak to any of you. Cha jargym taggloo rish fer erbee jiu.
I cannot stand the cold. Cha n’oddym jannoo lesh yn feayraght.
I cannot stretch to that. Cha noddym roshtyn shen.
I cannot sustain this any longer. Cha noddym gymmyrkey shoh ny s’odjey.
I cannot wear out this suit. Cha noddym ceau yn chullee shoh.
I captain it. Ta mee my hoshiaght er.
I carried it into effect. Ren mee eh.
I caught a chill there. Hooar mee feayraght ayns shen.
I caught a cold. Hooar mee feayraght.
I caught a cold. Hooar mee mughane.
I caught him out in a lie. Hooar mee breag ass.
I caught him out in a lie. Hooar mee magh dy nee breageyder eh.
I caught his eye. Hayrn mee e hooill orrym.
I challenge your word. Ta mee ceau ourys er dty ghoo.
I chanced it. Hug mee gioal er.
I chanced upon him in Douglas. Haghyr mee er ayns Doolish.
I chanced upon him in Douglas. Huitt mee er ayns Doolish.
I chanced upon them in the market. Haink mee orroo ‘sy vargey.
I changed my mind. Haink mee er aigney elley.
I changed my plans. Haink mee er aachoyrle.
I charged into him. Ren mee bwoalley stiagh noi echey.
I choose John in preference to James. Ta mee reih Juan erskyn Jamys.
I chucked it away. Cheau mee ersooyl eh.
I chucked it in. Lhig mee eh jeh.
I chummed up with him. Ren mee cumraagys marish.
I claim kinship with them. Ta mee jannoo mooinjerys roosyn.
I clasped his hand. Chrie mee yn laue echey.
I clasped my belt. Hug mee yn chengey stiagh ‘sy chryss aym.
I clean forgot. Yarrood mee dy bollagh.
I cleared him off. Dimman mee ersooyl eh.
I clocked him. Hug mee da.
I closed my ear to the truth. Hug mee cleaysh vouyr da’n irriney.
I closed my two fists. Ghooin mee my ghaa ghoarn.
I come after he goes. Higym tra vees eshyn ersooyl.
I come after he goes. Ta mish cheet lurg dasyn goll.
I committed myself. Daag mee kiangley orrym pene.
I communicated the news to him. Dinsh mee yn naight da.
I condescend. S’gooidsave lhiam.
I condescend to you. Ta mee hene royd.
I conquered cigarettes that year. Hug mee tudjeenyn fo smaght y vlein shen.
I consent. Myr shen dy row eh.
I consider it expensive. S’deyr lhiam eh.
I consider it too small. S’beg lhiam eh.
I consign them to your care. Ta mee cur ad fo dty churrym.
I contemplated killing myself. V’eh foym mee-hene y varroo.
I cornered him. Ghow mee ghreim er.
I coughed. Ren mee cassaghtee.
I could do with a cup of tea right now! By haittin lhiam cappan dy hey kiart nish!
I could find no answer to it. Cha row freegyrt erbee aym ry chur er.
I could hardly believe it. By lioar lhiam credjal eh.
I could hardly stand. Cha dod mee shassoo bunnys.
I could not get to see him. Cha row caa aym dy gheddyn stiagh lesh shilley er.
I could not get to see him. Cha row caa aym dy gholl lesh shilley er.
I couldn’t. Cha yarg mee.
I couldn’t. Cha yargin.
I couldn’t get out of it. Cha dod mee scapail jeh.
I couldn’t tear myself away from it. Cha dod mee tayrn mee hene ersooyl voish.
I counted eleven in all. Ren mee coontey unane-jeig ooilley cooidjagh.
I crashed all the dishes on the floor. Huitt mee ooilley ny jystyn er y laare.
I credited you with more sense. Heill mee dy row ny smoo keeayl ayd.
I cut across country. Hie mee tessyn y cheer.
I cut in. Hug mee my choraa stiagh.
I cut myself adrift from it. Scarr mee rish.
I cut the grass. Vuinn mee y faiyr.
I dare. S’lhoys dou.
I dare not. Cha lhoys dou.
I dare say. Credjym.
I dare you to date her. Ta mee dy dty ghoolaney dy gholl magh maree.
I dared not. Cha b’lhoys dou.
I declared myself. Ghow mee cheu.
I defy you to do your worst. Ta mee cur y lane feue dy yannoo y chooid smessey eu.
I deliver messages for him. Ta mee jannoo chaghteraghtyn da.
I deliver this as my act and deed. Fo my laue.
I delivered it to him personally. Hug mee eh stiagh ‘sy laue echey.
I demean myself. Ta mee ginjillaghey mee hene.
I departed from the island. Daag mee yn ellan.
I departed from the island. Hie mee ass yn ellan.
I depend on myself these days. Ta mee shassoo er my chione hene ny laghyn shoh.
I deplore his fate. S’treih lhiam yn erree echey.
I deposited it in the room. Ren mee lhiaghtey eh ‘sy chamyr.
I deprive myself of it. Ta mee jannoo n’egooish.
I desire her. Ta kynn aym urree.
I despair of it. T’eh cur meehreisteil orrym.
I despise that. S’beg lhiam shen.
I did. Ren mee.
I did expect so. Yerkee mee rish.
I did it alone. Ren mee hene eh.
I did it and all. Ren mish eh neesht.
I did it especially for you. Ren mee eh er e hon hene.
I did it for a joke. Son spotch ren mee eh.
I did it out of sheer habit. Ren mee eh ass cliaghtey ynrican.
I did it under his very nose. Ren mee eh erskyn e ghaa hooill.
I did my bit. Ren mee my chooid hene.
I did my duty by him. Ren mee my churrym ny lieh.
I did not catch what you said. Cha geayll mee oo.
I did not give it another thought. Cha smooinee mee ny smoo er.
I did not know him. Cha bione dou eh.
I did not know him. Cha dug mee enney er.
I did not know what I was letting myself in for. Cha row mee toiggal c’red va mee tayrn orrym pene.
I did not meddle with it. Cha dug mee eie er.
I did not misbehave myself. Cha dymmyrk mee meehene dy neuaghtal.
I did not see. Cha vaik mee.
I did not speak. Cha loayr mee.
I did prefer. Bare lhiam.
I did the very best I could. Ren mee my chooid share.
I didn’t bargain for that! Cha row mee jerkal rish shen!
I didn’t feel anything. Cha dennee mee veg.
I didn’t get a drop to drink. Cha ren mee fliughey my veeal.
I didn’t get a look-in. Cha dooar mee shilley jeh.
I didn’t get a look-in. Cha row caa erbee aym er.
I didn’t get a wink of sleep. Cha chaddil mee neeal.
I didn’t get it. Cha dooar mee eh.
I didn’t go. Cha jagh mee.
I didn’t have a wink of sleep all night. Cha chaddil mee neeal er yn oie.
I didn’t hear. Cha geayll mee.
I didn’t leave him a leg to stand on. Cha daag mee fockle ry ghra echey.
I didn’t quite catch that. Cha hoig mee shen dy kiart.
I didn’t recognise him. Cha dug mee enney er.
I didn’t think much of him. Cha ren mee coontey monney jeh.
I didn’t understand it. Cha hoig mee eh.
I differentiated the function. Dughtee mee y curmeyder.
I dipped into the book. Hug mee my laue stiagh ‘sy lioar.
I directed his attention to it. Hayrn mee y tastey echey da.
I directed his attention to it. Hug mee tastey da mychione echey.
I disagree with you. Cha nel mee ayns coardailys rhyt.
I disagree with you. Ta meechoardail eddyr ain.
I disapprove of that. Cha mie lhiam shen.
I disbelieve that. Cha gredjym shen.
I dislocated my shoulder. Chur mee my gheaylin ass olt.
I dismissed it from my thoughts. Cheau mee ass my chione eh.
I dismissed it from my thoughts. Hug mee ass my chione eh.
I distain him. Ta conaase aym er.
I distain him. Ta faghid aym er.
I distrust him. Ta meehreisteil aym er.
I distrust him. Ta ourys aym er.
I dived into the street. Lheim mee stiagh ‘sy traid.
I divest myself of the right. Ta mee cur my chiartys gys un cheu.
I do not agree with you. Cha nel mee ayns coardailys rhyt.
I do not approve of that young man. Cha nel mee lowal rish y fer aeg shen.
I do not begrudge it to you. Cha mooar lhiam dhyts eh.
I do not choose to do so. Cha main lhiam shen y yannoo.
I do not doubt that he will come. Cha nel ourys erbee orrym dy jig eh.
I do not know, nor can I guess. Cha nel fys aym chamoo voddym cur chebb er.
I do not look upon it in that light. Cha nee myr shen ta mish fakin eh.
I do not possess anything. Cha nel veg lhiams.
I do not quite know. Cha nel fys aym dy kiart.
I do not recognize the government. Cha nel mee goaill rish y reiltys.
I do not see him. Cha nel mee fakin eh.
I do not value it at a penny. Cha neeagh ping eh.
I do not value it at a penny. Cha nel leagh ping aym er.
I do not wonder at it. Cha nel yindys orrym jeh.
I do that always. Ta mee jannoo shen dy kinjagh.
I do without sugar. Cha nel mee goaill shugyr.
I don’t agree with you! Yiow kied!
I don’t believe either of them. Cha nel mee credjal fer jeu.
I don’t believe that. Cha gredjym shen.
I don’t believe that. Cha nel mee credjal shen.
I don’t believe you. Cha nel mee dy dty chredjal.
I don’t believe your boast. Er lhiam dy jagh eh trooid y dhull.
I don’t bet on horses. Cha nel mee cur giallyn er cabbil.
I don’t blame him for it. Cha nel mee cur y foill er.
I don’t care! S’cummey lhiam!
I don’t care a hang. S’cummey veg lhiam.
I don’t care a jot about it. S’cummey lhiam rap mychione echey.
I don’t care a red cent! S’cummey lhiams er chor erbee!
I don’t care either way. She’n red cheddin dooys eh.
I don’t care for her. Cha nel mee coontey monney j’ee.
I don’t care much for it. Cha nel mee coontey monney jeh.
I don’t do things by half. Cha nel mish cooilleeney lieh red ennagh.
I don’t fancy that house. Cha nel y thie shen cur taitnys dou.
I don’t favour the idea. Cha nel mee son yn eie.
I don’t feel up to doing it. Cha nel eh aynyn dy yannoo eh.
I don’t feel up to it. Cha nel mee corrym rish.
I don’t get you. Cha nel mee toiggal oo.
I don’t give a damn. S’cummey yn jouyl lhiam.
I don’t give a damn about him. S’cummey lhiam rap my e chione.
I don’t have to work. Cha nel eh orrym gobbragh.
I don’t hold with it. Cha nel mee ayns coardailys rish.
I don’t know. Cha ‘s aym.
I don’t know a thing about Manx. Cha nel enney erbee aym er y Ghaelg.
I don’t know for certain. Cha’sayms son shickyrys.
I don’t know him from Adam. Cha nel enney aym er er chor erbee.
I don’t know how it will turn out. Cha nel fys aym cre’n jerrey vees er.
I don’t know how things will go. Cha s’aym cre’n erree hig er y chooish.
I don’t know much about that do. Cha nel monney fys aym er chooish shen.
I don’t know what my debts amount to. Cha s’aym c’wooad ta ny feeaghyn orrym.
I don’t know what to make of her. Cha nel mee toiggal bun ny baare j’ee.
I don’t know where I am. Cha nel fys aym c’raad ta mee.
I don’t know where I stand. Cha nel fys aym c’raad ta mee.
I don’t know where to turn. Cha nel fys aym cre dy yannoo.
I don’t know who’s who. Cha nel enney erbee aym er peiagh erbee oc.
I don’t know why he acts as he does. Cha s’aym cre’n fa t’eh t’eh gaghtey eh hene myr shen.
I don’t like the feel of it. Cha mie lhiam eh.
I don’t like the sound of it. Cha nel mee coontey monney jeh.
I don’t like to drive at night. Cha mie lhiam gimman er yn oie.
I don’t like your approach! Cha nel mee coontey monney jeh’n toshiaght ayd!
I don’t love her. Cha nhynney lhiam ee.
I don’t mean that fellow. Cha nel mee cheet er y fer shen.
I don’t mind! S’cummey lhiam!
I don’t mind that! S’cummey lhiam shen!
I don’t see eye to eye with him. Cha nel mee jeh’n un aigney marish.
I don’t see that at all! Cha nel mee toiggal shen er chor erbee!
I don’t suppose I have been in a bus for twenty years. Er lhiam nagh vel mee er ve ayns bus rish feed vlein.
I don’t think it will rain. Er lhiam nagh geauee eh.
I don’t understand French. Cha nel Frangish erbee aym.
I don’t understand French. Cha nel mee toiggal Frangish.
I don’t understand that word. Cha nel mee toiggal yn fockle shen.
I don’t understand the sentence. Cha nel mee toiggal yn raa.
I don’t value it. Cha nel mee coontey monney jeh.
I don’t want any more. Cha naillym tooilley.
I don’t want anything to do with it. Cha naillym aart ny paart jeh.
I don’t want it now. Cha n’aillym nish eh.
I doubt it. Ta ourys aym er.
I doubt that. Ta mee gourys shen.
I doubt that. Ta ourys orrym er shen.
I doubt whether he will come. Ta ourys orrym dy jig eh.
I drank my fill. Diu mee my haie.
I drank overmuch. Diu mee roud.
I dread it. Ta mee goaill aggle roish.
I dreamed it. Honnick mee ayns ashlish eh.
I dreamed last night. Honnick mee ashlish riyr.
I dreamed last night. Ren mee dreamal riyr.
I drew him on to do it. Voll mee eh dy yannoo eh.
I drew him on to do it. Vreig mee eh dy yannoo eh.
I drew up a chair to the fire. Hayrn mee caair stiagh rish yn aile.
I dropped a brick! Ren mee marranys!
I dropped a word in his ear. Hug mee fockle ‘sy chleaysh echey.
I dropped across him in Douglas. Haink mee ersyn ayns Doolish.
I dropped her. Scarr mee voee.
I dropped the cup. Huitt mee y cappan.
I dropped the idea. Hug mee yn eie ass my chione.
I drove him to the station. Hug mee lhiam eh gys y stashoon ayns gleashtan.
I dwell. Ta mee cummal.
I edged a word or two in. Hug mee fockle ny ghaa stiagh.
I edged away from him. Ren mee garraghey roym ersooyl voish.
I edged my way into the room. Ren mee keylaghey mee hene stiagh ‘sy chamyr.
I edged towards the right. Ren mee garraghey dy moal gys y laue yesh.
I egged him on. Ren mee greesaghey eh.
I enjoyed my dinner. Ghow mee soylley jeh’n jinnair aym.
I enrolled. Hug mee stiagh my ennym.
I enter all the competitions. Ta mee cur stiagh son ooilley ny cohirraghyn.
I entered him in the race. Hug mee eh stiagh ‘sy ratch.
I envy her. Ta mee jannoo troo moee.
I envy you it. S’mooar lhiam dhyt eh.
I excuse you. Ta mee goaill dty leshtal.
I exist. Ta mee ayn.
I exist. Ta mee bio.
I expect so. Er lhiam dy vel.
I expect that John will do it. Er lhiam dy jean Juan eh.
I extended a welcome to him. Hug mee failt er.
I failed the exam. Cha ren mee cosney yn scrutaght.
I failed to hear that remark. Jymmee shen voym.
I favour going fishing. Ta mish son goll dy eeastagh.
I fear for him. Ta imnea orrym mychione echey.
I fear him. Ta mee goaill aggle roish.
I fear it is too late. S’aggle dou dy vel eh ro anmagh.
I fear so. Shen yn aggle t’orrym.
I feared lest he should fall. Va aggle orrym dy duittagh eh.
I feel a different man. Ta mee my ghooinney noa.
I feel anxious all the same. Ny yei shen, ta imnea orrym.
I feel as limp as a rag. Cha nel annym ny bree aynym.
I feel bad. Ta mee gennaghtyn dy donney.
I feel called upon to warn you. She my churrym er lhiam dy chur raaue dhyt.
I feel cold. Ta mee feayr.
I feel faint. Ta mee goll my-nealloo.
I feel hollow. Ta accrys orrym.
I feel it in my bones. Ta mee gennaghtyn eh ayns my chree.
I feel low. Ta mee lag-chreeagh.
I feel no desire to go. Cha nel mian aym goll.
I feel sick. Ta mee ching.
I feel very much better. Ta mee foddey ny share.
I feel washed out. Ta mee bunnys er troggloo.
I feel windy. Ta aggle orrym.
I feigned death. Lhig mee orrym dy row mee marroo.
I fell. Huitt mee.
I fell in with him in Douglas. Haink mee ny whaiyl ayns Doolish.
I felt a touch on my arm. Dennee mee laue er my roih.
I felt ashamed. Haink nearey orrym.
I felt awkward. Va mee neuaashagh.
I felt his foot. Ren mee loaghtey y chass echey.
I felt it. Dennee mee eh.
I felt it. Ren mee loaghtey eh.
I felt my legs give way beneath me. Denee mee my chassyn lhoobey foym.
I felt the urge. Haink yn egin orrym.
I fend for him. Ta mee jannoo da.
I fetch and carry for him. Ta mee jannoo chyrryssyn da.
I fetched the man. Hug mee lhiam y dooinney.
I figured that for myself. Heill mee shen dou hene.
I figured that for myself. Smooinee mee shen dou hene.
I find it difficult. S’doillee dou toiggal eh.
I find pleasure in doing it. Ta mee goaill taitnys ass jannoo eh.
I find that I was mistaken. Ta fys aym nish dy row mee my varranagh.
I find the day long. S’foddey lhiam yn laa.
I fitted up the engine. Hug mee ordyr er yn jeshaght.
I fitted up the engine. Hug mee yn jeshaght ry-cheilley.
I flattered her. Ren mee ee y vrynneragh.
I flew. Dettyl mee.
I flew the Atlantic. Hie mee tessen yn Eearvooir ayns etlan.
I followed him in. Haink mee stiagh ny yei.
I forestalled him. Haink mee roishyn.
I forestalled him. Va toshiagh aym er.
I forgive you for your mother’s sake. Ta mee dy dty laih er coontey dty voir.
I forgot. Yarrood mee.
I forgot myself. Lhig mee lhiam pene.
I found her the same as before. Hooar mee ee myr v’ee roie.
I found it in Castletown. Hooar mee eh ayns Balley Chashtal.
I found my feet eventually. Haink eh lhiam fy-yerrey.
I freed myself from his grasp. Deayshil mee mee hene ass y ghreim echey.
I gained entrance. Chossyn mee stiagh.
I gained him over. Chur mee lhiam eh.
I gained the upper hand. Hooar mee laue yn eaghtyr.
I gambled everything. Ren mee carrooagh ooilley ny v’aym.
I gather from your face that you lost. Ta mee fakin liorish yn eddin ayd dy ren oo coayl.
I gathered it from the newspapers. Hooar mee eh ayns ny pabyryn naight.
I gave him a black eye. Daag mee sooill ghoo er.
I gave him a pound as the others had done. Hug mee punt da myr hug yn sleih elley da.
I gave him a run for his money. Ren mee freayll heose rish.
I gave him a touch. Venn mee rish.
I gave him a wide berth. Ren mee shaghney jeh.
I gave him as good as I got. Hug mee towse my laue da.
I gave him in charge. Ren mee deyrey eh.
I gave him my vote. Hug mee my heiy da.
I gave him the slip. Ren mee shaghney eh.
I gave him tit for tat. Hug mee towse my laue da.
I gave him to understand that I would come on Monday. Hug mee ersyn dy hoiggal dy darrin Jelune.
I gave him unstinted praise. Hug mee moylley erskyn towse da.
I gave him what for. Hug mee baare my hengey da.
I gave him what was in it. Hug mee ny v’ayn da.
I gave it a miss. Cha jagh mee.
I gave it a miss. Cha ren mee eh.
I gave it a tip with my finger. Hug mee yn bwoalley sloo da lesh my vair.
I gave it to her. Hug mee j’ee eh.
I gave it to him. Hug mee da eh.
I gave up the attempt. Hug mee seose yn eab.
I gave up the idea. Hug mee yn eie ass my chione.
I get along well with the old fellow. Ta mish as yn shenn er feer choardit.
I get by. Ta mee faarjey.
I get on well with him. T’eshyn as mee hene feer choardit.
I give it up. T’eh rour dou.
I give you charge of this. Ta mee cur shoh fo dty churrym.
I give you my word. Ta mee cur dhyt my vreearrey.
I give you my word for it. M’ockle dhyt er.
I give you the ladies! Iumayd slaynt ny mraane!
I glanced round. Yeeagh mee mygeayrt.
I glanced up and down. Hug mee my hooill seose as sheese.
I go along with that. Ta mee ayns coardailys rish shen.
I go in fear of him. Ta aggle orrym roish.
I go in fear of my life. Ta aggle orrym jeh’n annym aym.
I got a blow in first. Hooar mee my vuilley stiagh hoshiaght.
I got a blow in first. Woaill mee eshyn hoshiaght.
I got a French station. Haink mee er stashoon Frangagh.
I got a good increase. Hooar mee brash vie.
I got a great deal of herring there. Hooar mee skyoll dy skeddan ayns shen.
I got a jolly good hiding. Hooar mee cooilleeney mie.
I got a large quantity. Hooar mee mooarane.
I got a letter from her. Hooar mee screeuyn vo’ee.
I got a letter from him. Hooar mee screeuyn voish.
I got a letter off to him. Hug mee screeuyn ‘sy phostys da.
I got a nasty blow. Hooar mee drogh vuilley.
I got a shot off. Cheau mee orraghey.
I got a soaking. Hooar mee fliughey.
I got a soaking. Va mee fliugh my hrooid.
I got a stone of meal. Hooar mee clagh meinney.
I got a suit made. Ren mee geddyn cullee jeant.
I got another forty pounds. Hooar mee daeed punt elley.
I got away from it. Daag mee eh.
I got away quickly. Hie mee roym dy tappee.
I got away with a thousand pounds. Chossyn mee roym as thousane punt aym.
I got away with it. Haink eh lhiam.
I got back home at ten. Chossyn mee thie ec jeih er y chlag.
I got behind a tree. Hie mee cooyl billey.
I got bogged down. Hie mee ayns boglagh.
I got cold feet. Chaill mee my chreeaght.
I got down to the work. Lhie mee stiagh ‘syn obbyr.
I got her pregnant. Ren ee geddyn torragh liorym.
I got him by the ears. Hooar mee eh ry-chleayshyn.
I got him into trouble. Hayrn mee boirey er.
I got him with the first shot. Lhiegg mee eh er y chied orraghey.
I got in between the two of them. Hie mee stiagh eddyr yn jees oc.
I got into my clothes. Hug mee moom.
I got into the club. Haink eh lhiam dy ve m’oltey jeh’n chlub.
I got it. Hooar mee eh.
I got it as a gift. Hooar mee seyr eh.
I got it for next to nothing. Hooar mee son bunnys veg eh.
I got it into the car. Hooar mee stiagh ‘sy ghleashtan eh.
I got it last night. Hooar mee eh riyr.
I got it off my hands. Hooar mee rey rish.
I got it through her. Hooar mee eh lioree.
I got my debts in. Hooar mee my feeaghyn stiagh.
I got my Manx from the Cregneash people. Hooar mee y Ghaelg aym voish ny Spaainee.
I got my own back. Hooar mee lhiasagh.
I got my own back. Hooar mee my chooid hene er ash.
I got myself appointed manager. Dobbree mee yn oik jeh reireyder dou hene.
I got off a charge. Ren ad dy my heyrey.
I got out of his way. Daag mee y raad da.
I got out of it minus one eye. Haink mee ass agh daag mee un hooill my yei.
I got out of my depth. V’eh ro ghowin dou.
I got out of the duty. Haghin mee y currym.
I got out of the way. Daag mee yn raad.
I got out without loss. Cha chaill mee veg.
I got over the illness. Haink mee my laue.
I got over the river. Hie mee tessyn yn awin.
I got that into the bargain. Hooar mee shen nastee myrgeddin.
I got the chuck. Hooar mee yn dorrys.
I got the cold shoulder. Cha dooar mee failt erbee.
I got the herbs to grow finally. Hug mee er ny lussyn dy aase fy-yerrey.
I got the mud off the car. Ghlen mee y laagh jeh’n ghleashtan.
I got them for a song. Hooar mee ad son veg bunnys.
I got to know where he was. Hooar mee fys c’raad v’eh.
I got to like her. Haink laiee aym urree.
I got up. Dirree mee.
I got you home. Hooar mee thie oo.
I grabbed the controls. Ghlack mee yn stiurey.
I guess you are right. Er lhiam dy vel oo kiart.
I guessed him to be twenty-five. Hug mee queig bleeaney as feed er.
I had a bad spill. Va lhieggey trome aym.
I had a bad turn today. Haink drogh-heaym orrym jiu.
I had a crawly feeling. Haink feayght drommey orrym.
I had a dig at him. Hug mee seiy da.
I had a dream. Honnick mee ashlish.
I had a good sleep. Ren mee cadley dy mie.
I had a hunch that he would come. Va mee sheiltyn dy darragh eh.
I had a look round the town. Yeeagh mee er y valley.
I had a presentiment of it. Va taishbynys aym jeh.
I had a quick look at the sheep. Hug mee sceau er ny kirree.
I had a run for my money. Hooar mee foays ass yn argid aym.
I had a spate of work. Haink thooilley obbyr aym.
I had a tooth out. Va feeackle tayrnit assym.
I had better say nothing. Bare dou gra veg.
I had him in to dinner. V’eh goaill jinnair sthie marym.
I had no idea of it. Cha row eie aym er.
I had no satisfaction from him. Cha dooar mee corrym er.
I had no thought of meeting you here. Cha row mee jerkal cheet dty whaiyl ayns shoh.
I had nothing to do with it. Cha row aart ny paart aym jeh.
I had occasion to go to Douglas. Va oyr aym goll dy Ghoolish.
I had only just done it when she came in. Va mee kiart er n’yannoo eh as ish cheet stiagh.
I had tea with a lot of old hens. Diu mee tey marish possan dy henn chailleeyn.
I had the doctor in. Va’n fer-lhee lesh shilley orrym.
I had the same trouble as you. Va’n boirey cheddin orrym as v’orts.
I had to! Begin dou!
I had to! V’eh kiart orrym!
I had to come without breakfast. V’eh orrym cheet gyn anjeeal.
I had to go. B’egin dou goll.
I had to walk home. B’egin dou shooyl dy valley.
I had well nigh. Dobbyr dou.
I had well nigh. Hioll mee.
I hadn’t the wherewithal to pay for my dinner. Cha row leagh my yinnair aym.
I hailed him. Vannee mee rish.
I hate figures. Ta dwoaie aym er earrooyn.
I hate her! Ta mee cur dwoaie j’ee.
I hate it. T’eh cur dwoaie orrym.
I have a bad head. Ta chingys ching aym.
I have a bad head. Ta my chione ching.
I have a big callus on my palm. Ta segg mooar er my vass.
I have a bit of news. Ta naight noa aym.
I have a chill. Ta feayraght aym.
I have a cold. Ta feayraght aym.
I have a cold. Ta mughane aym.
I have a cold hanging about me. Ta feayraght aym ta goaill greim orrym.
I have a cold in my head. Ta peeaghane aym.
I have a contact there. Ta enney aym er peiagh ennagh ayns shen.
I have a date with her. Beeym goll magh maree.
I have a decent knowledge of Manx. Ta fys mie dy liooar aym er y Ghaelg.
I have a dislike of it. Cha laik lhiam eh.
I have a dislike of it. Cha mie lhiam eh.
I have a disposition to catch colds. Ta mee currit da feayraghtyn.
I have a distaste for it. Ta meevian aym er.
I have a fat head. Ta kione ching aym.
I have a few. Ta cooid veg aym.
I have a free hand. Ta mee jannoo my choyrle hene.
I have a free hand. Ta mee my vainshtyr hene.
I have a frightful headache. Ta kione ching agglagh aym.
I have a good deal to do. Ta ram aym ry-yannoo.
I have a headache. Ta chingys king aym.
I have a headache. Ta chione ching aym.
I have a high opinion of him. Ta ard ammys aym er.
I have a house. Ta thie aym.
I have a job in the offing. Ta staartey fo my hooil.
I have a just claim to that. Ta aggyrts cair aym da shen.
I have a kindly feeling towards him. Ta erreeish aym er.
I have a letter to write. Ta screeuyn aym ry screeu.
I have a little job of work for you. Ta startey beg aym dhyt.
I have a mind to go. Ta mee er treeal goll.
I have a nodding acquaintance with him. Ta enney beg aym er.
I have a pain in my side. Ta guinn ayns my lhiattee.
I have a passion for strawberries. S’mian lhiam sooghyn thallooin.
I have a pen of sorts. Ta ennym penney aym.
I have a question for you. Ta feysht aym ort.
I have a road to walk. Ta raad aym ry hooyl.
I have a shrewd idea that he will go. She my varel lajer dy jed eh.
I have a smattering of Manx. Ta breck-oallys jeh’n Ghaelg aym.
I have a statement to make. Ta red aym dy ghra.
I have a strong memory. Ta cooinaghtyn mie aym.
I have a window to clean. Ta uinnag aym ry-ghlenney.
I have a word to say. Ta fockle aym ry loayrt.
I have an affection for it. Ta kynn aym er.
I have an appointment at three o’clock. Ta mee fakin peiagh ennagh ec tree er y chlag.
I have an hour’s lead over him. Ta toshiaght oor aym er.
I have an inclination to go. Ta treeal aym goll.
I have an itch to do it. Ta mian aym dy yannoo eh.
I have an open mind on it. Cha nel briwnys jeant aym er.
I have been. Ta mee er ve.
I have been expecting that for a while. Ta mee er ve jerkal rish shen rish tammylt.
I have been having a dig in the garden. Ta mee er ve reuyrey ‘sy gharey.
I have been laid up. Ta mee er ve er my lhiabbee.
I have been laid up. Va mee ayns my lhiabbee.
I have been longing for the Spring. Ta mee er ve goaill foddeeaght ny yeih’n Arragh.
I have been on my legs all day. Ta mee er ve er chosh feie’n laa.
I have been on the go all day. Ta mee er ve throng feie yn laa.
I have been sick. Ta mee er ve ching.
I have been sick. Va mee ching.
I have been told that he is coming. Cheayll mee dy vel eh cheet.
I have been watching you these ten minutes. Ta mee er ve freayll arrey ort rish jeih minnid.
I have business with him. Ta dellal aym marish.
I have cause to complain. Ta oyr gaccan aym.
I have come now to believe that he is dead. Credjym nish dy vel eh marroo.
I have done it. T’eh jeant aym.
I have dropped a stitch. Huitt lhoob orrym.
I have every reason to believe it. Ta oyr mie aym shen y chredjal.
I have faith in God. Ta mee credjal ayns Jee.
I have faith in them. Ta mee credjal ayndoo.
I have finished my journey. Ta my jurnaa ec kione.
I have finished with you. Ta mee rey rhyt.
I have finished writing. Ta’n jerrey scruit aym.
I have forgotten it. T’eh jarroodit aym.
I have four remaining. Ta kiare faagit aym.
I have given it to him. Hug mee da eh.
I have gone off smoking. Ta’n toghtaney treigit aym.
I have got it on. T’eh orrym.
I have great respect for the law. Ta ammys mooar aym er y leigh.
I have grown to think that you are right about him. Er lhiam nish dy vel oo kiart mychione echey.
I have had a bellyful of it! Ta my haie aym jeh!
I have had a full life. Ta bea lane er ve aym.
I have had a full life. Ta seihll vooar er ve ceaut aym.
I have had all I wanted. Ta my haie aym.
I have half a mind to go. T’eh bunnys foym goll.
I have heard that tale before. Cheayll mee yn skeeal shen hannah.
I have hot and cold shivers. Ta’n chiass as feayraght orrym.
I have it in view. T’eh foym.
I have just been writing. Ta mee kiart er ve screeu.
I have known him from a boy. Ta enney aym er veih’n traa v’eh aeg.
I have known him from a boy. Ta enney aym er veih’n traa va mee aeg.
I have learned better since then. Hooar mee keeal chionnit nearys shen.
I have lost his address. Ta mee er choayl yn enmys echey.
I have lost it. T’eh voym.
I have lost the power of my foot. Ta mee er choayl lheihll my choshey.
I have many demands on my time. Ta ymmodee currymyn orrym.
I have money at hand. Ta argid aarloo aym.
I have more than you. Ta ny smoo aym na ta ayd.
I have my doubts whether he will come. Ta ourys orrym nagh jig eh.
I have my own proportion. Ta my ghooie aym pene.
I have never noticed it. Cha dug mee rieau geill da.
I have never set eyes on him. Cha vel mee rieau er n’akin eh.
I have news for you! Ta skeeal aym dhyt!
I have no entrance to that society. Cha nel entreilys erbee aym da’n cheshaght shen.
I have no leisure. Cha vel corsoie orrym.
I have no likeness for it. Cha vel liaee aym er.
I have no more. Cha vel arragh aym.
I have no quarrel with him. Cha nel veg aym dy ghra noi echey.
I have no such thing. Cha nel e lhied aym.
I have no time to do it. Cha nel traa aym dy yannoo eh.
I have none. Cha nel veg aym.
I have not been to church. Cha nel mee er ve ec y cheeill.
I have not been to church. Cha row mee ec y cheeill.
I have not the slightest intention of doing it. Cha nel shalee erbee aym eh y yannoo.
I have not yet broken my fast. Cha nel mee er n’ee foast.
I have not yet broken my fast. Ta mee foast trostey.
I have nothing. Cha nel veg aym.
I have nothing against lawyers as such. Cha nel veg aym noi leighderyn myr t’ad.
I have nothing fit to wear. Cha nel eaddagh feeu aym y chur orrym.
I have nothing to complain about. Cha nel veg aym dy hrughaney mysh.
I have nothing to do with it. Cha nel mee bentyn rish.
I have nothing to say one way or the other. Cha nel veg aym ry ghra ass ny lieh ny noi.
I have nothing to say to the contrary. Cha nel veg aym dy ghra noi echey.
I have only just come. Cha nel mee agh kiart er jeet.
I have only three. Cha nel agh tree aym.
I have pains in my inside. Ta pianyn ayns my volg.
I have personal knowledge of it. Ta fys aym pene er.
I have pins and needles in my foot. Ta cadley jargan ayns my chass.
I have plenty of wind. Ta ennal vie aym.
I have received your directions. Ta ny oardaghyn eu aym.
I have recently done it. Ta mee er n’yannoo eh.
I have run out of straw. Ta mee ass coonlagh.
I have run out of straw. Ta mee rooisht coonlagh.
I have seen. Ta mee er n’akin.
I have seen. Ta mee er vakin.
I have seen him before. Ta mee er n’akin eh roie.
I have seen it hundreds of times. Ta mee er n’akin eh keeadyn keayrt.
I have some. Ta paart aym.
I have some shopping to do. T’eh orrym kionnaghey red ny ghaa.
I have something in prospect. Ta red ennagh fo’n tooill aym.
I have sufficient. Ta my haie aym.
I have that book. Ta’n lioar shen lhiams.
I have the floor. Ta kied aym loayrt.
I have the hiccups. Ta’n ellag orrym.
I have the house. Ta’n thie lhiams.
I have the loan of it. T’eh er eeasaght aym.
I have the red book and you have the green one. Ta’n lioar yiarg ayms as ta’n ‘nane geayney euish.
I have the snuffles. Ta ny stronnyn orrym.
I have thoughts of doing it. Ta eie er ve ayn er.
I have thoughts of doing it. Ta mee er ve smooinaghtyn mychione jannoo eh.
I have to deal with him. She orrym dy ghellal rish.
I have to do it. Shegin dou jannoo eh.
I have to go. Shegin dou goll.
I have to have a word with you. By vie lhiam loayrt rhyt.
I have to write a letter. Ta screeuyn aym ry-screeu.
I have toothache. Ta ny beishtyn aym.
I have used up all the money. Ta’n argid ooilley ceaut aym.
I have wind. Ta brooighe orrym.
I have wounded you with the wound of an enemy. Ta mee er dty lhottey lesh lhott noidey.
I haven’t a penny piece. Cha nel ping ruy aym.
I haven’t a penny, much less a pound. Cha nel ping aym, gyn cheet er puint.
I haven’t a red cent. Cha nel ping ruy aym.
I haven’t a sou. Cha nel ping ruy aym.
I haven’t a stiver. Cha nel ping ruy aym.
I haven’t any. Cha nel veg aym.
I haven’t even a penny. Cha nel ping hene aym.
I haven’t had enough yet. Cha nel my haie aym foast.
I haven’t heard the story yet. Cha nel mee er chlashtyn y rick foast.
I haven’t much appetite. Cha nel monney gailley aym.
I haven’t much confidence in him. Cha nel monney barrant aym er.
I haven’t much learning. Cha nel monney scoill aym.
I haven’t seen him for the last four days. Cha nel mee er n’akin eh rish kiare laghyn.
I haven’t seen him for weeks. Cha nel mee er nakin eh rish shiaghteeyn.
I haven’t seen him since. Cha naik mee eh er dy henney.
I haven’t seen him since. Cha nel mee er nakin eh neayr’s shen.
I haven’t seen the colour of your money yet. Cha nel mee er n’akin ping ruy ayd foast.
I haven’t set eyes on him for years. Cha vel mee er n’akin eh rish bleeantyn liauyrey.
I haven’t the faintest idea. Cha nel eie erbee aym er.
I haven’t the foggiest idea. Cha nel eie erbee aym er.
I haven’t the nerve to do it. Cha nel yn eddin aym dy yannoo eh.
I haven’t the slightest conception. Cha nel fys erbee aym.
I hear he drinks. Ta mee clashtyn dy vel eh giu.
I hear of nothing else. Ta my chleayshyn bouyrit liorish.
I hear the sound of thunder. Ta mee clashtyn sheean taarnee.
I hear you. Ta mee dy dty chlashtyn.
I heard a lot about her skill. Cheayll mee mooarane mychione e haght.
I heard a shout. Cheayll mee yllagh.
I heard another version of it. Cheayll mee insh elley er.
I heard from John today. Cheayll mee voish Juan jiu.
I heard it on the grapevine. Hooar mee fou jeh.
I heard it through a newspaper. Hooar mee fys er ayns pabyr naight.
I heard of it after. Cheayll mee jeh ny yei.
I heard tell of it. Cheayll mee jeh.
I heard the whisper of the sea. Cheayll mee sonnish ny marrey.
I heard them conversing in Manx. Cheayll mee ad taggloo Gaelg.
I heard them speaking. Cheayll mee ad taggloo.
I heard them splashing and squelching. Cheayll mee ad skeolley as leaumey.
I heard this cry. Cheayll mee yn eaym shoh.
I hit him on the chops. Woaill mee eh er ny eallyn.
I hit it off with him. Va mee mooar lesh.
I hit the ball. Woaill mee yn bluckan.
I hold him culpable. Ta mee cur y foill er.
I hold him dear. Ta graih mooar aym er.
I hold him in estimation. Ta ammys aym er.
I hold him in great respect. Ta ard ammys aym er.
I hold you responsible for it. Faagym ort eh.
I hooked him! Vreig mee eh!
I hooked my arm in his. Hug mee my laue ‘syn uillin echey.
I hope and expect that you will come. Ta doghys as jerkallys aym dy jig oo.
I hope I am not imposing on you. Ta treisht orrym nagh vel mee cur ort.
I hope I’ll be kept on. Ta treisht orrym nagh vow ad rey rhym.
I hope so. Ta treisht aym dy vel.
I hope so. Ta treisht orrym dy vel.
I hurried into my clothes. Hug mee moom dy bioyr.
I imagine. Stroo hene.
I imagine. Strooys.
I imagine myself that their taxes were small. Er lhiam pene dy by veg nyn geesh.
I imagined it. Heill mee eh.
I incurred his anger. Hayrn mee eh chorree orrym.
I incurred his anger. Hug mee corree er.
I intend not to go. T’eh foym dyn goll.
I intend to do it. T’eh foym jannoo eh.
I intended it for a compliment for you. By vian lhiam dy dty voylley.
I keep out of the way. Ta mee cummal ass y raad.
I kept my feet. Hannee mee my hassoo.
I knew him from a child. Va enney aym er voish eash lhiannoo.
I knew him once. Va enney aym er keayrt dy row.
I knew him when I was a boy. Bione dou eh as mish my ghuilley.
I know. Ta fys aym.
I know a Captain Crebbin. Ta enn aym er Chaptan Crebbin ennagh.
I know a Captain Crebbin. Ta enn aym er un Chaptan Crebbin.
I know her but I don’t know her. Ta enn aym urree agh cha nhione dou ee.
I know her by sight. Ta enney hooill aym urree.
I know him. Shione dou eh.
I know him. Ta enney aym er.
I know him by him walk. Ta enney aym er liorish e walkal.
I know him by name. Cheayll mee yn ennym echey.
I know him by sight. Ta enney hooill aym er.
I know him from old. Ta enney aym er rish ymmodee yn laa foddey.
I know him of old. Ta shenn enney aym er.
I know him really well. Ta oayll aym er.
I know him slightly. Ta beggan enney aym er.
I know it by rote. T’eh er baare my hengey.
I know it by touch. Ta enney aym er liorish loaghtey.
I know it full well. Ta enney mie aym er.
I know it full well. Ta fys mie aym er.
I know Manx very well. Ta Gaelg feer vie aym.
I know my limitations. Ta enney aym er my chagleeyn.
I know not. Cha nel fys aym.
I know of him. Ta mee er chlashtyn jeh.
I know of him. Ta oayllys aym jeh.
I know part of it. Ta fys aym er cooid jeh.
I know that. Shione dou eh shen.
I know that. Ta’n fys shen aym.
I know what they are up to. Ta fys aym c’red ta foue.
I laid her down. Lhie mee sheese ee.
I laid up my car. Hug mee my ghleashtan er ny blick.
I lay this at his door. Ta mee cur shoh dys e lieh.
I lead a good life. Ta mee beaghey jeih-vea.
I learned from her that the husband was dead. Hooar mee fys voee dy row yn dooinney eck marroo.
I left it behind me. Daag mee my yei eh.
I left it with you. Daag mee eu eh.
I like. S’laik lhiam.
I like. S’mie lhiam.
I like. S’taittin lhiam.
I like. Saillym.
I like comfort. S’mie lhiam souyrid.
I like her cooking. S’mie lhiam e haarlagh.
I like him. S’mie lhiam eh.
I like his bearing. S’mie lhiam yn ymmyrkey echey.
I like it. S’taittin lhiam eh.
I like one more than the other. Share lhiam yn derrey shaghey yn jeh elley.
I like the atmosphere of this place. S’mie lhiam yn ennaghtyn mygeayrt ayns shoh.
I like the pipes. S’mie lhiam y phiobberaght.
I like walking. S’mie lhiam y chosheeaght.
I liked it very well. By haittin lhiam dy mooar eh.
I listened attentively. Hug mee cleaysh gheyre da.
I listened to him as long as I could. Deaisht mee rish chouds oddin.
I little thought that he would come. Cha smooinee mee er chor erbee dy darragh eh.
I live. Ta mee bio.
I live at number ten. Earroo jeih ta’n thie aym.
I loathe doing it. T’eh cur feoh orrym jannoo eh.
I loathe it. T’eh cur tah orrym.
I lodge with them. Ta mee goaill aaght maroo.
I look up the timetable. Ta mee cur shilley er y chlaare.
I look up to him. Ta mee cur arrym da.
I looked at her. Yeeagh mee urree.
I looked him straight in the eye. Yeeagh mee eddyr yn daa hooill echey.
I looked in his face. Yeeagh mee eddyr yn daa hooill echey.
I looked in on Ned. Hug mee shilley er Ned.
I looked into the child’s upturned face. Yeeagh mee stiagh ayns eddin y lhiannoo va jeeaghyn neese.
I lost count of them. Hie ad ass co-earroo orrym.
I lost him. Chaill mee eh.
I lost sight of him. Hie eh ass my hilley.
I love her. Ta graih aym urree.
I love it. Shynney lhiam eh.
I loved her so much. Va wheesh shen dy ghraih ayn urree.
I made. Ren mee.
I made a broth of it. Ren mee broit jeh.
I made a bull’s eye. Woaill mee yn ainey sthie.
I made a mistake. Ren mee marran.
I made a run for it. Roie mee ersooyl.
I made a washhouse of it. Ren mee thie niaghyn jeh.
I made amends with him. Hooar mee corrym er.
I made an attempt at it. Hug mee eab er.
I made an effort. Ren mee geabbey.
I made bold with him. Ren mee daanys er.
I made him gasp. Ghow mee yn ennal ass.
I made it clear to him that he shouldn’t go. Hug mee ersyn dy hoiggal nagh lhisagh eh goll.
I made my way through a wood. Hie mee trooid keyll.
I maintained silence. Hannee mee my host.
I make a practice of doing that. Ta mee cliaghtey shen.
I make no secret of it. Cha nel mee keiltyn eh voish peiagh erbee.
I may. Foddym.
I may lose. Foddym coayl.
I mean him no harm. Cha nel mee geearree assee y yannoo da.
I mean it! Cha nel mee jannoo spotch!
I mean to do it. T’eh foym jannoo eh.
I meant it for a joke. Son spotch v’eh.
I meant this purse for you. Dhyts va’n sporran shoh kiarit aym.
I meet her every morning and she meets me. Ta mee goll ny quail dagh moghrey as t’ee cheet my whail.
I met a man. Haink mee ny quail dooinney.
I met a woman. Haink mee ny quail ben.
I met her. Haghyr mee urree.
I met him in Douglas. Veeit mee rish ayns Doolish.
I met him in the town. Haghyr mee eh ‘sy valley.
I met their request. Chooilleen mee yn aghin oc.
I met them. Haink mee nyn guail.
I might do it. Foddee dy jeanym eh.
I missed the bus. Jimmee yn bus voym.
I move the previous question. Ta mee moylley yn roie-cheisht.
I must at any event. Shegin dou er dagh ooilley chor.
I must away. Shegin dou goll.
I must be up at seven. Shegin dou ve er my chosh ec shiaght er y chlag.
I must call at the shop. Shegin dou cur stiagh ‘sy chapp.
I must do it on all accounts. Shegin dou jannoo eh er dagh ooilley chor.
I must draw your attention to this matter. Shegin dou tayrn dty hastid hug y chooish shoh.
I must eat a bit to take the hunger from my stomach. Shegin dou greim y ee dy vuinn yn accrys jeh my ghailley.
I must fly now! Shegin dou roie nish!
I must go. Shegin dou goll.
I must go. T’eh orrym dy gholl.
I must have a shave. Shegin dou mee hene y vaarey.
I must needs obey. Shegin dou cur biallys.
I must nip off now. Shegin dou goll roym nish.
I myself don’t believe it. Cha gredjym pene eh.
I myself, undertake that. Ta mee goaill shen orrym pene.
I nearly fell. Dobbyr dou tuittym.
I need. S’lhiass dou.
I need assistance. Ta feme aym er cooney.
I need money. Ta feme aym er argid.
I neglected it. Hug mee shleh er.
I never could understand Manx. Cha ren mee rieau toiggal Gaelg dy mie.
I never do the like. Cha nel mee rieau jannoo y lheid.
I never ever did it before. Cha ren mee rieau roie eh.
I never gave it a thought. Cha smooinee mee er.
I never go. Cha nel mee rieau goll.
I never pass there but I think of you. Cha nel mee goll shaghey gyn smooinaghtyn ort.
I never said it. Cha dooyrt mee rieau eh.
I never saw him after that. Cha vaik mee eh rieau ny yei shen.
I never saw him until tonight. Cha vaik mee rieau eh derrey noght.
I never saw his equal. Cha vaik mee rieau e lheid.
I never saw his like before. Cha naik mee rieau e lhied roie.
I never saw less. Cha vaik mee rieau ny sloo.
I never saw such a thing in all my experience. Cha vaik mee rieau yn lhied ayns ooilley’n seihll aym.
I never saw that ever. Cha vaik mee shen rieau.
I never saw the like ever. Cha naik mee rieau y lhied roie.
I never saw the like in my lifetime. Cha naik mee rieau y lhied ayns ooilley’n seihll aym.
I never thought of it. Cha smooinee mee er.
I never went again. Cha jagh mee rieau ny yei.
I noticed her looking at her watch. Honnick mee ee jeeaghyn er e hooreyder.
I number him among my friends. Fer jeh my chaarjyn eh.
I object to that. Ta mee shassoo noi shen.
I only cleared my expenses. Cha ren mee agh glenney my chostyssyn.
I only saw him that once. Cha vaik mee eh agh yn un cheayrt shen.
I ought to. S’cair dou.
I outbid him. Dardjee mee er.
I overtook them. Verr mee orroo.
I owe him a great deal. Ta mee lhiastyn mooarane da.
I owe money. Ta mee fo lhiastynys.
I owe you a pound. Ta punt ayd orrym.
I own that book. Ta’n lioar shen lhiams.
I own the book. Ta’n lioar lhiam.
I owned the house. Va’n thie lhiam.
I paid him a pound. Deeck mee punt da.
I paid through the nose for it. Deeck mee daa leagh er e hon.
I peppered his food. Phibbyr mee e vee.
I perceive it. S’leayr dou eh.
I pity him. Ta chymmey aym er.
I possess a book. Ta lioar lhiam.
I possess the land. S’lhiam y thalloo.
I pray you. My sailliu.
I prefer. Share lhiam.
I prefer the former to the latter. Bare lhiam y fer toshee harrish y fer s’jerree.
I prefer the former to the latter. Share lhiam y fer toshee harrish y fer s’jerree.
I presume. Er lhiam.
I promise you that. Ta mee gialdyn shen dhyt.
I propose to do it. T’eh foym jannoo eh.
I propose to do it. Ta mee treeal jannoo eh.
I pulled my stockings on. Hayrn mee my oashyryn orrym.
I purpose. T’eh foym.
I put a hundred pounds deposit on the car. Hug mee keead punt yeearlys er y ghleashtan.
I put him on that job. Hug mee yn staartey shen da.
I put it away. Chur mee ersooyl eh.
I put it off. Hug mee shaghey eh.
I put it to you that he killed her. Ta mee gra dy varr eh ee.
I put my foot down. Hug mee fys dy row mish y mainshtyr.
I put my foot down. Hug mee smaght er bun.
I put my foot in it. Hug mee ny mucyn ny hrooid.
I put my foot in it. Ren mee brock jeh.
I put my trust in him. Ta mee cur my hreisht ayn.
I put myself to a great deal of trouble to get them. Hug mee trubbyl mooar orrym pene dy gheddyn ad.
I put that down to his age. Ta mee cur shen rish yn eash echey.
I put the child to bed. Hug mee y paitchey dy lhie.
I put up the money for the shop. Hug mee sheese yn argid son y chapp.
I put up with it. Ta mee jannoo lesh.
I question whether he will come or not. Ta ourys orrym dy jig eh ny dyn.
I quite admit that. Ta mee dy slane goaill rish shen.
I quite agree with you. Ta mee mayrt.
I quite understand. Ta mee toiggal dy mie.
I racked my brains over it. Voir mee er my hinchyn lesh.
I raised up enemies. Ren mee noidyn dou hene.
I ran across him in Douglas. Haink mee er ayns Doolish.
I ran into debt. Haink mee fo feeaghyn.
I ran it to earth in Douglas. Hooar mee magh eh ayns Doolish.
I ran up against him yesterday. Haink mee ny whaiyl jea.
I rather think so. Strooys dy vel.
I rather think you know him. Er lhiam dy vel enney ayd er.
I read it several times over. Lhaih mee eh reesht as reesht.
I read the book from cover to cover. Lhaih mee y lioar voish toshiaght gys jerrey.
I received a letter to the same effect. Hooar mee screeuyn as y skeeal cheddin ayn.
I reckon but little of it. Cha nel mee coontey monney jeh.
I reckon but little of it. S’cummey lhiam eh.
I reckon he is forty. Er lhiam dy vel eh daeed.
I recollect now. T’eh cheet hym nish.
I refused point-blank. Dob mee dy bollagh.
I regret that. Ta mee goaill arrys son shen.
I regret that he is dead. S’treih lhiam dy vel eh marroo.
I rely on you. Ta mee cur barrant ort.
I remain, yours truly. Mish, lesh ammys.
I remember. Cha gooin lesh.
I remember her well. Ta cooinaghtyn mie aym urree.
I remembered it in Douglas. Chooinee mee er ayns Doolish.
I renewed my acquaintance with her. Hug mee enney urree reesht.
I replied to him. Dreggyr mee eh.
I resigned. Dirree mee ass.
I respect her. Ta ammys aym urree.
I respect his opinion. Ta mee cur geill da’n tuarym echey.
I returned. Hyndaa mee.
I run a shop. Ta shapp aym.
I said it. Dooyrt mee eh.
I said nothing of the sort. Cha dooyrt mee y lheid.
I said to myself. Dooyrt mee rhym pene.
I saw. B’leayr lhiam.
I saw. Honnick mee.
I saw a light in the sky. Honnick mee chent ‘syn aer.
I saw Big Patrick of the Howe last week. Honnick mee Parick Mooar yn Owe er y chiaghtin.
I saw him Honnick mee eh.
I saw him a long way off. Honnick mee eh foddey jeh.
I saw him against the light. Honnick mee eddyr mish as yn soilshey eh.
I saw him but not her. Honnick mee eshyn agh cha nee ish.
I saw him but yesterday. Honnick mee eh jea hene.
I saw him from afar. Honnick mee foddey voym eh.
I saw him in the farmyard. Honnick mee eh er y traid.
I saw him on Monday. Honnick mee Jelune eh.
I saw it at a glance. B’leayr dou eh chelleeragh.
I saw it away in the distance. Honnick mee foddey voym eh.
I saw it from afar. Honnick mee eh foddey jeh.
I saw it straight away. Honnick mee chelleeragh eh.
I saw it with my own eyes. She my ghaa hooill hene honnick eh.
I saw quite a lot of him in Ireland. Honnick mee eh dy mennick ayns Nerin.
I saw some figures. Honnick mee sleih ennagh.
I saw them both. Honnick mee ad nyn jees.
I saw them both. Honnick mee yn jees oc.
I saw this figure standing there. Honnick mee y peiagh shoh ny hassoo ayns shen.
I say! Hoigh!
I say! Uss ayns shen!
I say so with regret. S’merg lhiam gra eh.
I say, missis! Ven ooasle!
I say, missis! Venainshtyr!
I screwed myself up to it. Chruinnee mee mee hene rish.
I see. Ta mee fakin.
I see! Ta mee toiggal!
I see a big difference in him. Ta mee fakin caghlaa mooar ayn.
I see him more rarely now. Ta mee fakin eh s’anvenkey nish.
I see it. Ta mee fakin eh.
I see the affair in its true colours. Ta mee er fakin y chooish myr t’ee.
I seized the opportunity. Gleck mee y caa.
I seldom see him now. S’anvennick ta mee fakin eh nish.
I sent him away. Hug mee y bayr da.
I sent him flying. Hug mee eh ‘syn aer.
I sent him greetings. Hug mee bannaghtyn da.
I set him all agog. Hug mee lane yindys er.
I set little store by it. Ta mee soiaghey beg jeh.
I shall be lost. Hem er coayl.
I shall bear it in mind. Neeym cooinaghtyn er.
I shall come. Higym.
I shall do nothing of the sort. Cha jeanym yn lheid.
I shall go and he will arrive. Hedym as hig eshyn.
I shall have finished before you. Bee jerrey jeant aym royd.
I shall make. Nee’m.
I shall manage it somehow. Hig eh lhiam dy yannoo eh aght ennagh.
I shall never do it. Cha jeanym dy bragh eh.
I shall not make. Cha jeanym.
I shall not warn you again. Ta shen yn fockle jerrinagh yiow oo voyms.
I shivered. Ren mee bibbernee.
I should advise you to go. She my choyrle dhyt goll.
I should be delighted. Veagh taitnys vooar orrym.
I should be lost. Raghin er coayl.
I should like a drink. By vie lhiam jough.
I should like a drink. Iuin jough.
I should think so! Abbyr shen reesht!
I should very much like. B’laik mooar lhiam.
I shouldn’t be surprised. Cha beagh yindys orrym.
I shouldn’t dream of it. Cha smooineein er jannoo y lhied.
I shouldn’t wonder. Chan yrrys dou.
I shouted him down. Vaih mee yn coraa echey lesh yllagh.
I showed him into the room. Chur mee stiagh eh ‘sy chamyr.
I showed him the door. Hug mee yn dorrys da.
I showed him the road. Hug mee y bayr da.
I side with them. Ta mee cheughey roo.
I sleep badly these days. Ta mee lieh chadley ny laghyn shoh.
I slept in. Cha ren mee dooishtey.
I slept it off. Hug mee eh jeem ayns my chadley.
I slept out the day. Ren mee cadley feie’n laa.
I snored. Ren strinnoogh.
I sold it. Chreck mee eh.
I sold my shares. Chreck mee my ronnaghyn.
I sort of feel that it is wrong. Ta mee gennaghtyn er aght ennagh dy vel eh aggairagh.
I sounded him out about it. Vrie mee jeh mychione echey.
I speak as a friend. Ta mee loayrt myr carrey.
I spent a day in the country. Cheau mee laa er y cheer.
I split my sides laughing. Hug mee magh my chree lesh garaghtee.
I spoke with him. Loayr mee rish.
I stand in fear of him. Ta aggle orrym roish.
I stayed with them over the weekend. Cheau mee jerrey ny shiaghtin maroo.
I steadied myself against the wall. Hooar mee bhutt jeh’n voalley.
I steer clear of them. Ta mee d’yn shaghney ad.
I still have five pounds. Ta queig punt faagit aym.
I stood him a drink. Chionnee mee jough da.
I stood there two hours on end. Hass mee ayns shen rish daa oor.
I stopped him short. Ghooin mee e veeal.
I stopped the cheque. Sthap mee y sheck.
I strike a bargain. Ta mee jannoo bargane.
I struck out for the shore. Hoshee mee dy snaue lesh y traie.
I struck up a friendship with him. Haink mee dy ve caarjoil rish.
I struck upon an idea. Woaill eie orrym.
I stuck a knife in him. Heiy mee skynn ayn.
I stumbled. Ren mee snapperal.
I stumbled across him. Haink mee er gyn shirrey.
I stumbled on him. Haink mee er gyn shirrey.
I subsist. Ta mee baghey.
I subsist. Ta mee beaghey.
I succeeded in doing it. Haink eh lhiam eh y yannoo.
I succeeded in it. Haink eh lhiam.
I suppose. Er lhiam.
I suppose. Stroo hene.
I suppose. Strooys hene.
I supposed. Heill mee.
I surmised as much. Shen yn varel v’aym.
I suspect him. Ta ourys aym er.
I swear to that. Ta mee breearrey shen.
I swear to that. Ta mee loo shen.
I take charge of him. Ta e churrym orrym.
I take exception to that. Cha mie lhiam shen y chlashtyn.
I take exception to that. Ta mee noi shen.
I take exception to that. Ta shen cur corree orrym.
I take exception to that. Ta shen cur friogganys orrym.
I take it that he is dead. T’eh marroo nagh vel?
I take my hat off to him. Ta mee cur ammys da.
I take no interest in it. Cha nel foays erbee aym er.
I take size sixes. Ta shey yn mooadys aym.
I take the opposite view. Ta’n reayrtys condaigagh aym.
I talked to him like a father. Hug mee coyrle ayrey da.
I tasted the water. Vlass mee yn ushtey.
I tell you what. Eaisht rhym.
I thank my stars that I came. Bwooise da jee dy daink mee.
I thank you kindly. Ta mee feer wooisal dhyt.
I think. Er jeeym.
I think. Er lhiam.
I think few think of it. Er lhiam dy jiark ta smooinaghtyn er.
I think highly of him. Ta mee coontey ram jeh.
I think it worthwhile. Sheeu lhiam eh.
I think like you. Ta mee jeh’n un aigney lhiat.
I think so. Er lhiam.
I think that it is. Er lhiam dy nee.
I think that it is. Er lhiam dy re.
I think that man is sick. Er lhiam dy vel yn dooinney shen doghanagh.
I think the same. Shen my varel hene.
I think well of him. Ta ammys aym er.
I think worse of him. Ta mee coontey ny s’messey jeh.
I think, therefore I am. Ta mee smooinaghtyn, er y fa shen ta mee ayn.
I think, therefore I exist. Ta mee smooinaghtyn, shen y fa ta mee ayn.
I thirst. Ta paays orrym.
I thought it at first. Hoshiaght smooinee mee myr shen.
I thought it was all up with me. Heill mee dy row jerrey orrym.
I thought it was all up with me. Smooinnee mee dy row jerrey orrym.
I thought you were French. So I am. Heill mee dy vel oo dty Rangagh. As heill oo dy kiart.
I threaded my way through the crowd. Ren mee my raad trooid yn sleih.
I threw it away. Cheau mee voym eh.
I threw out a feeler. Phrow mee yn thalloo.
I told you so! Nagh dooyrt mee shen dhyt!
I too will go. Hem myrgeddin.
I too will go. Hem neesht.
I took all my claims to the lawyer. Hug mee lhiam ooilley ny feeaghyn aym da’n leighder.
I took counsel with them. Ghow mee coyrle maroo.
I took her hand. Ghow mee greim jeh’n laue eck.
I took her out to dinner. Ghow mee ee magh gys jinnair.
I took him apart. Ghow mee eh ry-lhiattee.
I took him aside. Hug mee lhiam er-lheh eh.
I took him at a disadvantage. Ghow mee eh dy neuvondeishagh.
I took him by surprise. Haink mee dyn yss er.
I took him over the house. Haishbyn mee yn thie da.
I took him to task for it. Hug mee cassid da er e hon.
I took it over. Ghow mee orrym eh.
I took it to bits. Ren mee neupheeshey eh.
I took it to him. Hug mee lhiam eh da.
I took it upon myself. Hrog mee orrym pene eh.
I took it with a pinch of salt. Cha chred mee yn lieh jeh.
I took my bearings from Douglas Head. Ghow mee my ardyn voish kione Doolish.
I took myself off. Hie mee roym.
I took out insurance. Ghow mee urraghys er.
I took the notion. Haink yn teaym orrym.
I took to him. Haink mee dy ve coardit rish.
I took up his cause. Hie mee ass e lhieh.
I took up my duties. Ghow mee my churrymyn orrym.
I took up shares. Chionnee mee ayrnyn.
I took up with him. Haink mee dy ve mooar lesh.
I took you for a Manxman. Heill mee dy re Manninagh oo.
I touched him for a fiver. Hooar mee queig punt ass.
I treated myself to a drink. Chionnee mee jough dou hene.
I tripped him. Hug mee snapperal da.
I tripped him. Ren mee snapperal eh.
I trust you. Ta mee treishteil oo.
I trust you. Ta treisht aym ort.
I trusted him with the money. Hug mee yn argid fo’n churrym echey.
I tucked it away. Hug mee ry lhiattee eh.
I tumbled it over. Lhieg mee bun ry skyn eh.
I turned round though! Ren mee aigney elley myr te!
I turned the house over to him. Hug mee yn thie da.
I understand that he will agree. Rere my hoiggal bee eh ayns coardailys.
I understood clearly. Hoig mee dy baghtal.
I unstitched it. Ghow mee ny whaalaghyn ass.
I upset his apple-cart. Hug mee fud-y-cheilley eh.
I urged him to do it. Ren mee greinnaghey eh dy yannoo eh.
I used the money to buy land. Chionnee mee thalloo lesh yn argid.
I value him very much. Ta mee soiaghey mooar jeh.
I value it. S’mooar aym eh.
I venture to say. S’daaney lhiam gra.
I vote that we go. Hooin roin.
I voted for him. Heiy mee eh.
I vouch it. Ta mee shickyraghey jeh.
I vouchsafe. S’cooidsave lhiam.
I waited ever so long. Duirree mee rish traa liauyr agglagh.
I waited two full hours for you. Duirree mee daa oor nyn drooid er dty hon.
I waited up for you. Hannee mee my hoie fuirraghtyn ort.
I walked along. Hooill mee roym.
I walked the whole town. Hooill mee y balley.
I want a detailed account before I pay. Saillym mynchoontys roish my eeckym.
I want action now! Ta mee laccal jannoo nish!
I want action now! Ta mee laccal jantys nish!
I want that book. Ta feme aym er y lioar shen.
I want to do it. Saillym jannoo eh.
I want to do it. Ta mee laccal dy yannoo eh.
I want to hear the actual state of things. Saillym clastyn stayd firrinagh ny reddyn.
I want to speak to you alone. By vie lhiam loayrt rhyt ry-lhiattee.
I wanted to go. Baillym goll.
I wanted to see him and I did so. Baillym fakin eh as honnick mee eh.
I wanted to see him and I did so. By vie lhiam fakin eh as honnick mee eh.
I warmed to him. Ren mee chiow huggey.
I was a blacksmith. Va mee my ghaaue.
I was a little afraid. Va red beg d’aggle orrym.
I was about to say. Va mee er chee gra.
I was accused of it. V’eh currit ass my lieh.
I was all of a tremble. Va mee ooilley er creau.
I was ashamed of it. Va nearey orrym jeh.
I was asked to do so and so. Yeearree ad orrym y lheid shoh y yannoo.
I was asleep. Va mee my chadley.
I was at a stop. Va mee my hassoo.
I was attracted to her. Va mee cleaynit huc.
I was befriended by them. Ren ad carrey jeem.
I was beguiled. Va mee cleaynit.
I was beguiled. Va mee mollit.
I was born in that country. Va mee ruggit ‘sy cheer shen.
I was born in the north. Va mee ruggit er y twoaie.
I was born in this very place. Rugg mee ayns shoh hene.
I was born there. Va mee ruggit ayns shen.
I was called away on duty. V’eh orrym goll gys my churrym.
I was diffident about speaking to him. Va mee lhiastey loayrt rish.
I was dissatisfied with myself. Cha row mee bwooiagh dou hene.
I was done! Va mee mollit!
I was feeling a bit flat. Va mee red beg neuvioyr.
I was filled with foreboding. Va monney olk aym.
I was forced to stand. Va mee eignit dy hassoo.
I was framed. Va mee mollit.
I was framed. Va’n foill currit orrym dy-aggairagh.
I was freed. Va mee seyrit.
I was frightened to death. Va mee agglit assym.
I was fumbling in the dark. Va mee murtaghey ‘sy dorraghys.
I was going along. Va mee goll roym.
I was greatly surprised at him. Ghow mee yindys mooar jeh.
I was greatly tempted. Va miolagh mooar orrym.
I was grieved to hear the news. B’olk lhiam clashtyn y naight.
I was half afraid of that. Va beggan aggle orrym mychione shen.
I was having forty winks. Va mee saveeney.
I was hospitably welcomed. Ren ad mooar as maddin jeem.
I was in a daze. Va doalgaanee orrym.
I was in a forgetfulness. Va jarroo orrym.
I was in at the death. Va mee kionfenish.
I was in fits of laughter. Va kinkyn orrym.
I was in his company. Va mee marish.
I was in Ireland during the troubles. Va mee ayns Nerin fey ny boiraghyn.
I was in the midst of reading. Va mee lhaih.
I was inveigled into the plot. Va mee cologit stiagh ‘sy chialg.
I was kneeling. Va mee er my ghlioonyn.
I was lost. Hie mee er coayl.
I was made redundant. Haink mee dy ve neuymmrchagh.
I was mistaken for a thief. Va mee goit dy marranagh son maarliagh.
I was mortified. Va nearey orrym.
I was nearly killed. Dobbyr dou ve marrooit.
I was never forgiven for that. Cha row mee rieau er my vaihaghey er son shen.
I was obliged to go. Begin dou goll.
I was on the point of doing it. Va mee er chee jannoo eh.
I was on the point of doing it. Va mee mysh jannoo eh.
I was on to him on the ‘phone this morning. Va mee loayrt rish er y chellvane moghrey jiu.
I was out riding. Va mee mooie markiagh.
I was pleased to see him. By haittin lhiam fakin eh.
I was pleased with it. Daittin lhiam eh.
I was posted to France. Va mee currit da’n Rank.
I was put to work. Va mee currit rish obbyr.
I was quite clear-headed. Va my henneeyn ooilley aym.
I was raised in Castletown. Va mee troggit ayns Balley Chashtal.
I was reading. Va mee lhaih.
I was reared and born in Mann. Va mee troggit as ruggit ayns Mannin.
I was reared in Cregneash. Va mee troggit ayns Creneash.
I was sent to the fishing. Va mee currit da’n eeastagh.
I was shaking in my shoes. Va mee er creau ayns my chrackan.
I was shamed into doing it. Cha lhiggagh y nearey dou gyn jannoo eh.
I was shocked. Va greain orrym.
I was shoeing horses. Va mee crou cabbil.
I was simply telling you. Cha row mee agh ginsh dhyt.
I was sitting up with the sick man. Va mee jannoo arrey ny hoie marish yn dooinney ching.
I was sorry. By hreih lhiam.
I was speaking to him. Va mee loayrt rish.
I was speechless. Va mee balloo.
I was speechless. Va mee my host.
I was staggered. Hug eh orrym dy loaganey.
I was staggered. Hug eh thanvanys orrym.
I was staggered. Va ard yindys orrym.
I was still doubtful about speaking to him. Va foast ourys orrym mychione loayrt rish.
I was taken aback. Va yindys currit orrym.
I was talking to myself. Va mee loayrt rhym pene.
I was there briefly. Va mee ayns shen rish tammylt beg.
I was thunderstruck. Va mee thanvaanit.
I was under that delusion for a while. Va mee fo’n shaghrane shen rish tammylt.
I was under the impression that he was dead. Heill mee dy row eh marroo.
I was unimpressed by his speech. Cha ren mee coontey monney jeh’n oraid echey.
I was unimpressed by his speech. Cha ren mee mooar jeh’n oraid echey.
I was up all night. Va mee er chosh fud ny hoie.
I was up early today. Va mee er chosh dy traa jiu.
I was up till midnight. Va mee er chosh derrey mean oie.
I was used to. Boallin.
I was very bad at sums. Cha dod mee jannoo symyn edyr.
I was very much sorrowed. Va mee dy mooar seaghnit.
I was very much surprised. Va yindys mooar orrym.
I was watching her working. Va mee jeeaghyn urree gobbyr.
I was within an ace of falling. Dobbyr dou tuittym.
I was worsted. Chaill mee.
I was worsted. Hooar ad y varriaght orrym.
I was wrong. Va mee aggairagh.
I wasn’t there at the time. Cha row mee ayns shen ec y traa.
I wear my coat. Ta mee ceau my chooat.
I weary for the Isle of Mann. Ta mee goaill foddeeaght ny yei Ellan Vannin.
I ween. Sheilym.
I went adrift there. Hie mee er-shaghryn ayns shen.
I went adrift there. Ren mee marran ayns shen.
I went begging. Hie mee er ny thieyn.
I went begging. Hie mee er y cheayrt.
I went behind his words. Lhaih mee y bree follit jeh ny focklyn echey.
I went into second gear. Hug mee yn nah geear stiagh.
I went nowhere. Cha jagh mee boayl erbee.
I went off the beaten track. Ren mee giarrey bollagh noa.
I went over it in my mind. Aasmooinee mee er.
I went part of the distance on foot. Hie mee tammylt jeh’n raad er chosh.
I went there with the intention of staying. Hie mee dys shen as yn shalee aym tannaght.
I went through a course. Ren mee coorse.
I went through his pockets. Ronsee mee ny poggaidyn echey.
I went to better myself. Hie mee dy gheddyn seose ‘sy theihll.
I went to find a doctor. Hie mee lurg fer-lhee.
I went to his house. Hie mee dys yn thie echey.
I went to the tailor. Hie mee hug yn thalhear.
I went towards him. Hie mee coair echey.
I went up to him. Hie mee huggey.
I went without him. Hie mee n’egooish.
I will address the people. Loayrym rish yn cleih.
I will amass all my stamps together. Neeym carnanaghey ooilley my chlouagyn cooidjagh.
I will ask for a rise. Verym stiagh son yrjaghey faill.
I will be away three quarters of an hour. Beeym ersooyl tree kerroo oor.
I will be esteemed. Bee mooar jeant jeem.
I will be pleased to go. Beem booiagh dy gholl.
I will be very pleased to accept your kind invitation. Beeym feer wooiagh dy hoiaghey jeh dty chuirrey dooie.
I will be with you in spirit. Beeym cooinaghtyn ort.
I will come with what speed I may. Higym cha tappee as foddym.
I will deal with that. Neeym reaghey shen.
I will die before I go! Bare lhiam baase na goll!
I will dig out his secrets. Fowym magh ny folliaghtyn echey.
I will do it or perish in the attempt. Nee’m eh ny cailleeym m’annym lesh.
I will fly to Ronaldsway. Etleeym gys Runnysvaie.
I will give him one. Verym nane da.
I will give it to him. Verym eh da.
I will give you a tenth. Verym jeihoo dhyt.
I will give you this. Verym shoh dhyt.
I will go halves in it. Bee y lieh orryms.
I will go halves in it. Gowym yn lieh jeh.
I will go now. Hem nish.
I will have no concern with it. Cha bee art ny paart aym ayn.
I will have nothing to do with it. Cha bee eie aym er.
I will have to reckon with John. Bee eh orrym coontey Juan stiagh.
I will leave him all I have. Chymneeym ooilley ny t’aym da.
I will loose them. Cailleeym ad.
I will meet you at two o’clock. Higym dty whail ec jees er y chlag.
I will never come. Cha jigym chioee.
I will not countenance it. Cha jinnin shassoo lesh shen.
I will not see. Cha vaikym.
I will now call upon Mr. Quilliam. Ta mee geearree er Mnr Quilliam dy loayrt nish.
I will pick you up in Douglas. Troggym oo ayns Doolish.
I will possess it. Bee eh lhiam.
I will pray for you. Gueeym er dty hon.
I will press on with it. Chionneeym roym lesh.
I will proceed against him. Verym yn leigh er.
I will remember it to my dying day. Cooineeym er gys y laa s’odjey veem bio.
I will say. Abbyrym.
I will see. Heeym.
I will see you during the week. Heeym oo er y chiaghtin.
I will see you on Saturday. Heeym oo Jesarn.
I will see you tomorrow. Heeym oo mairagh.
I will send you such as I have. Verym dhyt ny t’aym.
I will set you down at your on door. Faagym oo ec dty ghorrys hene.
I will speak to the senior pupils. Loayrym rish ny scoillaryn mooarey.
I will stand by her. Beeym ynrick j’ee.
I will stop you! Verym stap ort!
I will take a third of it. Gowym trass jeh.
I will take your word . Credjym er dt’ockle.
I will take your word for it. Credjym er dt’ockle eh.
I will tolerate it. Surreeym eh.
I will tolerate it. Verym seose lesh.
I will turn you out of doors. Verym dhyt y vanjagh.
I will weigh the fish at home. Towshym yn eeast ec y thie.
I willed her to look at me. Hug mee urree lesh my aigney ish dy yeeaghyn orrym.
I wiped the floor with him. Ren mee moddey marroo jeh.
I wish. S’mian lhiam.
I wish. Saillym.
I wish evil on them. Ta mee gearree yn drogh orroo.
I wish for money. Ta mee geearree argid.
I wish he would sell it. Saillym dy greckagh eh eh.
I wish it were not so. Bare lhiam nagh beagh eh myr shen.
I wish to say. S’mian lhiam gra.
I wish to speak a word or two. Saillym loayrt fockle ny jees.
I wish you would come. Saillym dy darragh oo.
I wished him good night. Dooyrt mee oie vie rish.
I witnessed it all. Honnick mee ooilley.
I won first prize. Chossyn mee yn chied aundyr.
I won through at last. Haink eh lhiam fy yerrey.
I won’t allow it either. Cha lowym eh noadyr.
I won’t be a second. Cha beeym agh grig.
I won’t be a second. Cha beeym thurrick.
I won’t be a second. Cha beeym tootchey.
I won’t be dictated to. Cha jeanym surranse lhied ny saraghyn.
I won’t be half a second. Cha beeym thootchey.
I won’t be two ticks. Cha beeym agh daa hootchey.
I won’t bear that from you! Cha jeanym fuillaghtyn shen voyds!
I won’t brook it. Chan ‘uilleeym eh.
I won’t do a bad turn in exchange for a good turn. Cha jeanym drogh-hurn y chooilleeney son turn mie.
I won’t do that at all. Cha jeanym shen edyr.
I won’t ever do that again. Cha jeanym shen arragh.
I won’t find it again. Cha nowym reesht eh.
I won’t go. Cha jem.
I won’t have any lot or part of it. Cha gowym aart ny paart ayn.
I won’t pass judgement on it. Cha jeanym briwnys er.
I won’t see it in my time. Cha vaikym eh ayns y lhing ayms.
I won’t stir a foot. Cha jig my chass ny my chrub.
I wonder at it sometimes. Ta mee goaill yindys jeh ny keayrtyn.
I wonder if he will come. Ta mee goaill yindys my hig eh ny dyn.
I work hard. Ta mee gobbragh dy creoi.
I work with him. Ta mee gobbragh marish.
I would as soon listen. Bare lhiam geaishtagh.
I would be delighted with that. By haittin lhiam shen.
I would be pleased with it. By haittin lhiam eh.
I would be worth your while to do it. B’eeu dhyt y yannoo eh.
I would come. Harrin.
I would describe him as a fool. Verrin ommidan er.
I would do it at a push. Yinnin eh fy yerrey.
I would go tomorrow. Raghin mairagh.
I would have you know that I am a Manxman. By vie lhiam fys y ve ayd dy vel mish my Vanninagh.
I would know him again. Bione dou eh reesht.
I would like a wash. By vie lhiam oonley.
I would like it. By haittin lhiam eh.
I would like it fine. By vraew lhiam eh.
I would like to go. By vie lhiam goll.
I would like to look at it. By vie lhiam shilley jeh.
I would not go. Cha raghins.
I would not put her above you. Cha derrin ee er dty skyn.
I would now be in Heaven an angel. Veign nish ayns Niau my yiallican.
I would prefer. Bare lhiam.
I would put them at about five thousand. Yiarrin dy vel mysh queig thousane ayn.
I would rather a real man than many men. Share lhiam dooinney na deiney.
I would rather have milk. Bare lhiam bainney.
I would rather listen. Bare lhiam geaishtagh.
I would rather that. Bare lhiam shen.
I would rather that before anything. B’are lhiam shen erskyn red erbee.
I would rather that one. Ghoin y fer shen myr reih.
I would sooner die. Bare lhiam geddyn baase.
I would take it. Ghoin eh.
I wouldn’t believe that. Cha gredjin shen.
I wouldn’t descend to his level. Cha jinnin cur mee hene er yn un keim as eshyn.
I wouldn’t descend to lying. Cha jinnin mee hene cha injil dy n’inshin beagyn.
I wouldn’t go. Cha raghin.
I wouldn’t go so far as to say that. Cha raghin choud cheddin as dy raa shen.
I wouldn’t go under any condition. Cha raghin er chor erbee.
I wouldn’t love it. Cha bynney lhiam eh.
I wouldn’t pay him anything. Chan eeckin veg da.
I wouldn’t put it past him. Chredjin shen jeh.
I wouldn’t put it there. Cha derrin eh ayns shen.
I wouldn’t stoop to that. Cha jinnin ginjillaghey mee hene da shen.
I wouldn’t touch it with a barge-pole. Cha bennin rish er chor erbee.
I wouldn’t touch it with a barge-pole. Cha bennin rish son airh ny argid.
I wouldn’t vouch for it. Cha beign shickyr mysh.
I wrangler with him. Ren mee chengleyragh rish.
I wrote. Screeu mee.
I wrote him a stinker. Screeu mee screeuyn scoaldagh rish.
I’d like to lash your cat but I dare not. By vie lhiam cur da’n chayt ayd agh cha bloys dou.
I’ll ask my way. Brieym yn raad aggairagh.
I’ll attend to that! Gowyms shen ayns laue!
I’ll attend to that! Nee’m jannoo shen!
I’ll attend to you just now. Bee’m hood kiart nish.
I’ll be alright. Chan aggle dou.
I’ll be blowed if I go! Dy der y Jouyll lesh mee my hem!
I’ll be getting along. Hem roym eisht.
I’ll be indulgent this time. Neeym lhiggey lesh y cheayrt shoh.
I’ll be on the ground just now. Beeym er y thalloo kiart nish.
I’ll be on the ground just now. Beeym er y thalloo nish hene.
I’ll bet you anything you like. Verym gioal er ooilley ny t’ayn.
I’ll bet you he didn’t do it! Verym gioal dhyt nagh ren eh shen!
I’ll bet you two to one! Verym yn dooble dhyt!
I’ll bring the book tomorrow. Verym lhiam y lioar mairagh.
I’ll call on you to speak. Verym ort dy loayrt.
I’ll call the children, shall I? Ylleeym er ny paitchyn, nagh jeanym?
I’ll come anyhow. Higym ansherbee.
I’ll come back at ten at the latest. Higym er ash ec jeih er y chlag ec y chooid s’anmey.
I’ll come directly. Higym ny sheyn.
I’ll do all I possibly can. Neeym my chooid share.
I’ll do him in! Marrym eh!
I’ll do nothing of the sort. Cha jeanym y lheid er chor erbee.
I’ll draw a hundred pounds tomorrow. Gowym magh keead punt mairagh.
I’ll feign sick. Lhiggyn orrym dy vel mee ching.
I’ll find it. Yiowym eh.
I’ll fix him